From b7e6b4be2f18557efd2118a5155aa6c500439794 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Evandro Fernandes Giovanini Date: Sat, 8 Mar 2003 15:36:23 +0000 Subject: [PATCH] Added Brazilian Portuguese translation from Alexandre Folle de Menezes 2003-03-08 Evandro Fernandes Giovanini * pt_BR.po: Added Brazilian Portuguese translation from Alexandre Folle de Menezes . --- po/ChangeLog | 5 + po/pt_BR.po | 783 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 788 insertions(+) create mode 100644 po/pt_BR.po diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 9dd1e2f..6600e93 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2003-03-08 Evandro Fernandes Giovanini + + * pt_BR.po: Added Brazilian Portuguese translation + from Alexandre Folle de Menezes . + 2003-03-05 Duarte Loreto * pt.po: Added Portuguese translation. diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..d51de22 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,783 @@ +# gtetrinet: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR) +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gtetrinet package. +# Alexandre Folle de Menezes , 2003. +# based on the GNOME 2.2 translation to Portuguese (pt) by +# Duarte Loreto , 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 2.2\n" +"POT-Creation-Date: 2003-03-06 20:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-03-07 03:15-0300\n" +"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: src/client.c:237 +msgid "Couldn't resolve hostname." +msgstr "Impossível resolver nome de máquina." + +#: src/commands.c:38 +msgid "_Connect to server..." +msgstr "_Conectar ao servidor..." + +#: src/commands.c:39 +msgid "_Disconnect from server" +msgstr "_Desconectar do servidor" + +#: src/commands.c:41 +msgid "Change _team..." +msgstr "Mudar _time..." + +#: src/commands.c:43 +msgid "_Start game" +msgstr "_Iniciar jogo" + +#: src/commands.c:44 +msgid "_Pause game" +msgstr "_Pausar jogo" + +#: src/commands.c:45 +msgid "_End game" +msgstr "_Terminar jogo" + +#: src/commands.c:50 +msgid "Detac_h page..." +msgstr "Destacar pá_gina..." + +#: src/commands.c:75 +msgid "Connect" +msgstr "Conectar" + +#: src/commands.c:75 +msgid "Connect to a server" +msgstr "Conectar a um servidor" + +#: src/commands.c:76 +msgid "Disconnect" +msgstr "Desconectar" + +#: src/commands.c:76 +msgid "Disconnect from the current server" +msgstr "Desconectar do servidor atual" + +#: src/commands.c:78 +msgid "Start game" +msgstr "Iniciar jogo" + +#: src/commands.c:78 +msgid "Start a new game" +msgstr "Iniciar um novo jogo" + +#: src/commands.c:79 +msgid "Pause game" +msgstr "Pausar jogo" + +#: src/commands.c:79 +msgid "Pause the game" +msgstr "Pausar o jogo" + +#: src/commands.c:80 +msgid "End game" +msgstr "Terminar jogo" + +#: src/commands.c:80 +msgid "End the current game" +msgstr "Terminar o jogo atual" + +#: src/commands.c:82 src/dialogs.c:155 +msgid "Change team" +msgstr "Mudar time" + +#: src/commands.c:82 +msgid "Change your current team name" +msgstr "Mudar o nome do seu time atual" + +#: src/commands.c:85 +msgid "Detach page" +msgstr "Destacar página" + +#: src/commands.c:85 +msgid "Detach the current notebook page" +msgstr "Destacar a página atual do caderno" + +#: src/commands.c:207 +msgid "Game in progress" +msgstr "Jogo em progresso" + +#: src/commands.c:210 +msgid "Connected to\n" +msgstr "Conectado a\n" + +#: src/commands.c:214 +msgid "Not connected" +msgstr "Não conectado" + +#. Translators: translate as your names & emails +#: src/commands.c:236 +msgid "translator_credits" +msgstr "" +"Alexandre Folle de Menezes \n" +"baseado na versão em Português Ibérico por\n" +"Duarte Loreto " + +#: src/commands.c:241 +msgid "(C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Ka-shu Wong" +msgstr "(C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Ka-shu Wong" + +#: src/commands.c:242 +msgid "A Tetrinet client for GNOME.\n" +msgstr "Um cliente Tetrinet para o GNOME.