From e1c0c997b4a84861f183128c949f32cf1542e1b0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Duarte Loreto Date: Sat, 28 Jun 2003 00:12:05 +0000 Subject: [PATCH] Updated Portuguese translation. 2003-06-28 Duarte Loreto * pt.po: Updated Portuguese translation. --- po/ChangeLog | 4 + po/pt.po | 382 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 2 files changed, 231 insertions(+), 155 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 54fac1d..8b52c01 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-06-28 Duarte Loreto + + * pt.po: Updated Portuguese translation. + 2003-06-27 Miloslav Trmac * cs.po: Updated Czech translation. diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index fc84470..e005a2d 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -5,9 +5,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.2\n" -"POT-Creation-Date: 2003-04-17 18:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-04-17 18:50+0000\n" +"Project-Id-Version: 2.4\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-28 00:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-06-28 01:05+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -71,22 +71,22 @@ msgid "Start a new game" msgstr "Iniciar um novo jogo" #: src/commands.c:86 -msgid "Pause game" -msgstr "Pausar jogo" +msgid "End game" +msgstr "Terminar jogo" #: src/commands.c:86 -msgid "Pause the game" -msgstr "Pausar o jogo" +msgid "End the current game" +msgstr "Terminar o jogo actual" #: src/commands.c:87 -msgid "End game" -msgstr "Terminar jogo" +msgid "Pause game" +msgstr "Pausar jogo" #: src/commands.c:87 -msgid "End the current game" -msgstr "Terminar o jogo actual" +msgid "Pause the game" +msgstr "Pausar o jogo" -#: src/commands.c:89 src/dialogs.c:155 +#: src/commands.c:89 src/dialogs.c:156 msgid "Change team" msgstr "Alterar equipa" @@ -102,32 +102,32 @@ msgstr "Destacar página" msgid "Detach the current notebook page" msgstr "Destacar a página actual do livro de notas" -#: src/commands.c:215 +#: src/commands.c:258 msgid "Game in progress" msgstr "Jogo em progresso" -#: src/commands.c:218 +#: src/commands.c:261 msgid "Connected to\n" msgstr "Ligado a\n" -#: src/commands.c:222 +#: src/commands.c:265 msgid "Not connected" msgstr "Desligado" #. Translators: translate as your names & emails -#: src/commands.c:244 +#: src/commands.c:287 msgid "translator_credits" msgstr "Duarte Loreto " -#: src/commands.c:249 +#: src/commands.c:292 msgid "(C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Ka-shu Wong" msgstr "(C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Ka-shu Wong" -#: src/commands.c:250 +#: src/commands.c:293 msgid "A Tetrinet client for GNOME.\n" msgstr "Um cliente Tetrinet para o GNOME.\n" -#: src/commands.c:262 +#: src/commands.c:305 msgid "GTetrinet Home Page" msgstr "Página Web GTetrinet" @@ -136,109 +136,133 @@ msgid "Warning: theme does not have a name, reverting to default." msgstr "Aviso: tema não tem um nome, a reverter para tema por omissão." #. make dialog that asks for address/nickname -#: src/dialogs.c:85 src/dialogs.c:330 src/gtetrinet.c:77 +#: src/dialogs.c:85 src/dialogs.c:333 src/gtetrinet.c:77 msgid "Connect to server" msgstr "Ligar ao servidor" -#: src/dialogs.c:167 +#: src/dialogs.c:169 msgid "Team name:" msgstr "Nome equipa:" -#: src/dialogs.c:211 +#: src/dialogs.c:213 msgid "You must specify a server name." msgstr "Tem de especificar um nome de servidor." -#: src/dialogs.c:228 +#: src/dialogs.c:230 msgid "Please specify a password to connect as spectator." msgstr "Especifique uma senha para se ligar como espectador." -#: src/dialogs.c:254 +#: src/dialogs.c:256 msgid "Please specify a valid nickname." msgstr "Especifique uma alcunha válida." #. game type radio buttons -#: src/dialogs.c:357 +#: src/dialogs.c:360 msgid "O_riginal" msgstr "O_riginal" -#: src/dialogs.c:359 +#: src/dialogs.c:362 msgid "Tetri_Fast" msgstr "TetriRá_pido" -#: src/dialogs.c:381 +#: src/dialogs.c:384 msgid "Server address" msgstr "Endereço servidor" -#: src/dialogs.c:390 +#: src/dialogs.c:393 msgid "Connect as a _spectator" msgstr "Ligar-se como _espectador" -#: src/dialogs.c:394 +#: src/dialogs.c:397 msgid "_Password:" msgstr "_Senha:" -#: src/dialogs.c:409 +#: src/dialogs.c:412 msgid "Spectate game" msgstr "Ver jogo" -#: src/dialogs.c:418 +#: src/dialogs.c:421 msgid "_Nick name:" msgstr "_Alcunha:" -#: src/dialogs.c:431 +#: src/dialogs.c:434 msgid "_Team name:" msgstr "_Nome equipa:" -#: src/dialogs.c:449 +#: src/dialogs.c:452 msgid "Player information" msgstr "Informação jogador" -#: src/dialogs.c:490 +#: src/dialogs.c:493 msgid "Change Key" msgstr "Alterar Tecla" -#: src/dialogs.c:541 +#: src/dialogs.c:544 msgid "Move right" msgstr "Mover direita" -#: src/dialogs.c:542 +#: src/dialogs.c:545 msgid "Move left" msgstr "Mover esquerda" -#: src/dialogs.c:543 +#: src/dialogs.c:546 msgid "Move down" msgstr "Mover abaixo" -#: src/dialogs.c:544 +#: src/dialogs.c:547 msgid "Rotate right" msgstr "Rodar direita" -#: src/dialogs.c:545 +#: src/dialogs.c:548 msgid "Rotate left" msgstr "Rodar esquerda" -#: src/dialogs.c:546 +#: src/dialogs.c:549 msgid "Drop piece" msgstr "Largar peça" -#: src/dialogs.c:547 +#: src/dialogs.c:550 msgid "Discard special" msgstr "Descartar especial" -#: src/dialogs.c:548 +#: src/dialogs.c:551 msgid "Send message" msgstr "Enviar mensagem" -#: src/dialogs.c:602 +#: src/dialogs.c:552 +msgid "Special to field 1" +msgstr "Especial para campo 1" + +#: src/dialogs.c:553 +msgid "Special to field 2" +msgstr "Especial para campo 2" + +#: src/dialogs.c:554 +msgid "Special to field 3" +msgstr "Especial para campo 3" + +#: src/dialogs.c:555 +msgid "Special to field 4" +msgstr "Especial para campo 4" + +#: src/dialogs.c:556 +msgid "Special to field 5" +msgstr "Especial para campo 5" + +#: src/dialogs.c:557 +msgid "Special to field 6" +msgstr "Especial para campo 6" + +#: src/dialogs.c:617 #, c-format msgid "Press new key for \"%s\"" msgstr "Prima nova tecla para \"%s\"" -#: src/dialogs.c:819 +#: src/dialogs.c:834 msgid "GTetrinet Preferences" msgstr "Preferências GTetrinet" -#: src/dialogs.c:842 +#: src/dialogs.c:857 msgid "" "Select a theme from the list.\n" "Install new themes in ~/.gtetrinet/themes/" @@ -246,49 +270,49 @@ msgstr "" "Seleccione um tema da lista.