From dd9d086a280db70791c4fa0602526d5d2184922a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jordi Mallach Date: Fri, 6 Jun 2003 11:21:57 +0000 Subject: [PATCH] Updated Catalan translation. --- po/ChangeLog | 4 + po/ca.po | 380 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 2 files changed, 230 insertions(+), 154 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 0f997e4..d585678 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-06-06 Jordi Mallach + + * ca.po: Updated Catalan translation. + 2003-06-05 Abel Cheung * ru.po: Fix header (msgfmt check failed). diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 9d3151d..8e2b3d0 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtetrinet 0.7.2\n" -"POT-Creation-Date: 2003-04-15 18:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-04-16 12:57+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-06 13:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-06-06 13:10+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -71,22 +71,22 @@ msgid "Start a new game" msgstr "Comença un nou joc" #: src/commands.c:86 -msgid "Pause game" -msgstr "Pausa" +msgid "End game" +msgstr "Finalitza" #: src/commands.c:86 -msgid "Pause the game" -msgstr "Pausa el joc" +msgid "End the current game" +msgstr "Finalitza el joc actual" #: src/commands.c:87 -msgid "End game" -msgstr "Finalitza" +msgid "Pause game" +msgstr "Pausa" #: src/commands.c:87 -msgid "End the current game" -msgstr "Finalitza el joc actual" +msgid "Pause the game" +msgstr "Pausa el joc" -#: src/commands.c:89 src/dialogs.c:155 +#: src/commands.c:89 src/dialogs.c:156 msgid "Change team" msgstr "Equip" @@ -102,32 +102,32 @@ msgstr "Separa" msgid "Detach the current notebook page" msgstr "Separa la pàgina actual del quadern" -#: src/commands.c:215 +#: src/commands.c:231 msgid "Game in progress" msgstr "Joc en progrés" -#: src/commands.c:218 +#: src/commands.c:234 msgid "Connected to\n" msgstr "Connectat a\n" -#: src/commands.c:222 +#: src/commands.c:238 msgid "Not connected" msgstr "No connectat" #. Translators: translate as your names & emails -#: src/commands.c:244 +#: src/commands.c:260 msgid "translator_credits" msgstr "Jordi Mallach " -#: src/commands.c:249 +#: src/commands.c:265 msgid "(C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Ka-shu Wong" msgstr "© 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Ka-shu Wong" -#: src/commands.c:250 +#: src/commands.c:266 msgid "A Tetrinet client for GNOME.\n" msgstr "Un client de Tetrinet per al GNOME.\n" -#: src/commands.c:262 +#: src/commands.c:278 msgid "GTetrinet Home Page" msgstr "Web de GTetrinet" @@ -136,109 +136,133 @@ msgid "Warning: theme does not have a name, reverting to default." msgstr "Avís: el tema no te un nom, s'usarà el predeterminat." #. make dialog that asks for address/nickname -#: src/dialogs.c:85 src/dialogs.c:330 src/gtetrinet.c:77 +#: src/dialogs.c:85 src/dialogs.c:333 src/gtetrinet.c:77 msgid "Connect to server" msgstr "Connecta al servidor" -#: src/dialogs.c:167 +#: src/dialogs.c:169 msgid "Team name:" msgstr "Nom de l'equip:" -#: src/dialogs.c:211 +#: src/dialogs.c:213 msgid "You must specify a server name." msgstr "Teniu que especificar un nom de servidor." -#: src/dialogs.c:228 +#: src/dialogs.c:230 msgid "Please specify a password to connect as spectator." msgstr "Teniu que