\n" + +#: src/commands.c:254 +msgid "GTetrinet Home Page" +msgstr "Página Web GTetrinet" + +#: src/config.c:134 +msgid "Warning: theme does not have a name, reverting to default." +msgstr "Aviso: tema não tem um nome, revertendo para tema padrão." + +#. make dialog that asks for address/nickname +#: src/dialogs.c:85 src/dialogs.c:330 src/gtetrinet.c:77 +msgid "Connect to server" +msgstr "Conectar ao servidor" + +#: src/dialogs.c:167 src/dialogs.c:429 +msgid "Team name:" +msgstr "Nome do time:" + +#: src/dialogs.c:211 +msgid "You must specify a server name." +msgstr "Deve ser especificado um nome de servidor." + +#: src/dialogs.c:228 +msgid "Please specify a password to connect as spectator." +msgstr "Especifique uma senha para conectar como espectador." + +#: src/dialogs.c:254 +msgid "Please specify a valid nickname." +msgstr "Especifique um apelido válido." + +#. game type radio buttons +#: src/dialogs.c:357 +msgid "Original" +msgstr "Original" + +#: src/dialogs.c:359 +msgid "TetriFast" +msgstr "TetriRápido" + +#: src/dialogs.c:381 +msgid "Server address" +msgstr "Endereço do servidor" + +#: src/dialogs.c:390 src/gtetrinet.c:80 +msgid "Connect as a spectator" +msgstr "Conectar como espectador" + +#: src/dialogs.c:394 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#: src/dialogs.c:408 +msgid "Spectate game" +msgstr "Assistir o jogo" + +#: src/dialogs.c:417 +msgid "Nick name:" +msgstr "Apelido:" + +#: src/dialogs.c:446 +msgid "Player information" +msgstr "Informações do jogador" + +#: src/dialogs.c:487 +msgid "Change Key" +msgstr "Alterar Tecla" + +#: src/dialogs.c:538 +msgid "Move right" +msgstr "Mover à direita" + +#: src/dialogs.c:539 +msgid "Move left" +msgstr "Mover à esquerda" + +#: src/dialogs.c:540 +msgid "Move down" +msgstr "Mover abaixo" + +#: src/dialogs.c:541 +msgid "Rotate right" +msgstr "Rodar à direita" + +#: src/dialogs.c:542 +msgid "Rotate left" +msgstr "Rodar à esquerda" + +#: src/dialogs.c:543 +msgid "Drop piece" +msgstr "Largar a peça" + +#: src/dialogs.c:544 +msgid "Discard special" +msgstr "Descartar especial" + +#: src/dialogs.c:545 +msgid "Send message" +msgstr "Enviar mensagem" + +#: src/dialogs.c:599 +#, c-format +msgid "Press new key for \"%s\"" +msgstr "Pressione a nova tecla para \"%s\"" + +#: src/dialogs.c:809 +msgid "GTetrinet Preferences" +msgstr "Preferências GTetrinet" + +#: src/dialogs.c:832 +msgid "" +"Select a theme from the list.\n" +"Install new themes in ~/.gtetrinet/themes/" +msgstr "" +"Selecione um tema da lista.\n" +"Instale novos temas em ~/.gtetrinet/themes/" + +#: src/dialogs.c:840 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: src/dialogs.c:844 +msgid "Author:" +msgstr "Autor" + +#: src/dialogs.c:848 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: src/dialogs.c:866 +msgid "Selected Theme" +msgstr "Tema Selecionado" + +#: src/dialogs.c:885 +msgid "Themes" +msgstr "Temas" + +#. partyline +#: src/dialogs.c:890 +msgid "Enable Timestamps" +msgstr "Ativar Horários" + +#. FIXME +#: src/dialogs.c:911 src/gtetrinet.c:253 +msgid "Partyline" +msgstr "Bate-papo" + +#: src/dialogs.c:922 +msgid "Action" +msgstr "Ação" + +#: src/dialogs.c:924 +msgid "Key" +msgstr "Tecla" + +#: src/dialogs.c:930 +msgid "" +"Select an action from the list and press Change Key to change the key " +"associated with the action." +msgstr "" +"Selecione uma ação da lista e pressione Alterar Tecla para alterar a tecla " +"associada com a ação." + +#: src/dialogs.c:936 +msgid "Change key..." +msgstr "Alterar tecla..." + +#: src/dialogs.c:941 src/dialogs.c:994 +msgid "Restore defaults" +msgstr "Restaurar padrões" + +#: src/dialogs.c:962 +msgid "Keyboard" +msgstr "Teclado" + +#. sound +#: src/dialogs.c:967 +msgid "Enable Sound" +msgstr "Ativar Som" + +#: src/dialogs.c:970 +msgid "Enable MIDI" +msgstr "Ativar MIDI" + +#: src/dialogs.c:984 +msgid "Enter command to play a midi file:" +msgstr "Introduza comando para reproduzir um arquivo midi:" + +#: src/dialogs.c:987 +msgid "" +"The above command is run when a midi file is to be played. The name of the " +"midi file is placed in the environment variable MIDIFILE." +msgstr "" +"O comando acima é executado quando um arquivo midi é reproduzido. O nome do " +"arquivo midi é colocado na variável de ambiente MIDIFILE." + +#: src/dialogs.c:1024 +msgid "Sound" +msgstr "Som" + +#: src/fields.c:72 +msgid "" +"Error loading theme: cannot load graphics file\n" +"Falling back to default" +msgstr "" +"Erro carregando tema: impossível ler arquivo de gráficos\n" +"Voltando ao padrão" + +#. shouldnt happen +#: src/fields.c:81 +msgid "" +"Error loading default theme: Aborting...