From b3ed8d1c321a5643d4c4d3897ff5d59f36c9eedc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Clytie Siddall Date: Sun, 24 Dec 2006 04:45:17 +0000 Subject: [PATCH] vi.po: Updated Vietnamese translation. --- po/ChangeLog | 4 + po/vi.po | 646 ++++++++++++++++++++++++++------------------------- 2 files changed, 336 insertions(+), 314 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index aef0551..d7562e6 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-12-24 Clytie Siddall + + * vi.po: Updated Vietnamese translation. + 2006-12-11 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translation. diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index f3031f0..b482797 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -1,862 +1,880 @@ # Vietnamese translation for GTetrinet. -# Copyright © 2005 Gnome i18n Project for Vietnamese. -# This file is distributed under the same license as the gtetrinet package. +# Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese. # Ly Trong Van , 2003. -# Clytie Siddall , 2005. +# Clytie Siddall , 2005-2006. msgid "" "" msgstr "Project-Id-Version: gtetrinet HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-02 12:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-02 22:45+1030\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-23 22:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-24 14:52+1030\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" -"X-Generator: LocFactoryEditor 1.5.1b\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n" -#:../src/client.c:243 +#: ../src/client.c:243 msgid "Couldn't resolve hostname." -msgstr "Không thể dịch tên máy." +msgstr "Không thể quyết định tên máy." -#:../src/commands.c:45 +#: ../src/commands.c:45 msgid "_Connect to server..." msgstr "_Kết nối tới máy phục vụ..." -#:../src/commands.c:46 +#: ../src/commands.c:46 msgid "_Disconnect from server" msgstr "_Ngắt kết nối khỏi máy phục vụ" -#:../src/commands.c:48 +#: ../src/commands.c:48 msgid "Change _team..." -msgstr "Chuyển _đội" +msgstr "Đổi _đội" -#:../src/commands.c:50 +#: ../src/commands.c:50 msgid "_Start game" msgstr "_Bắt đầu chơi" -#:../src/commands.c:51 +#: ../src/commands.c:51 msgid "_Pause game" msgstr "Tạm _dừng chơi" -#:../src/commands.c:52 +#: ../src/commands.c:52 msgid "_End game" msgstr "_Kết thúc trò chơi" -#:../src/commands.c:57 +#: ../src/commands.c:57 msgid "Detac_h page..." -msgstr "Tháo _bỏ trang..." +msgstr "T_háo bỏ trang..." -#:../src/commands.c:82 +#: ../src/commands.c:82 msgid "Connect" msgstr "Kết nối" -#:../src/commands.c:82 +#: ../src/commands.c:82 msgid "Connect to a server" msgstr "Kết nối tới máy phục vụ" -#:../src/commands.c:83 +#: ../src/commands.c:83 msgid "Disconnect" msgstr "Ngắt kết nối" -#:../src/commands.c:83 +#: ../src/commands.c:83 msgid "Disconnect from the current server" msgstr "Ngắt kết nối khỏi máy phục vụ hiện tại" -#:../src/commands.c:85 +#: ../src/commands.c:85 msgid "Start game" msgstr "Bắt đầu chơi" -#:../src/commands.c:85 +#: ../src/commands.c:85 msgid "Start a new game" msgstr "Bắt đầu