especificar una contrasenya per a connectar com espectador." -#: src/dialogs.c:254 +#: src/dialogs.c:256 msgid "Please specify a valid nickname." msgstr "Teniu que especificar un nom vàlid." #. game type radio buttons -#: src/dialogs.c:357 +#: src/dialogs.c:360 msgid "O_riginal" msgstr "O_riginal" -#: src/dialogs.c:359 +#: src/dialogs.c:362 msgid "Tetri_Fast" msgstr "Tetri_Fast" -#: src/dialogs.c:381 +#: src/dialogs.c:384 msgid "Server address" msgstr "Adreça del servidor" -#: src/dialogs.c:390 +#: src/dialogs.c:393 msgid "Connect as a _spectator" msgstr "Connecta com e_spectador" -#: src/dialogs.c:394 +#: src/dialogs.c:397 msgid "_Password:" msgstr "Co_ntrasenya:" -#: src/dialogs.c:409 +#: src/dialogs.c:412 msgid "Spectate game" msgstr "Espectar el joc" -#: src/dialogs.c:418 +#: src/dialogs.c:421 msgid "_Nick name:" msgstr "_Nom d'usuari:" -#: src/dialogs.c:431 +#: src/dialogs.c:434 msgid "_Team name:" msgstr "Nom de l'_equip:" -#: src/dialogs.c:449 +#: src/dialogs.c:452 msgid "Player information" msgstr "Informació del jugador" -#: src/dialogs.c:490 +#: src/dialogs.c:493 msgid "Change Key" msgstr "Canvia la tecla" -#: src/dialogs.c:541 +#: src/dialogs.c:544 msgid "Move right" msgstr "Mou a la dreta" -#: src/dialogs.c:542 +#: src/dialogs.c:545 msgid "Move left" msgstr "Mou a l'esquerra" -#: src/dialogs.c:543 +#: src/dialogs.c:546 msgid "Move down" msgstr "Mou avall" -#: src/dialogs.c:544 +#: src/dialogs.c:547 msgid "Rotate right" msgstr "Rota a la dreta" -#: src/dialogs.c:545 +#: src/dialogs.c:548 msgid "Rotate left" msgstr "Rota a l'esquerra" -#: src/dialogs.c:546 +#: src/dialogs.c:549 msgid "Drop piece" msgstr "Solta la peça" -#: src/dialogs.c:547 +#: src/dialogs.c:550 msgid "Discard special" msgstr "Descarta especial" -#: src/dialogs.c:548 +#: src/dialogs.c:551 msgid "Send message" msgstr "Envia missatge" -#: src/dialogs.c:602 +#: src/dialogs.c:552 +msgid "Special to field 1" +msgstr "Especial al camp 1" + +#: src/dialogs.c:553 +msgid "Special to field 2" +msgstr "Especial al camp 2" + +#: src/dialogs.c:554 +msgid "Special to field 3" +msgstr "Especial al camp 3" + +#: src/dialogs.c:555 +msgid "Special to field 4" +msgstr "Especial al camp 4" + +#: src/dialogs.c:556 +msgid "Special to field 5" +msgstr "Especial al camp 5" + +#: src/dialogs.c:557 +msgid "Special to field 6" +msgstr "Especial al camp 6" + +#: src/dialogs.c:617 #, c-format msgid "Press new key for \"%s\"" msgstr "Premeu una nova tecla per a «%s»" -#: src/dialogs.c:819 +#: src/dialogs.c:834 msgid "GTetrinet Preferences" msgstr "Preferències de GTetrinet" -#: src/dialogs.c:842 +#: src/dialogs.c:857 msgid "" "Select a theme from the list.\n" "Install new themes in ~/.gtetrinet/themes/" @@ -246,49 +270,49 @@ msgstr "" "Seleccioneu un tema de la llista.\n" "Instal·leu temes nous en ~/.gtetrinet/themes/" -#: src/dialogs.c:850 +#: src/dialogs.c:865 msgid "Name:" msgstr "Nom:" -#: src/dialogs.c:854 +#: src/dialogs.c:869 msgid "Author:" msgstr "Autor:" -#: src/dialogs.c:858 +#: src/dialogs.c:873 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" -#: src/dialogs.c:876 +#: src/dialogs.c:891 msgid "Selected Theme" msgstr "Tema seleccionat" -#: src/dialogs.c:895 +#: src/dialogs.c:910 msgid "Themes" msgstr "Temes" #. partyline -#: src/dialogs.c:900 +#: src/dialogs.c:915 msgid "Enable _Timestamps" msgstr "Habilita