\n" +"Check for installation errors\n" +msgstr "" +"Erro carregando o tema padrão: Abortando...\n" +"Verifique se ocorreram erros de instalação\n" + +#: src/fields.c:196 +msgid "Next piece:" +msgstr "Próxima peça:" + +#: src/fields.c:213 +msgid "Lines:" +msgstr "Linhas:" + +#: src/fields.c:217 +msgid "Level:" +msgstr "Nível:" + +#: src/fields.c:219 +msgid "Active level:" +msgstr "Nível ativo:" + +#: src/fields.c:267 +msgid "Attacks and defenses:" +msgstr "Ataques e defesas:" + +#: src/fields.c:406 +msgid "Not playing" +msgstr "Não jogando" + +#: src/fields.c:437 +msgid "Specials:" +msgstr "Especiais:" + +#: src/gtetrinet.c:77 +msgid "SERVER" +msgstr "SERVIDOR" + +#: src/gtetrinet.c:78 +msgid "Set nickname to use" +msgstr "Definir o apelido a usar" + +#: src/gtetrinet.c:78 +msgid "NICKNAME" +msgstr "APELIDO" + +#: src/gtetrinet.c:79 +msgid "Set team name" +msgstr "Definir nome do time" + +#: src/gtetrinet.c:79 +msgid "TEAM" +msgstr "TIME" + +#: src/gtetrinet.c:81 +msgid "Spectator password" +msgstr "Senha de espectador" + +#: src/gtetrinet.c:81 +msgid "PASSWORD" +msgstr "SENHA" + +#: src/gtetrinet.c:120 +#, c-format +msgid "Failed to init GConf: %s\n" +msgstr "Falha ao iniciar GConf: %s\n" + +#. FIXME +#: src/gtetrinet.c:242 src/gtetrinet.c:386 src/gtetrinet.c:437 +msgid "Playing Fields" +msgstr "Campos de Jogo" + +#. FIXME +#: src/gtetrinet.c:264 +msgid "Winlist" +msgstr "Lista de Vencedores" + +#: src/partyline.c:75 src/partyline.c:133 src/winlist.c:47 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: src/partyline.c:77 +msgid "Players" +msgstr "Jogadores" + +#: src/partyline.c:79 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#: src/partyline.c:81 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: src/partyline.c:135 +msgid "Team" +msgstr "Time" + +#: src/partyline.c:148 +msgid "Your name:" +msgstr "Seu nome:" + +#: src/partyline.c:155 +msgid "Your team:" +msgstr "Seu time:" + +#: src/partyline.c:565 +msgid "Talking in channel" +msgstr "Conversando no canal" + +#: src/partyline.c:567 +msgid "Disconnected" +msgstr "Desconectado" + +#: src/tetrinet.c:191 +msgid "Server disconnected" +msgstr "Servidor desconectou" + +#: src/tetrinet.c:211 +#, c-format +msgid "%c%c*** Disconnected from server" +msgstr "%c%c*** Desconectado do servidor" + +#: src/tetrinet.c:222 +msgid "Error connecting: " +msgstr "Erro conectando: " + +#: src/tetrinet.c:254 +#, c-format +msgid "%c%c*** Connected to server" +msgstr "%c%c*** Conectado ao servidor" + +#: src/tetrinet.c:354 +#, c-format +msgid "%c%c*** You have been kicked from the game" +msgstr "%c%c*** Você foi expulso do jogo" + +#: src/tetrinet.c:358 +#, c-format +msgid "%c*** %c%s%c%c has been kicked from the game" +msgstr "%c*** %c%s%c%c foi expulso do jogo" + +#: src/tetrinet.c:510 +#, c-format +msgid "%c*** Team %c%s%c%c has won the game" +msgstr "%c*** Time %c%s%c%c venceu o jogo" + +#: src/tetrinet.c:516 +#, c-format +msgid "%c*** %c%s%c%c has won the game" +msgstr "%c*** %c%s%c%c venceu o jogo" + +#: src/tetrinet.c:576 +#, c-format +msgid "%c*** The game has %cstarted" +msgstr "%c*** O jogo foi %ciniciado" + +#: src/tetrinet.c:601 +#, c-format +msgid "%c*** The game is %cin progress" +msgstr "%c*** O jogo está %cem progresso" + +#: src/tetrinet.c:612 +#, c-format +msgid "%c*** The game has %cpaused" +msgstr "%c*** O jogo foi %cpausado" + +#: src/tetrinet.c:614 +#, c-format +msgid "The game has %c%cpaused" +msgstr "O jogo foi %c%cpausado" + +#: src/tetrinet.c:619 +#, c-format +msgid "%c*** The game has %cresumed" +msgstr "%c*** O jogo %crecomeçou" + +#: src/tetrinet.c:621 +#, c-format +msgid "The game