một lượt chơi mới" -#:../src/commands.c:86 +#: ../src/commands.c:86 msgid "End game" msgstr "Kết thúc trò chơi" -#:../src/commands.c:86 +#: ../src/commands.c:86 msgid "End the current game" msgstr "Kết thúc lượt chơi hiện tại" -#:../src/commands.c:87 +#: ../src/commands.c:87 msgid "Pause game" msgstr "Tạm dừng chơi" -#:../src/commands.c:87 +#: ../src/commands.c:87 msgid "Pause the game" msgstr "Tạm dừng trò chơi" -#:../src/commands.c:89 ../src/dialogs.c:152 +#: ../src/commands.c:89 +#: ../src/dialogs.c:152 msgid "Change team" -msgstr "Chuyển đội" +msgstr "Đổi đội" -#:../src/commands.c:89 +#: ../src/commands.c:89 msgid "Change your current team name" -msgstr "Chuyển tên của đội mà bạn hiện đang chơi" +msgstr "Thay đổi tên của đội mà bạn hiện đang chơi" -#:../src/commands.c:92 +#: ../src/commands.c:92 msgid "Detach page" msgstr "Gỡ trang ra" -#:../src/commands.c:92 +#: ../src/commands.c:92 msgid "Detach the current notebook page" -msgstr "Gỡ ra trang vở hiện có" +msgstr "Gỡ ra trang cuốn vở hiện có" -#:../src/commands.c:258 +#: ../src/commands.c:258 msgid "Game in progress" -msgstr "Trò chơi đang diễn tiến" +msgstr "Trò chơi đang chạy" -#:../src/commands.c:261 +#: ../src/commands.c:261 msgid "Connected to\n" -msgstr "Đã kết nối đến\n" +msgstr "Có kết nối với\n" -#:../src/commands.c:265 +#: ../src/commands.c:265 msgid "Not connected" msgstr "Chưa kết nối" #.Translators: translate as your names & emails -#:../src/commands.c:309 +#: ../src/commands.c:309 msgid "translator-credits" -msgstr "Nhóm GnomeVi (http://gnomevi.sourceforge.net)" +msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome " -#:../src/commands.c:323 +#: ../src/commands.c:323 msgid "A Tetrinet client for GNOME.\n" -msgstr "Tetrinet client cho GNOME.\n" +msgstr "Ứng dụng khách Tetrinet cho GNOME.\n" -#:../src/config.c:140 +#: ../src/config.c:140 msgid "Warning: theme does not have a name, reverting to default." -msgstr "Cảnh báo: theme không có tên, phục hồi lại trạng thái mặc định." +msgstr "Cảnh báo : sắc thái không có tên nên phục hồi lại trạng thái mặc định." #.make dialog that asks for address/nickname -#:../src/dialogs.c:85 ../src/dialogs.c:324 ../src/gtetrinet.c:77 +#: ../src/dialogs.c:85 +#: ../src/dialogs.c:320 +#: ../src/gtetrinet.c:77 msgid "Connect to server" -msgstr "Kết nối tới server" +msgstr "Kết nối tới máy phục vụ" -#:../src/dialogs.c:165 +#: ../src/dialogs.c:165 msgid "Team name:" msgstr "Tên đội:" -#:../src/dialogs.c:210 +#: ../src/dialogs.c:209 msgid "You must specify a server name." -msgstr "Bạn phải chỉ định tên máy phục vụ." +msgstr "Bạn cần phải chỉ định tên máy phục vụ." -#:../src/dialogs.c:227 +#: ../src/dialogs.c:226 msgid "Please specify a password to connect as spectator." -msgstr "Vui lòng chỉ ra mật khẩu để kết nối như là một khán giả." +msgstr "Hãy chỉ ra mật khẩu để kết nối như là một khán giả." -#:../src/dialogs.c:248 +#: ../src/dialogs.c:247 msgid "Please specify a valid nickname." -msgstr "Vui lòng chỉ ra tên hiệu hợp lệ." +msgstr "Hãy chỉ ra tên hiệu hợp lệ." #.game type radio buttons -#:../src/dialogs.c:353 +#: ../src/dialogs.c:349 msgid "O_riginal" msgstr "_Gốc" -#:../src/dialogs.c:355 +#: ../src/dialogs.c:351 msgid "Tetri_Fast" msgstr "Tetri_Nhanh" -#:../src/dialogs.c:377 +#: ../src/dialogs.c:373 msgid "Server address" msgstr "Địa chỉ máy phục vụ" -#:../src/dialogs.c:386 +#: ../src/dialogs.c:382 msgid "Connect as a _spectator" msgstr "Kết nối như là một _khán giả" -#:../src/dialogs.c:390 +#: ../src/dialogs.c:386 msgid "_Password:" msgstr "_Mật khẩu :" -#:../src/dialogs.c:407 +#: ../src/dialogs.c:403 msgid "Spectate game" msgstr "Khán lượt chơi" -#:../src/dialogs.c:416 +#: ../src/dialogs.c:412 msgid "_Nick name:" -msgstr "Tên _hiệu :" +msgstr "Tê_n hiệu :" -#:../src/dialogs.c:430 +#: ../src/dialogs.c:426 msgid "_Team name:" -msgstr "Tên _đội:" +msgstr "_Tên đội:" -#:../src/dialogs.c:449 +#: ../src/dialogs.c:445 msgid "Player information" -msgstr "Thông tin người chơi" +msgstr "Thông tin về người chơi" -#:../src/dialogs.c:490 +#: ../src/dialogs.c:486 msgid "Change Key" msgstr "Chuyển phím" -#:../src/dialogs.c:541 +#: ../src/dialogs.c:537 msgid "Move right" msgstr "Qua phải" -#:../src/dialogs.c:542 +#: ../src/dialogs.c:538 msgid "Move left" msgstr "Qua trái" -#:../src/dialogs.c:543 +#: ../src/dialogs.c:539 msgid "Move down" -msgstr "Đi xuống" +msgstr "Đem xuống" -#:../src/dialogs.c:544 +#: ../src/dialogs.c:540 msgid "Rotate right" msgstr "Quay phải" -#:../src/dialogs.c:545 +#: ../src/dialogs.c:541 msgid "Rotate left" msgstr "Quay trái" -#:../src/dialogs.c:546 +#: ../src/dialogs.c:542 msgid "Drop piece" -msgstr "Thả khối" +msgstr "Thả viên" -#:../src/dialogs.c:547 +#: ../src/dialogs.c:543 msgid "Discard special" msgstr "Hủy viên đặc biệt" -#:../src/dialogs.c:548 +#: ../src/dialogs.c:544 msgid "Send message" -msgstr "Gửi tin nhắn" +msgstr "Gửi tin nhẳn" -#:../src/dialogs.c:549 +#: ../src/dialogs.c:545 msgid "Special to field 1" msgstr "Đặc biệt cho trường 1" -#:../src/dialogs.c:550 +#: ../src/dialogs.c:546 msgid "Special to field 2" msgstr "Đặc biệt cho trường 2" -#:../src/dialogs.c:551 +#: ../src/dialogs.c:547 msgid "Special to field 3" msgstr "Đặc biệt cho trường 3" -#:../src/dialogs.c:552 +#: ../src/dialogs.c:548 msgid "Special to field 4" msgstr "Đặc biệt cho trường 4" -#:../src/dialogs.c:553 +#: ../src/dialogs.c:549 msgid "Special to field 5" msgstr "Đặc biệt cho trường 5" -#:../src/dialogs.c:554 +#: ../src/dialogs.c:550 msgid "Special to field 6" msgstr "Đặc biệt cho trường 6" -#:../src/dialogs.c:614 -#,c-format +#: ../src/dialogs.c:610 +#, c-format msgid "Press new key for \"%s\"" msgstr "Nhấn một phím mới cho « %s »" -#:../src/dialogs.c:831 +#: ../src/dialogs.c:827 msgid "GTetrinet Preferences" msgstr "Tùy thích GTetrinet" -#:../src/dialogs.c:853 +#: ../src/dialogs.c:849 msgid "" "Select a theme from the list.\n" "Install new themes in ~/.gtetrinet/themes/" -msgstr "Chọn sắc thái từ danh sách.\n" -"Cài sắc thái mới vào <~/.gtetrinet/themes/>" +msgstr "Chọn sắc thái trong danh sách.