les marques de _temps" -#: src/dialogs.c:902 +#: src/dialogs.c:917 msgid "Enable Channel _List" msgstr "Habilita la _llista de canals" #. FIXME -#: src/dialogs.c:928 src/gtetrinet.c:257 +#: src/dialogs.c:943 src/gtetrinet.c:281 msgid "Partyline" msgstr "Partyline" -#: src/dialogs.c:939 +#: src/dialogs.c:954 msgid "Action" msgstr "Acció" -#: src/dialogs.c:941 +#: src/dialogs.c:956 msgid "Key" msgstr "Tecla" -#: src/dialogs.c:947 +#: src/dialogs.c:962 msgid "" "Select an action from the list and press Change Key to change the key " "associated with the action." @@ -296,32 +320,32 @@ msgstr "" "Seleccioneu una acció de la llista i premeu «Canvia la tecla» per a canviar " "la tecla associada amb l'acció." -#: src/dialogs.c:953 +#: src/dialogs.c:969 msgid "Change _key..." msgstr "Canvia la _tecla..." -#: src/dialogs.c:958 src/dialogs.c:1011 +#: src/dialogs.c:974 src/dialogs.c:1027 msgid "_Restore defaults" msgstr "_Restaura els valors per defecte" -#: src/dialogs.c:979 +#: src/dialogs.c:995 msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" #. sound -#: src/dialogs.c:984 +#: src/dialogs.c:1000 msgid "Enable _Sound" msgstr "Habilita el _so" -#: src/dialogs.c:987 +#: src/dialogs.c:1003 msgid "Enable _MIDI" msgstr "Habilita el _MIDI" -#: src/dialogs.c:1001 +#: src/dialogs.c:1017 msgid "Enter command to play a midi file:" msgstr "Introduïu l'ordre per a reproduir un fitxer de midi:" -#: src/dialogs.c:1004 +#: src/dialogs.c:1020 msgid "" "The above command is run when a midi file is to be played. The name of the " "midi file is placed in the environment variable MIDIFILE." @@ -329,11 +353,11 @@ msgstr "" "L'ordre de dalt s'executa quan s'ha de reproduir un fitxer de midi. El nom " "del fitxer de midi s'ha de ficar en la variable d'entorn «MIDIFILE»." -#: src/dialogs.c:1041 +#: src/dialogs.c:1057 msgid "Sound" msgstr "So" -#: src/fields.c:72 +#: src/fields.c:87 msgid "" "Error loading theme: cannot load graphics file\n" "Falling back to default" @@ -342,7 +366,7 @@ msgstr "" "S'utilitzarà el tema per defecte" #. shouldnt happen -#: src/fields.c:81 +#: src/fields.c:96 msgid "" "Error loading default theme: Aborting...\n" "Check for installation errors\n" @@ -350,31 +374,31 @@ msgstr "" "Error al carregar el tema per defecte: S'està avortant...\n" "Mireu si hi ha errors en l'instal·lació\n" -#: src/fields.c:196 +#: src/fields.c:217 msgid "Next piece:" msgstr "Següent peça:" -#: src/fields.c:213 +#: src/fields.c:234 msgid "Lines:" msgstr "Línies:" -#: src/fields.c:217 +#: src/fields.c:238 msgid "Level:" msgstr "Nivell:" -#: src/fields.c:219 +#: src/fields.c:240 msgid "Active level:" msgstr "Nivell actiu:" -#: src/fields.c:267 +#: src/fields.c:288 msgid "Attacks and defenses:" msgstr "Atacs i defenses:" -#: src/fields.c:406 +#: src/fields.c:432 msgid "Not playing" msgstr "No està jugant" -#: src/fields.c:437 +#: src/fields.c:463 msgid "Specials:" msgstr "Especials:" @@ -416,12 +440,12 @@ msgid "Failed to init GConf: %s\n" msgstr "No s'ha pogut iniciar GConf: %s\n" #. FIXME -#: src/gtetrinet.c:246 src/gtetrinet.c:392 src/gtetrinet.c:443 +#: src/gtetrinet.c:270 src/gtetrinet.c:416 src/gtetrinet.c:467 msgid "Playing Fields" msgstr "Camps de joc" #. FIXME -#: src/gtetrinet.c:268 +#: src/gtetrinet.c:292 msgid "Winlist" msgstr "Marcadors" @@ -457,168 +481,168 @@ msgstr "El vostre nom:" msgid "Your team:" msgstr "El vostre equip:" -#: src/partyline.c:612 +#: src/partyline.c:665 msgid "Talking in channel" msgstr "S'està parlant en el canal" -#: src/partyline.c:614 +#: src/partyline.c:667 msgid "Disconnected" msgstr "Desconnectat" -#: src/tetrinet.c:192 +#: src/tetrinet.c:193 msgid "Server disconnected" msgstr "El servidor ha desconnectat" -#: src/tetrinet.c:212 +#: src/tetrinet.c:213 #, c-format msgid "%c%c*** Disconnected from server" msgstr "%c%c*** S'ha desconnectat del servidor" -#: src/tetrinet.c:223 +#: src/tetrinet.c:224 msgid "Error connecting: " msgstr "Error al connectar: " -#: src/tetrinet.c:255 +#: src/tetrinet.c:256 #, c-format msgid "%c%c*** Connected to server" msgstr "%c%c*** S'ha connectat al servidor" -#: src/tetrinet.c:356 +#: src/tetrinet.c:357 #, c-format msgid "%c%c*** You have been kicked from the game" msgstr "%c%c*** Heu sigut expulsats del joc" -#: src/tetrinet.c:360 +#: src/tetrinet.c:361 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c has been kicked from the game" msgstr "%c*** %c%s%c%c ha sigut expulsat del joc" -#: src/tetrinet.c:535 +#: src/tetrinet.c:536 #, c-format msgid "%c*** Team %c%s%c%c has won the game" msgstr "%c*** L'equip %c%s%c%c ha guanyat el joc" -#: src/tetrinet.c:541 +#: src/tetrinet.c:542 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c has won the game" msgstr "%c*** %c%s%c%c ha guanyat el joc" -#: src/tetrinet.c:601 +#: src/tetrinet.c:602 #, c-format msgid "%c*** The game has %cstarted" msgstr "%c*** El joc ha %ccomençat" -#: src/tetrinet.c:626 +#: src/tetrinet.c:628 #, c-format msgid "%c*** The game is %cin progress" msgstr "%c*** El joc està %cen progrés" -#: src/tetrinet.c:637 +#: src/tetrinet.c:640 #, c-format msgid "%c*** The game has %cpaused" msgstr "%c*** El joc s'ha %cpausat" -#: src/tetrinet.c:639 +#: src/tetrinet.c:642 #, c-format msgid "The game has %c%cpaused" msgstr "El joc s'ha %c%cpausat" -#: src/tetrinet.c:644 +#: src/tetrinet.c:647 #, c-format msgid "%c*** The game has %cresumed" msgstr "%c*** El joc s'ha %creanudat" -#: src/tetrinet.c:646 +#: src/tetrinet.c:649 #, c-format msgid "The game has %c%cresumed" msgstr "El joc s'ha %c%creanudat" -#: src/tetrinet.c:655 +#: src/tetrinet.c:658 #, c-format msgid "%c*** The game has %cended" msgstr "%c*** El joc ha %cacabat" -#: src/tetrinet.c:765 +#: src/tetrinet.c:769 #, c-format msgid "%c*** You have joined %c%s%c%c" msgstr "%c*** Vos heu unit a %c%s%c%c" -#: src/tetrinet.c:782 +#: src/tetrinet.c:786 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c has joined the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)" msgstr "%c*** %c%s%c%c s'ha unit als espectadors %c%c(%c%s%c%c%c)" -#: src/tetrinet.c:803 +#: src/tetrinet.c:807 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c has left the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)" msgstr "%c*** %c%s%c%c ha abandonat els espectadors %c%c (%c%s%c%c%c)" -#: src/tetrinet.c:1041 +#: src/tetrinet.c:1045 msgid "No special blocks" msgstr "Cap bloc especial" -#: src/tetrinet.c:1200 src/tetrinet.c:1207 +#: src/tetrinet.c:1204 src/tetrinet.c:1211 #, c-format msgid " on %c%c%s%c%c" msgstr " en %c%c%s%c%c" -#: src/tetrinet.c:1217 +#: src/tetrinet.c:1221 msgid " to All" msgstr " a tots" -#: src/tetrinet.c:1223 src/tetrinet.c:1230 +#: src/tetrinet.c:1227 src/tetrinet.c:1234 #, c-format