\n" "Instale novos temas em ~/.gtetrinet/themes/" -#: src/dialogs.c:850 +#: src/dialogs.c:865 msgid "Name:" msgstr "Nome:" -#: src/dialogs.c:854 +#: src/dialogs.c:869 msgid "Author:" msgstr "Autor" -#: src/dialogs.c:858 +#: src/dialogs.c:873 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" -#: src/dialogs.c:876 +#: src/dialogs.c:891 msgid "Selected Theme" msgstr "Tema Seleccionado" -#: src/dialogs.c:895 +#: src/dialogs.c:910 msgid "Themes" msgstr "Temas" #. partyline -#: src/dialogs.c:900 +#: src/dialogs.c:915 msgid "Enable _Timestamps" msgstr "Activar Data/_Hora" -#: src/dialogs.c:902 +#: src/dialogs.c:917 msgid "Enable Channel _List" msgstr "Activar _Lista Canais" #. FIXME -#: src/dialogs.c:928 src/gtetrinet.c:257 +#: src/dialogs.c:943 src/gtetrinet.c:281 msgid "Partyline" msgstr "Linha Festa" -#: src/dialogs.c:939 +#: src/dialogs.c:954 msgid "Action" msgstr "Acção" -#: src/dialogs.c:941 +#: src/dialogs.c:956 msgid "Key" msgstr "Tecla" -#: src/dialogs.c:947 +#: src/dialogs.c:962 msgid "" "Select an action from the list and press Change Key to change the key " "associated with the action." @@ -296,32 +320,32 @@ msgstr "" "Seleccione uma acção da lista e prima Alterar Tecla para alterar a tecla " "associada com a acção." -#: src/dialogs.c:953 +#: src/dialogs.c:969 msgid "Change _key..." msgstr "Alterar _tecla..." -#: src/dialogs.c:958 src/dialogs.c:1011 +#: src/dialogs.c:974 src/dialogs.c:1027 msgid "_Restore defaults" msgstr "_Repor omissões" -#: src/dialogs.c:979 +#: src/dialogs.c:995 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #. sound -#: src/dialogs.c:984 +#: src/dialogs.c:1000 msgid "Enable _Sound" msgstr "Activar _Som" -#: src/dialogs.c:987 +#: src/dialogs.c:1003 msgid "Enable _MIDI" msgstr "Activar _MIDI" -#: src/dialogs.c:1001 +#: src/dialogs.c:1017 msgid "Enter command to play a midi file:" msgstr "Introduza comando para reproduzir um ficheiro midi:" -#: src/dialogs.c:1004 +#: src/dialogs.c:1020 msgid "" "The above command is run when a midi file is to be played. The name of the " "midi file is placed in the environment variable MIDIFILE." @@ -329,11 +353,11 @@ msgstr "" "O comando acima é executado quando um ficheiro midi é reproduzido. O nome do " "ficheiro midi é colocado na variável de ambiente MIDIFILE." -#: src/dialogs.c:1041 +#: src/dialogs.c:1057 msgid "Sound" msgstr "Som" -#: src/fields.c:72 +#: src/fields.c:87 msgid "" "Error loading theme: cannot load graphics file\n" "Falling back to default" @@ -342,7 +366,7 @@ msgstr "" "A regressar a omissão" #. shouldnt happen -#: src/fields.c:81 +#: src/fields.c:96 msgid "" "Error loading default theme: Aborting...\n" "Check for installation errors\n" @@ -350,31 +374,31 @@ msgstr "" "Erro ao ler tema por omissão: A Abortar...\n" "Verifique se ocorreram erros de instalação\n" -#: src/fields.c:196 +#: src/fields.c:217 msgid "Next piece:" msgstr "Peça seguinte:" -#: src/fields.c:213 +#: src/fields.c:234 msgid "Lines:" msgstr "Linhas:" -#: src/fields.c:217 +#: src/fields.c:238 msgid "Level:" msgstr "Nível:" -#: src/fields.c:219 +#: src/fields.c:240 msgid "Active level:" msgstr "Nível activo:" -#: src/fields.c:267 +#: src/fields.c:288 msgid "Attacks and defenses:" msgstr "Ataques e defesas:" -#: src/fields.c:406 +#: src/fields.c:432 msgid "Not playing" msgstr "Não jogador" -#: src/fields.c:437 +#: src/fields.c:463 msgid "Specials:" msgstr "Especiais:" @@ -416,12 +440,12 @@ msgid "Failed to init GConf: %s\n" msgstr "Falha ao iniciar GConf: %s\n" #. FIXME -#: src/gtetrinet.c:246 src/gtetrinet.c:392 src/gtetrinet.c:443 +#: src/gtetrinet.c:270 src/gtetrinet.c:416 src/gtetrinet.c:470 msgid "Playing Fields" msgstr "Campos Jogo" #. FIXME -#: src/gtetrinet.c:268 +#: src/gtetrinet.c:292 msgid "Winlist" msgstr "Lista Vencedores" @@ -457,168 +481,168 @@ msgstr "O seu nome:" msgid "Your team:" msgstr "A sua equipa:" -#: src/partyline.c:612 +#: src/partyline.c:665 msgid "Talking in channel" msgstr "A falar no canal" -#: src/partyline.c:614 +#: src/partyline.c:667 msgid "Disconnected" msgstr "Desligado" -#: src/tetrinet.c:192 +#: src/tetrinet.c:194 msgid "Server disconnected" msgstr "Servidor desligou-o" -#: src/tetrinet.c:212 +#: src/tetrinet.c:214 #, c-format msgid "%c%c*** Disconnected from server" msgstr "%c%c*** Desligado pelo servidor" -#: src/tetrinet.c:223 +#: src/tetrinet.c:226 msgid "Error connecting: " msgstr "Erro ao estabelecer ligação: " -#: src/tetrinet.c:255 +#: src/tetrinet.c:259 #, c-format msgid "%c%c*** Connected to server" msgstr "%c%c*** Ligado ao servidor" -#: src/tetrinet.c:356 +#: src/tetrinet.c:360 #, c-format msgid "%c%c*** You have been kicked from the game" msgstr "%c%c*** Foi expulso do jogo" -#: src/tetrinet.c:360 +#: src/tetrinet.c:364 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c has been kicked from the game" msgstr "%c*** %c%s%c%c foi expulso do jogo" -#: src/tetrinet.c:535 +#: src/tetrinet.c:539 #, c-format msgid "%c*** Team %c%s%c%c has won the game" msgstr "%c*** Equipa %c%s%c%c venceu o jogo" -#: src/tetrinet.c:541 +#: src/tetrinet.c:545 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c has won the game" msgstr "%c*** %c%s%c%c venceu o jogo" -#: src/tetrinet.c:601 +#: src/tetrinet.c:605 #, c-format msgid "%c*** The game has %cstarted" msgstr "%c*** O jogo foi %ciniciado" -#: src/tetrinet.c:626 +#: src/tetrinet.c:631 #, c-format msgid "%c*** The game is %cin progress" msgstr "%c*** O jogo está %cem progresso" -#: src/tetrinet.c:637 +#: src/tetrinet.c:643 #, c-format msgid "%c*** The game has %cpaused" msgstr "%c*** O jogo foi %cpausado" -#: src/tetrinet.c:639 +#: src/tetrinet.c:645 #, c-format msgid "The game has %c%cpaused" msgstr "O jogo foi %c%cpausado" -#: src/tetrinet.c:644 +#: src/tetrinet.c:650 #, c-format msgid "%c*** The game has %cresumed" msgstr "%c*** O jogo %crecomeçou" -#: src/tetrinet.c:646 +#: src/tetrinet.c:652 #, c-format msgid "The game has %c%cresumed" msgstr "O jogo %c%crecomeçou" -#: src/tetrinet.c:655 +#: src/tetrinet.c:661 #, c-format msgid "%c*** The game has %cended" msgstr "%c*** O jogo %cterminou" -#: src/tetrinet.c:765 +#: src/tetrinet.c:772 #, c-format msgid "%c*** You have joined %c%s%c%c" msgstr "%c*** Você juntou-se a %c%s%c%c" -#: src/tetrinet.c:782 +#: src/tetrinet.c:789 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c has joined the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)" msgstr "%c*** %c%s%c%c juntou-se aos espectadores %c%c(%c%s%c%c%c)" -#: src/tetrinet.c:803 +#: src/tetrinet.c:810 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c has left the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)" msgstr "%c*** %c%s%c%c abandonou os espectadores %c%c(%c%s%c%c%c)" -#: src/tetrinet.c:1041 +#: src/tetrinet.c:1048 msgid "No special blocks" msgstr "Nenhum bloco especial" -#: src/tetrinet.c:1200 src/tetrinet.c:1207 +#: src/tetrinet.c:1207 src/tetrinet.c:1214 #, c-format msgid " on %c%c%s%c%c" msgstr " em %c%c%s%c%c" -#: src/tetrinet.c:1217 +#: src/tetrinet.c:1224 msgid " to All" msgstr " para Todos" -#: src/tetrinet.c:1223 src/tetrinet.c:1230 +#: src/tetrinet.c:1230 src/tetrinet.c:1237 #, c-format msgid " by %c%c%s%c%c" msgstr " por %c%c%s%c%c" -#: src/tetrinet.c:1823 +#: src/tetrinet.c:1865 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c is the moderator" msgstr "%c*** %c%s%c%c é o moderador" #. remove ", " from end of string -#: src/tetrinet.c:1872 +#: src/tetrinet.c:1914 msgid " has left the game" msgstr " abandonou o jogo" -#: src/tetrinet.c:1873 +#: src/tetrinet.c:1915 msgid " have left the game" msgstr " abandonou o jogo" -#: src/tetrinet.c:1886 +#: src/tetrinet.c:1928 msgid " has joined the game" msgstr " juntou-se ao jogo" -#: src/tetrinet.c:1887 +#: src/tetrinet.c:1929 msgid " have joined the game" msgstr " juntou-se ao jogo" -#: src/tetrinet.c:1910 +#: src/tetrinet.c:1952 #, c-format msgid "%s is on team %c%s" msgstr "%s está na equipa %c%s" -#: src/tetrinet.c:1913 +#: src/tetrinet.c:1955 #, c-format msgid "%s is alone" msgstr "%s está sozinho" -#: src/tetrinet.c:1915 +#: src/tetrinet.c:1957 #, c-format msgid "%s are on team %c%s" msgstr "%s estão na equipa %c%s" -#: src/tetrinet.c:1918 +#: src/tetrinet.c:1960 #, c-format msgid "%s are alone" msgstr "%s estão sozinhos" -#: src/tetrinet.c:1959 +#: src/tetrinet.c:2001 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c is now on team %c%s" msgstr "%c*** %c%s%c%c está agora na equipa %c%s" -#: src/tetrinet.c:1966 +#: src/tetrinet.c:2008 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c is now alone" msgstr "%c*** %c%s%c%c está agora sozinho" @@ -645,20 +669,20 @@ msgid "Tetrinet client for GNOME" msgstr "Cliente tetrinet para o GNOME" #: gtetrinet.schemas.in.h:1 -msgid "Command to run to play midi files." -msgstr "Comando a executar para reproduzir ficheiros midi." +msgid "Command to run to play midi files" +msgstr "Comando a executar para reproduzir ficheiros midi" #: gtetrinet.schemas.in.h:2 msgid "Enable/disable channel list." msgstr "Activar/desactivar lista canais." #: gtetrinet.schemas.in.h:3 -msgid "Enable/disable midi music." -msgstr "Activar/desactivar música midi." +msgid "Enable/disable midi music" +msgstr "Activar/desactivar música midi" #: gtetrinet.schemas.in.h:4 -msgid "Enable/disable sound." -msgstr "Activar/desactivar som." +msgid "Enable/disable sound" +msgstr "Activar/desactivar som" #: gtetrinet.schemas.in.h:5 msgid "Enable/disable timestamps." @@ -693,42 +717,66 @@ msgid "Enables/disables timestamps in the partyline." msgstr "Activa/desactiva data/hora na linha de festa." #: gtetrinet.schemas.in.h:10 -msgid "Key to discard special." -msgstr "Tecla para descartar especial." +msgid "Key to discard special" +msgstr "Tecla para descartar especial" #: gtetrinet.schemas.in.h:11 -msgid "Key to drop piece." -msgstr "Tecla para largar peça." +msgid "Key to drop piece" +msgstr "Tecla para largar peça" #: gtetrinet.schemas.in.h:12 -msgid "Key to move down." -msgstr "Tecla para mover abaixo." +msgid "Key to move down" +msgstr "Tecla para mover abaixo" #: gtetrinet.schemas.in.h:13 -msgid "Key to move left." -msgstr "Tecla para mover à esquerda." +msgid "Key to move left" +msgstr "Tecla para mover à esquerda" #: gtetrinet.schemas.in.h:14 -msgid "Key to move right." -msgstr "Tecla para mover à direita." +msgid "Key to move right" +msgstr "Tecla para mover à direita" #: gtetrinet.schemas.in.h:15 -msgid "Key to open the fields' message dialog." -msgstr "Tecla para abrir o diálogo de mensagem de campo." +msgid "Key to open the fields' message dialog" +msgstr "Tecla para abrir o diálogo de mensagem de campo" #: gtetrinet.schemas.in.h:16 -msgid "Key to rotate clockwise." -msgstr "Tecla para rodar sentido ponteiros." +msgid "Key to rotate clockwise" +msgstr "Tecla para rodar sentido ponteiros" #: gtetrinet.schemas.in.h:17 -msgid "Key to rotate counterclockwise." -msgstr "Tecla para rodar contra sentido ponteiros." +msgid "Key to rotate counterclockwise" +msgstr "Tecla para rodar contra sentido ponteiros" #: gtetrinet.schemas.in.h:18 -msgid "Server where you want to play." -msgstr "Servidor onde deseja jogar." +msgid "Key to use the current special on field 1" +msgstr "Tecla para utilizar especial actual no campo 1" #: gtetrinet.schemas.in.h:19 +msgid "Key to use the current special on field 2" +msgstr "Tecla para utilizar especial actual no campo 2" + +#: gtetrinet.schemas.in.h:20 +msgid "Key to use the current special on field 3" +msgstr "Tecla para utilizar especial actual no campo 3" + +#: gtetrinet.schemas.in.h:21 +msgid "Key to use the current special on field 4" +msgstr "Tecla para utilizar especial actual no campo 4" + +#: gtetrinet.schemas.in.h:22 +msgid "Key to use the current special on field 5" +msgstr "Tecla para utilizar especial actual no campo 5" + +#: gtetrinet.schemas.in.h:23 +msgid "Key to use the current special on field 6" +msgstr "Tecla para utilizar especial actual no campo 6" + +#: gtetrinet.schemas.in.h:24 +msgid "Server where you want to play" +msgstr "Servidor onde deseja jogar" + +#: gtetrinet.schemas.in.h:25 msgid "" "The current theme directory. It should contain a readable \"blocks.png\" and " "a \"theme.cfg\"." @@ -736,11 +784,11 @@ msgstr "" "O directório de tema actual. Deverá conter um \"blocks.png\" e \"theme.cfg\" " "legíveis." -#: gtetrinet.schemas.in.h:20 -msgid "Theme directory, should end with a '/'." -msgstr "Directório de tema, deverá terminar com um '/'." +#: gtetrinet.schemas.in.h:26 +msgid "Theme directory, should end with a '/'" +msgstr "Directório de tema, deverá terminar com uma '/'" -#: gtetrinet.schemas.in.h:21 +#: gtetrinet.schemas.in.h:27 msgid "" "This command is run when a midi file is to be played. The name of the midi " "file is placed in the environment variable MIDIFILE." @@ -748,60 +796,84 @@ msgstr "" "Este comando é executado quando um ficheiro midi é reproduzido. O nome do " "ficheiro midi é colocado na variável de ambiente MIDIFILE." -#: gtetrinet.schemas.in.h:22 +#: gtetrinet.schemas.in.h:28 msgid "This is the server where GTetrinet will try to connect." msgstr "Este é o servidor ao qual o GTetrinet se tentará ligar." -#: gtetrinet.schemas.in.h:23 +#: gtetrinet.schemas.in.h:29 msgid "This key discards the current special. This is case insensitive." msgstr "Esta tecla descarta o especial actual. É insensível à capitalização." -#: gtetrinet.schemas.in.h:24 +#: gtetrinet.schemas.in.h:30 msgid "This key