\n" +"Cài đặt sắc thái mới vào thư mục « ~/.gtetrinet/themes/ »" -#:../src/dialogs.c:860 +#: ../src/dialogs.c:856 msgid "Name:" msgstr "Tên:" -#:../src/dialogs.c:863 +#: ../src/dialogs.c:859 msgid "Author:" msgstr "Tác giả:" -#:../src/dialogs.c:866 +#: ../src/dialogs.c:862 msgid "Description:" msgstr "Mô tả:" -#:../src/dialogs.c:879 +#: ../src/dialogs.c:875 msgid "Selected Theme" msgstr "Sắc thái đã chọn" -#:../src/dialogs.c:895 +#: ../src/dialogs.c:891 msgid "Download new themes" msgstr "Tải về sắc thái mới" -#:../src/dialogs.c:900 +#: ../src/dialogs.c:896 msgid "Themes" msgstr "Sắc thái" #.partyline -#:../src/dialogs.c:905 +#: ../src/dialogs.c:901 msgid "Enable _Timestamps" -msgstr "Bật _ghi giờ" +msgstr "Bậ_t ghi giờ" -#:../src/dialogs.c:907 +#: ../src/dialogs.c:903 msgid "Enable Channel _List" msgstr "Bật danh sách _kênh" #.FIXME -#:../src/dialogs.c:933 ../src/gtetrinet.c:281 +#: ../src/dialogs.c:929 +#: ../src/gtetrinet.c:281 msgid "Partyline" msgstr "Đường chung" -#:../src/dialogs.c:944 +#: ../src/dialogs.c:940 msgid "Action" msgstr "Hành vi" -#:../src/dialogs.c:946 +#: ../src/dialogs.c:942 msgid "Key" msgstr "Phím" -#:../src/dialogs.c:952 +#: ../src/dialogs.c:948 msgid "" "Select an action from the list and press Change Key to change the key " "associated with the action." -msgstr "Chọn một hành vi từ danh sách và nhấn Chuyển Phím để đổi phím tương ứng với " +msgstr "Chọn một hành vi trong danh sách rồi nhấn Chuyển Phím để đổi phím tương ứng với " "hành vi đó." -#:../src/dialogs.c:959 +#: ../src/dialogs.c:955 msgid "Change _key..." msgstr "Chuyển _Phím..." -#:../src/dialogs.c:964 ../src/dialogs.c:1017 +#: ../src/dialogs.c:960 +#: ../src/dialogs.c:1013 msgid "_Restore defaults" msgstr "_Phục hồi mặc định" -#:../src/dialogs.c:985 +#: ../src/dialogs.c:981 msgid "Keyboard" msgstr "Bàn phím" #.sound -#:../src/dialogs.c:990 +#: ../src/dialogs.c:986 msgid "Enable _Sound" -msgstr "Bật _Âm thanh" +msgstr "_Bật âm thanh" -#:../src/dialogs.c:993 +#: ../src/dialogs.c:989 msgid "Enable _MIDI" msgstr "Bật _MIDI" -#:../src/dialogs.c:1007 +#: ../src/dialogs.c:1003 msgid "Enter command to play a midi file:" msgstr "Nhập lệnh để phát tập tin MIDI:" -#:../src/dialogs.c:1010 +#: ../src/dialogs.c:1006 msgid "" "The above command is run when a midi file is to be played. The name of the " "midi file is placed in the environment variable MIDIFILE." -msgstr "Câu lệnh trên dược chạy khi một tập tin MIDI được phát. Tên của tập tin MIDI " +msgstr "Câu lệnh trên dược chạy khi một tập tin MIDI sẽ được phát. Tên của tập tin MIDI " "được đặt trong biến môi trường « MIDIFILE »." -#:../src/dialogs.c:1047 +#: ../src/dialogs.c:1043 msgid "Sound" msgstr "Âm thanh" -#:../src/fields.c:76 +#: ../src/fields.c:76 msgid "" "Error loading theme: cannot load graphics file\n" "Falling back to default" -msgstr "Lỗi tải sắc thái: không thể tải tập tin đồ họa\n" -"Quay lại chế độ mặc định" +msgstr "Lỗi nạp sắc thái: không thể nạp tập tin đồ họa\n" +"nên quay lại chế độ mặc định" #.shouldnt happen -#:../src/fields.c:85 -#,c-format +#: ../src/fields.c:85 +#, c-format msgid "" "Error loading default theme: Aborting...