msgid " by %c%c%s%c%c" msgstr " per %c%c%s%c%c" -#: src/tetrinet.c:1823 +#: src/tetrinet.c:1835 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c is the moderator" msgstr "%c*** %c%s%c%c és el moderador" #. remove ", " from end of string -#: src/tetrinet.c:1872 +#: src/tetrinet.c:1884 msgid " has left the game" msgstr " ha abandonat el joc" -#: src/tetrinet.c:1873 +#: src/tetrinet.c:1885 msgid " have left the game" msgstr " han abandonat el joc" -#: src/tetrinet.c:1886 +#: src/tetrinet.c:1898 msgid " has joined the game" msgstr " s'ha unit al joc" -#: src/tetrinet.c:1887 +#: src/tetrinet.c:1899 msgid " have joined the game" msgstr " s'han unit al joc" -#: src/tetrinet.c:1910 +#: src/tetrinet.c:1922 #, c-format msgid "%s is on team %c%s" msgstr "%s està en l'equip %c%s" -#: src/tetrinet.c:1913 +#: src/tetrinet.c:1925 #, c-format msgid "%s is alone" msgstr "%s està sol" -#: src/tetrinet.c:1915 +#: src/tetrinet.c:1927 #, c-format msgid "%s are on team %c%s" msgstr "%s estan en l'equip %c%s" -#: src/tetrinet.c:1918 +#: src/tetrinet.c:1930 #, c-format msgid "%s are alone" msgstr "%s estan sols" -#: src/tetrinet.c:1959 +#: src/tetrinet.c:1971 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c is now on team %c%s" msgstr "%c*** %c%s%c%c està ara en l'equip %c%s" -#: src/tetrinet.c:1966 +#: src/tetrinet.c:1978 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c is now alone" msgstr "%c*** %c%s%c%c està ara sol" @@ -645,20 +669,20 @@ msgid "Tetrinet client for GNOME" msgstr "Client de Tetrinet per al GNOME" #: gtetrinet.schemas.in.h:1 -msgid "Command to run to play midi files." -msgstr "Ordre a executar per a reproduir fitxers midi." +msgid "Command to run to play midi files" +msgstr "Ordre a executar per a reproduir fitxers midi" #: gtetrinet.schemas.in.h:2 msgid "Enable/disable channel list." msgstr "Habilita/inhabilita la llista de canals." #: gtetrinet.schemas.in.h:3 -msgid "Enable/disable midi music." -msgstr "Habilita/inhabilita la música midi." +msgid "Enable/disable midi music" +msgstr "Habilita/inhabilita la música midi" #: gtetrinet.schemas.in.h:4 -msgid "Enable/disable sound." -msgstr "Habilita/inhabilita el so." +msgid "Enable/disable sound" +msgstr "Habilita/inhabilita el so" #: gtetrinet.schemas.in.h:5 msgid "Enable/disable timestamps." @@ -693,42 +717,66 @@ msgid "Enables/disables timestamps in the partyline." msgstr "Habilita/inhabilita les marques de temps en el partyline." #: gtetrinet.schemas.in.h:10 -msgid "Key to discard special." -msgstr "Tecla per a descartar un especial." +msgid "Key to discard special" +msgstr "Tecla per a descartar un especial" #: gtetrinet.schemas.in.h:11 -msgid "Key to drop piece." -msgstr "Tecla per a soltar la peça." +msgid "Key to drop piece" +msgstr "Tecla per a soltar la peça" #: gtetrinet.schemas.in.h:12 -msgid "Key to move down." -msgstr "Tecla per a moure avall." +msgid "Key to move down" +msgstr "Tecla per a moure avall" #: gtetrinet.schemas.in.h:13 -msgid "Key to move left." -msgstr "Tecla per a mou a l'esquerra." +msgid "Key to move left" +msgstr "Tecla per a mou a l'esquerra" #: gtetrinet.schemas.in.h:14 -msgid "Key to move right." -msgstr "Tecla per a mou a la dreta." +msgid "Key to move right" +msgstr "Tecla per a mou a la dreta" #: gtetrinet.schemas.in.h:15 -msgid "Key to open the fields' message dialog." -msgstr "Tecla per a obrir el diàleg de missatges del camp de joc." +msgid "Key to open the fields' message dialog" +msgstr "Tecla per a obrir el diàleg de missatges del camp de joc" #: gtetrinet.schemas.in.h:16 -msgid "Key to rotate clockwise." -msgstr "Tecla per a rotar en sentit de les agulles del rellotge." +msgid "Key to rotate clockwise" +msgstr "Tecla per a rotar en sentit de les agulles del rellotge" #: gtetrinet.schemas.in.h:17 -msgid "Key to rotate counterclockwise." -msgstr "Tecla per a rotar en sentit contrari de les agulles del rellotge." +msgid "Key to rotate counterclockwise" +msgstr "Tecla per a rotar en sentit contrari de les agulles del rellotge" #: gtetrinet.schemas.in.h:18 -msgid "Server where you want to play." -msgstr "Servidor on voleu jugar." +msgid "Key to use the current special on field 1" +msgstr "Tecla per a utilitzar l'especial actual en el camp 1" #: gtetrinet.schemas.in.h:19 +msgid "Key to use the current special on field 2" +msgstr "Tecla per a utilitzar l'especial actual en el camp 2" + +#: gtetrinet.schemas.in.h:20 +msgid "Key to use the current special on field 3" +msgstr "Tecla per a utilitzar l'especial actual en el camp 3" + +#: gtetrinet.schemas.in.h:21 +msgid "Key to use the current special on field 4" +msgstr "Tecla per a utilitzar l'especial actual en el camp 4" + +#: gtetrinet.schemas.in.h:22 +msgid "Key to use the current special on field 5" +msgstr "Tecla per a utilitzar l'especial actual en el camp 5" + +#: gtetrinet.schemas.in.h:23 +msgid "Key to use the current special on field 6" +msgstr "Tecla per a utilitzar l'especial actual en el camp 6" + +#: gtetrinet.schemas.in.h:24 +msgid "Server where you want to play" +msgstr "Servidor on voleu jugar" + +#: gtetrinet.schemas.in.h:25 msgid "" "The current theme directory. It should contain a readable \"blocks.png\" and " "a \"theme.cfg\"." @@ -736,11 +784,11 @@ msgstr "" "El directori de temes actual. Ha de contenir un «blocks.png» i «theme.cfg» " "llegibles." -#: gtetrinet.schemas.in.h:20 -msgid "Theme directory, should end with a '/'." -msgstr "Directori de temes, ha d'acabar amb un «/»." +#: gtetrinet.schemas.in.h:26 +msgid "Theme directory, should end with a '/'" +msgstr "Directori de temes, ha d'acabar amb un «/»" -#: gtetrinet.schemas.in.h:21 +#: gtetrinet.schemas.in.h:27 msgid "" "This command is run when a midi file is to be played. The name of the midi " "file is placed in the environment variable MIDIFILE." @@ -748,70 +796,94 @@ msgstr "" "Aquesta ordre s'executa quan s'ha de reproduir un fitxer de midi. El nom del " "fitxer de midi s'ha de ficar en la variable d'entorn «MIDIFILE»." -#: gtetrinet.schemas.in.h:22 +#: gtetrinet.schemas.in.h:28 msgid "This is the server where GTetrinet will try to connect." msgstr "Aquest és el servidor on intentarà connectar GTetrinet." -#: gtetrinet.schemas.in.h:23 +#: gtetrinet.schemas.in.h:29 msgid "This key discards the current special. This is case insensitive." msgstr "" "Aquesta tecla descarta l'especial actual. No hi ha diferència entre " "majúscules i minúscules." -#: gtetrinet.schemas.in.h:24 +#: gtetrinet.schemas.in.h:30 msgid "This key displays the fields' message dialog. This is case insensitive." msgstr "" "Aquesta tecla mostra el diàleg de missatges dels camps de joc. No hi ha " "diferència entre majúscules i minúscules." -#: gtetrinet.schemas.in.h:25 +#: gtetrinet.schemas.in.h:31 msgid "This key drops the block to the ground. This is case insensitive." msgstr "" "Aquesta tecla deixa caure el bloc en terra. No hi ha diferència entre " "majúscules i minúscules." -#: gtetrinet.schemas.in.h:26 +#: gtetrinet.schemas.in.h:32 msgid "This key moves the block down. This is case insensitive." msgstr "" "Aquesta tecla mou el bloc avall. No hi ha diferència entre majúscules i " "minúscules." -#: gtetrinet.schemas.in.h:27 +#: gtetrinet.schemas.in.h:33 msgid "This key moves the block to the left. This is case insensitive." msgstr "" "Aquesta tecla mou el bloc a l'esquerra. No hi ha diferència entre majúscules " "i minúscules." -#: gtetrinet.schemas.in.h:28 +#: gtetrinet.schemas.in.h:34 msgid "This key moves the block to the right. This is case insensitive." msgstr "" "Aquesta tecla mou el bloc a la dreta. No hi ha diferència entre majúscules i " "minúscules." -#: gtetrinet.schemas.in.h:29 +#: gtetrinet.schemas.in.h:35 msgid "This key rotates the block clockwise. This is case insensitive." msgstr "" "Aquesta tecla rota el bloc en sentit de les agulles del rellotge. No hi ha " "diferència entre majúscules i minúscules." -#: gtetrinet.schemas.in.h:30 +#: gtetrinet.schemas.in.h:36 msgid "This key rotates the block counterclockwise. This is case insensitive." msgstr "" "Aquesta tecla rota el bloc en sentit contrari de les agulles del rellotge. " "No hi ha diferència entre majúscules i minúscules." -#: gtetrinet.schemas.in.h:31 +#: gtetrinet.schemas.in.h:37 +msgid "This key uses the current special on Player 1's game field." +msgstr "Aquesta tecla utilitza l'especial actual al camp de joc del Jugador 1." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:38 +msgid "This key uses the current special on Player 2's game field." +msgstr "Aquesta tecla utilitza l'especial actual al camp de joc del Jugador 2." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:39 +msgid "This key uses the current special on Player 3's game field." +msgstr "Aquesta tecla utilitza l'especial actual al camp de joc del Jugador 3." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:40 +msgid "This key uses the current special on Player 4's game field." +msgstr "Aquesta tecla utilitza l'especial actual al camp de joc del Jugador 4." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:41 +msgid "This key uses the current special on Player 5's game field." +msgstr "Aquesta tecla utilitza l'especial actual al camp de joc del Jugador 5." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:42 +msgid "This key uses the current special on Player 6's game field." +msgstr "Aquesta tecla utilitza l'especial actual al camp de joc del Jugador 6." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:43 msgid "This will be the name of your team." msgstr "Aquest serà el nom del vostre equip." -#: gtetrinet.schemas.in.h:32 +#: gtetrinet.schemas.in.h:44 msgid "This will be your nickname in the game." msgstr "Aquest serà el vostre nom en el joc." -#: gtetrinet.schemas.in.h:33 -msgid "Your nickname." -msgstr "El vostre nom." +#: gtetrinet.schemas.in.h:45 +msgid "Your nickname" +msgstr "El vostre nom" -#: gtetrinet.schemas.in.h:34 -msgid "Your team." -msgstr "El vostre equip." +#: gtetrinet.schemas.in.h:46 +msgid "Your team" +msgstr "El vostre equip" -- 2.50.1