displays the fields' message dialog. This is case insensitive." msgstr "" "Esta tecla mostra o diálogo de mensagem de campo. É insensível à " "capitalização." -#: gtetrinet.schemas.in.h:25 +#: gtetrinet.schemas.in.h:31 msgid "This key drops the block to the ground. This is case insensitive." msgstr "Esta tecla larga o bloco no chão. É insensível à capitalização." -#: gtetrinet.schemas.in.h:26 +#: gtetrinet.schemas.in.h:32 msgid "This key moves the block down. This is case insensitive." msgstr "Esta tecla move o bloco abaixo. É insensível à capitalização." -#: gtetrinet.schemas.in.h:27 +#: gtetrinet.schemas.in.h:33 msgid "This key moves the block to the left. This is case insensitive." msgstr "Esta tecla move o bloco para a esquerda. É insensível à capitalização." -#: gtetrinet.schemas.in.h:28 +#: gtetrinet.schemas.in.h:34 msgid "This key moves the block to the right. This is case insensitive." msgstr "Esta tecla move o bloco para a direita. É insensível à capitalização." -#: gtetrinet.schemas.in.h:29 +#: gtetrinet.schemas.in.h:35 msgid "This key rotates the block clockwise. This is case insensitive." msgstr "" "Esta tecla roda o bloco no sentido dos ponteiros. É insensível à " "capitalização." -#: gtetrinet.schemas.in.h:30 +#: gtetrinet.schemas.in.h:36 msgid "This key rotates the block counterclockwise. This is case insensitive." msgstr "" "Esta tecla roda o bloco contra o sentido dos ponteiros. É insensível à " "capitalização." -#: gtetrinet.schemas.in.h:31 +#: gtetrinet.schemas.in.h:37 +msgid "This key uses the current special on Player 1's game field." +msgstr "Esta tecla utiliza o especial actual no campo de jogo do Jogador 1." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:38 +msgid "This key uses the current special on Player 2's game field." +msgstr "Esta tecla utiliza o especial actual no campo de jogo do Jogador 2." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:39 +msgid "This key uses the current special on Player 3's game field." +msgstr "Esta tecla utiliza o especial actual no campo de jogo do Jogador 3." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:40 +msgid "This key uses the current special on Player 4's game field." +msgstr "Esta tecla utiliza o especial actual no campo de jogo do Jogador 4." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:41 +msgid "This key uses the current special on Player 5's game field." +msgstr "Esta tecla utiliza o especial actual no campo de jogo do Jogador 5." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:42 +msgid "This key uses the current special on Player 6's game field." +msgstr "Esta tecla utiliza o especial actual no campo de jogo do Jogador 6." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:43 msgid "This will be the name of your team." msgstr "Este é o nome da sua equipa." -#: gtetrinet.schemas.in.h:32 +#: gtetrinet.schemas.in.h:44 msgid "This will be your nickname in the game." msgstr "Esta será a sua alcunha no jogo." -#: gtetrinet.schemas.in.h:33 -msgid "Your nickname." -msgstr "A sua alcunha." +#: gtetrinet.schemas.in.h:45 +msgid "Your nickname" +msgstr "A sua alcunha" -#: gtetrinet.schemas.in.h:34 -msgid "Your team." -msgstr "A sua equipa." +#: gtetrinet.schemas.in.h:46 +msgid "Your team" +msgstr "A sua equipa" -- 2.50.1