has %c%cresumed" +msgstr "O jogo %c%crecomeçou" + +#: src/tetrinet.c:630 +#, c-format +msgid "%c*** The game has %cended" +msgstr "%c*** O jogo %cterminou" + +#: src/tetrinet.c:740 +#, c-format +msgid "%c*** You have joined %c%s%c%c" +msgstr "%c*** Você juntou-se a %c%s%c%c" + +#: src/tetrinet.c:757 +#, c-format +msgid "%c*** %c%s%c%c has joined the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)" +msgstr "%c*** %c%s%c%c juntou-se aos espectadores %c%c(%c%s%c%c%c)" + +#: src/tetrinet.c:778 +#, c-format +msgid "%c*** %c%s%c%c has left the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)" +msgstr "%c*** %c%s%c%c abandonou os espectadores %c%c(%c%s%c%c%c)" + +#: src/tetrinet.c:1016 +msgid "No special blocks" +msgstr "Nenhum bloco especial" + +#: src/tetrinet.c:1175 src/tetrinet.c:1182 +#, c-format +msgid " on %c%c%s%c%c" +msgstr " em %c%c%s%c%c" + +#: src/tetrinet.c:1192 +msgid " to All" +msgstr " para Todos" + +#: src/tetrinet.c:1198 src/tetrinet.c:1205 +#, c-format +msgid " by %c%c%s%c%c" +msgstr " por %c%c%s%c%c" + +#: src/tetrinet.c:1798 +#, c-format +msgid "%c*** %c%s%c%c is the moderator" +msgstr "%c*** %c%s%c%c é o moderador" + +#. remove ", " from end of string +#: src/tetrinet.c:1847 +msgid " has left the game" +msgstr " abandonou o jogo" + +#: src/tetrinet.c:1848 +msgid " have left the game" +msgstr " abandonaram o jogo" + +#: src/tetrinet.c:1861 +msgid " has joined the game" +msgstr " juntou-se ao jogo" + +#: src/tetrinet.c:1862 +msgid " have joined the game" +msgstr " juntaram-se ao jogo" + +#: src/tetrinet.c:1885 +#, c-format +msgid "%s is on team %c%s" +msgstr "%s está no time %c%s" + +#: src/tetrinet.c:1888 +#, c-format +msgid "%s is alone" +msgstr "%s está sozinho" + +#: src/tetrinet.c:1890 +#, c-format +msgid "%s are on team %c%s" +msgstr "%s estão no time %c%s" + +#: src/tetrinet.c:1893 +#, c-format +msgid "%s are alone" +msgstr "%s estão sozinhos" + +#: src/tetrinet.c:1934 +#, c-format +msgid "%c*** %c%s%c%c is now on team %c%s" +msgstr "%c*** %c%s%c%c está agora no time %c%s" + +#: src/tetrinet.c:1941 +#, c-format +msgid "%c*** %c%s%c%c is now alone" +msgstr "%c*** %c%s%c%c está agora sozinho" + +#. "T" stands for "Team" here +#: src/winlist.c:45 +msgid "T" +msgstr "T" + +#: src/winlist.c:49 +msgid "Score" +msgstr "Pontuação" + +#: gtetrinet.desktop.in.h:1 +msgid "GTetrinet" +msgstr "GTetrinet" + +#: gtetrinet.desktop.in.h:2 +msgid "Tetrinet client" +msgstr "Cliente Tetrinet" + +#: gtetrinet.desktop.in.h:3 +msgid "Tetrinet client for GNOME" +msgstr "Cliente tetrinet para o GNOME" + +#: gtetrinet.schemas.in.h:1 +msgid "Command to run to play midi files." +msgstr "Comando a executar para reproduzir arquivos midi." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:2 +msgid "Enable/disable midi music." +msgstr "Habilitar/desabilitar música midi." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:3 +msgid "Enable/disable sound." +msgstr "Habilitar/desabilitar som." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:4 +msgid "Enable/disable timestamps." +msgstr "Habilitar/desabilitar horários." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Enables/Disables sound. Keep in mind that the theme that you're using must " +"provide sounds." +msgstr "" +"Ativa/Desativa som. Tenha em mente que o tema que está em uso deve fornecer " +"os sons." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Enables/disables midi music. You'll need to enable sound if you want music " +"to work." +msgstr "" +"Habilita/desabilita música midi. Deve-se ativar o som se quer que a música " +"funcione." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:7 +msgid "Enables/disables timestamps in the partyline." +msgstr "Habilita/desabilita horários no bate-papo." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:8 +msgid "Key to discard special." +msgstr "Tecla para descartar especial." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:9 +msgid "Key to drop piece." +msgstr "Tecla para largar peça." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:10 +msgid "Key to move down." +msgstr "Tecla para mover abaixo." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:11 +msgid "Key to move left." +msgstr "Tecla para mover à esquerda." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:12 +msgid "Key to move right." +msgstr "Tecla para mover à direita." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:13 +msgid "Key to open the fields' message dialog." +msgstr "Tecla para abrir o diálogo de mensagem de campo." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:14 +msgid "Key to rotate clockwise." +msgstr "Tecla para rodar no sentido horário." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:15 +msgid "Key to rotate counterclockwise." +msgstr "Tecla para rodar no sentido anti-horário." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:16 +msgid "Server where you want to play." +msgstr "Servidor onde deseja jogar." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:17 +msgid "" +"The current theme directory. It should contain a readable \"blocks.png\" and " +"a \"theme.cfg\"." +msgstr "" +"O diretório de tema atual. Deverá conter \"blocks.png\" e \"theme.cfg\" " +"legíveis." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:18 +msgid "Theme directory, should end with a '/'." +msgstr "Diretório de temas, deverá terminar com uma '/'." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:19 +msgid "" +"This command is run when a midi file is to be played. The name of the midi " +"file is placed in the environment variable MIDIFILE." +msgstr "" +"Este comando é executado quando um arquivo midi deve ser reproduzido. O nome " +"do arquivo midi é colocado na variável de ambiente MIDIFILE." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:20 +msgid "This is the server where GTetrinet will try to connect." +msgstr "Este é o servidor ao qual o GTetrinet se tentará ligar." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:21 +msgid "This key discards the current special. This is case insensitive." +msgstr "Esta tecla descarta o especial atual. É insensível à capitalização." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:22 +msgid "This key displays the fields' message dialog. This is case insensitive." +msgstr "" +"Esta tecla mostra o diálogo de mensagem de campo. É insensível à " +"capitalização." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:23 +msgid "This key drops the block to the ground. This is case insensitive." +msgstr "Esta tecla larga o bloco no chão. É insensível à capitalização." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:24 +msgid "This key moves the block down. This is case insensitive." +msgstr "Esta tecla move o bloco para baixo. É insensível à capitalização." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:25 +msgid "This key moves the block to the left. This is case insensitive." +msgstr "Esta tecla move o bloco para a esquerda. É insensível à capitalização." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:26 +msgid "This key moves the block to the right. This is case insensitive." +msgstr "Esta tecla move o bloco para a direita. É insensível à capitalização." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:27 +msgid "This key rotates the block clockwise. This is case insensitive." +msgstr "" +"Esta tecla roda o bloco no sentido horário. É insensível à capitalização." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:28 +msgid "This key rotates the block counterclockwise. This is case insensitive." +msgstr "" +"Esta tecla roda o bloco no sentido anti-horário. É insensível à " +"capitalização." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:29 +msgid "This will be the name of your team." +msgstr "Este é o nome do seu time." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:30 +msgid "This will be your nickname in the game." +msgstr "Esta será o seu apelido no jogo." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:31 +msgid "Your nickname." +msgstr "O seu apelido." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:32 +msgid "Your team." +msgstr "O seu time." -- 2.50.1