\n" "Check for installation errors\n" -msgstr "Lỗi tải sắc thái mặc định nên hủy bỏ...\n" +msgstr "Lỗi nạp sắc thái mặc định nên hủy bỏ...\n" "Hãy kiểm tra lỗi cài đặt\n" -#:../src/fields.c:206 +#: ../src/fields.c:206 msgid "Next piece:" -msgstr "Gạch kế:" +msgstr "Viên kế:" -#:../src/fields.c:223 +#: ../src/fields.c:223 msgid "Lines:" msgstr "Dòng:" -#:../src/fields.c:227 +#: ../src/fields.c:227 msgid "Level:" -msgstr "Cấp độ:" +msgstr "Cấp:" -#:../src/fields.c:229 +#: ../src/fields.c:229 msgid "Active level:" -msgstr "Cấp độ hoạt động:" +msgstr "Cấp hoạt động:" -#:../src/fields.c:277 +#: ../src/fields.c:277 msgid "Attacks and defenses:" msgstr "Tấn công và phòng thủ :" -#:../src/fields.c:420 +#: ../src/fields.c:420 msgid "Not playing" msgstr "Không có ai chơi" -#:../src/fields.c:447 +#: ../src/fields.c:447 msgid "Specials:" msgstr "Đặc biệt:" -#:../src/gtetrinet.c:77 +#: ../src/gtetrinet.c:77 msgid "SERVER" msgstr "MÁY PHỤC VỤ" -#:../src/gtetrinet.c:78 +#: ../src/gtetrinet.c:78 msgid "Set nickname to use" msgstr "Đặt tên hiệu cần dùng" -#:../src/gtetrinet.c:78 +#: ../src/gtetrinet.c:78 msgid "NICKNAME" msgstr "TÊN HIỆU" -#:../src/gtetrinet.c:79 +#: ../src/gtetrinet.c:79 msgid "Set team name" msgstr "Đặt tên đội" -#:../src/gtetrinet.c:79 +#: ../src/gtetrinet.c:79 msgid "TEAM" msgstr "ĐỘI" -#:../src/gtetrinet.c:80 +#: ../src/gtetrinet.c:80 msgid "Connect as a spectator" msgstr "Kết nối như là khán giả" -#:../src/gtetrinet.c:81 +#: ../src/gtetrinet.c:81 msgid "Spectator password" msgstr "Mật khẩu khán giả" -#:../src/gtetrinet.c:81 +#: ../src/gtetrinet.c:81 msgid "PASSWORD" msgstr "MẬT KHẨU" -#:../src/gtetrinet.c:120 -#,c-format +#: ../src/gtetrinet.c:120 +#, c-format msgid "Failed to init GConf: %s\n" -msgstr "Lỗi khởi động GConf: %s\n" +msgstr "Lỗi khởi chạy GConf: %s\n" #.FIXME -#:../src/gtetrinet.c:270 ../src/gtetrinet.c:416 ../src/gtetrinet.c:469 +#: ../src/gtetrinet.c:270 +#: ../src/gtetrinet.c:416 +#: ../src/gtetrinet.c:469 msgid "Playing Fields" -msgstr "Bảng chơi" +msgstr "Trường chơi" #.FIXME -#:../src/gtetrinet.c:292 +#: ../src/gtetrinet.c:292 msgid "Winlist" msgstr "Danh sách thắng" -#:../src/partyline.c:77 ../src/partyline.c:138 ../src/winlist.c:59 +#: ../src/partyline.c:77 +#: ../src/partyline.c:138 +#: ../src/winlist.c:59 msgid "Name" msgstr "Tên" -#:../src/partyline.c:79 +#: ../src/partyline.c:79 msgid "Players" msgstr "Người chơi" -#:../src/partyline.c:81 +#: ../src/partyline.c:81 msgid "State" msgstr "Tình trạng" -#:../src/partyline.c:83 +#: ../src/partyline.c:83 msgid "Description" msgstr "Mô tả" -#:../src/partyline.c:95 +#: ../src/partyline.c:95 msgid "Channel List" msgstr "Danh sách kênh" -#:../src/partyline.c:140 +#: ../src/partyline.c:140 msgid "Team" msgstr "Đội" -#:../src/partyline.c:153 +#: ../src/partyline.c:153 msgid "Your name:" msgstr "Tên của bạn:" -#:../src/partyline.c:160 +#: ../src/partyline.c:160 msgid "Your team:" msgstr "Đội của bạn:" -#:../src/partyline.c:638 +#: ../src/partyline.c:636 msgid "Talking in channel" msgstr "Nói chuyện trên kênh" -#:../src/partyline.c:640 +#: ../src/partyline.c:638 msgid "Disconnected" msgstr "Bị ngắt kết nối" -#:../src/tetrinet.c:197 +#: ../src/tetrinet.c:197 msgid "Server disconnected" msgstr "Máy phục vụ đã ngắt kết nối" -#:../src/tetrinet.c:217 -#,c-format +#: ../src/tetrinet.c:217 +#, c-format msgid "%c%c*** Disconnected from server" msgstr "%c%c*** Bị ngắt kết nối ra máy phục vụ" -#:../src/tetrinet.c:229 +#: ../src/tetrinet.c:229 msgid "Error connecting: " -msgstr "Lỗi khi kết nối: " +msgstr "Lỗi kết nối: " -#:../src/tetrinet.c:263 -#,c-format +#: ../src/tetrinet.c:263 +#, c-format msgid "%c%c*** Connected to server" msgstr "%c%c*** Đã kết nối đến máy phục vụ" -#:../src/tetrinet.c:364 -#,c-format +#: ../src/tetrinet.c:364 +#, c-format msgid "%c%c*** You have been kicked from the game" msgstr "%c%c*** Bạn đã bị đá khỏi lượt chơi này" -#:../src/tetrinet.c:368 -#,c-format +#: ../src/tetrinet.c:368 +#, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c has been kicked from the game" msgstr "%c*** %c%s%c%c đã bị đá khỏi lượt chơi này" -#:../src/tetrinet.c:543 -#,c-format +#: ../src/tetrinet.c:543 +#, c-format msgid "%c*** Team %c%s%c%c has won the game" msgstr "%c*** Đội %c%s%c%c đã thắng lượt chơi này" -#:../src/tetrinet.c:549 -#,c-format +#: ../src/tetrinet.c:549 +#, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c has won the game" msgstr "%c*** %c%s%c%c đã thắng lượt chơi này" -#:../src/tetrinet.c:612 -#,c-format +#: ../src/tetrinet.c:612 +#, c-format msgid "%c*** The game has %cstarted" msgstr "%c*** Lượt chơi này đã %cbắt đầu" -#:../src/tetrinet.c:638 -#,c-format +#: ../src/tetrinet.c:638 +#, c-format msgid "%c*** The game is %cin progress" -msgstr "%c*** Lượt chơi này %cđang tiến hành" +msgstr "%c*** Lượt chơi này %cđang chạy" -#:../src/tetrinet.c:650 -#,c-format +#: ../src/tetrinet.c:650 +#, c-format msgid "%c*** The game has %cpaused" msgstr "%c*** Lượt chơi này đã %ctạm dừng" -#:../src/tetrinet.c:652 -#,c-format +#: ../src/tetrinet.c:652 +#, c-format msgid "The game has %c%cpaused" msgstr "Lượt chơi này đã %c%ctạm dừng" -#:../src/tetrinet.c:657 -#,c-format +#: ../src/tetrinet.c:657 +#, c-format msgid "%c*** The game has %cresumed" msgstr "%c*** Lượt chơi này đã %ctiếp tục lại" -#:../src/tetrinet.c:659 -#,c-format +#: ../src/tetrinet.c:659 +#, c-format msgid "The game has %c%cresumed" msgstr "Lượt chơi này đã %c%ctiếp tục lại" -#:../src/tetrinet.c:668 -#,c-format +#: ../src/tetrinet.c:668 +#, c-format msgid "%c*** The game has %cended" msgstr "%c*** Lượt chơi này đã %ckết thúc" -#:../src/tetrinet.c:786 -#,c-format +#: ../src/tetrinet.c:786 +#, c-format msgid "%c*** You have joined %c%s%c%c" -msgstr "%c*** Bạn đã gia nhập vào %c%s%c%c" +msgstr "%c*** Bạn đã vào %c%s%c%c" -#:../src/tetrinet.c:803 -#,c-format +#: ../src/tetrinet.c:803 +#, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c has joined the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)" -msgstr "%c*** %c%s%c%c đã gia nhập vào nhóm khán giả %c%c(%c%s%c%c%c)" +msgstr "%c*** %c%s%c%c đã vào nhóm khán giả %c%c(%c%s%c%c%c)" -#:../src/tetrinet.c:824 -#,c-format +#: ../src/tetrinet.c:824 +#, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c has left the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)" msgstr "%c*** %c%s%c%c đã rời khỏi nhóm khán giả %c%c(%c%s%c%c%c)" -#:../src/tetrinet.c:1062 +#: ../src/tetrinet.c:1062 msgid "No special blocks" -msgstr "Không có viên đặc biệt" +msgstr "Không có viên đặc biệt nào" -#:../src/tetrinet.c:1221 ../src/tetrinet.c:1228 -#,c-format +#: ../src/tetrinet.c:1221 +#: ../src/tetrinet.c:1228 +#, c-format msgid " on %c%c%s%c%c" msgstr " trên %c%c%s%c%c" -#:../src/tetrinet.c:1238 +#: ../src/tetrinet.c:1238 msgid " to All" -msgstr " cho tất cả" +msgstr " cho Tất cả" -#:../src/tetrinet.c:1244 ../src/tetrinet.c:1251 -#,c-format +#: ../src/tetrinet.c:1244 +#: ../src/tetrinet.c:1251 +#, c-format msgid " by %c%c%s%c%c" msgstr " bởi %c%c%s%c%c" -#:../src/tetrinet.c:1879 -#,c-format +#: ../src/tetrinet.c:1879 +#, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c is the moderator" msgstr "%c*** %c%s%c%c là nhà điều tiết" #.remove ", " from end of string -#:../src/tetrinet.c:1928 +#: ../src/tetrinet.c:1928 msgid " has left the game" -msgstr " đã rời khỏi trò chơi" +msgstr " đã rời khỏi trò chơi này" -#:../src/tetrinet.c:1929 +#: ../src/tetrinet.c:1929 msgid " have left the game" -msgstr " đã rời khỏi trò chơi" +msgstr " đã rời khỏi trò chơi này" -#:../src/tetrinet.c:1942 +#: ../src/tetrinet.c:1942 msgid " has joined the game" -msgstr " đã gia nhập vào trò chơi" +msgstr " đã vào trò chơi này" -#:../src/tetrinet.c:1943 +#: ../src/tetrinet.c:1943 msgid " have joined the game" -msgstr " đã gia nhập vào trò chơi" +msgstr " đã vào trò chơi này" -#:../src/tetrinet.c:1966 -#,c-format +#: ../src/tetrinet.c:1966 +#, c-format msgid "%s is on team %c%s" -msgstr "%s đang trong đội %c%s" +msgstr "%s thuộc về đội %c%s" -#:../src/tetrinet.c:1969 -#,c-format +#: ../src/tetrinet.c:1969 +#, c-format msgid "%s is alone" msgstr "%s chơi một mình" -#:../src/tetrinet.c:1971 -#,c-format +#: ../src/tetrinet.c:1971 +#, c-format msgid "%s are on team %c%s" -msgstr "%s đang trong đội %c%s" +msgstr "%s thuộc về đội %c%s" -#:../src/tetrinet.c:1974 -#,c-format +#: ../src/tetrinet.c:1974 +#, c-format msgid "%s are alone" msgstr "%s chơi một mình" -#:../src/tetrinet.c:2015 -#,c-format +#: ../src/tetrinet.c:2015 +#, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c is now on team %c%s" -msgstr "%c*** %c%s%c%c mới trong đội %c%s" +msgstr "%c*** %c%s%c%c lúc bây giờ thuộc về đội %c%s" -#:../src/tetrinet.c:2022 -#,c-format +#: ../src/tetrinet.c:2022 +#, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c is now alone" -msgstr "%c*** %c%s%c%c mới chơi một mình" +msgstr "%c*** %c%s%c%c lúc bây giờ chơi một mình" #."T" stands for "Team" here -#:../src/winlist.c:57 +#: ../src/winlist.c:57 msgid "T" msgstr "Đ" -#:../src/winlist.c:61 +#: ../src/winlist.c:61 msgid "Score" msgstr "Điểm" -#:../gtetrinet.desktop.in.h:1 +#: ../gtetrinet.desktop.in.h:1 msgid "GTetrinet" msgstr "GTetrinet" -#:../gtetrinet.desktop.in.h:2 +#: ../gtetrinet.desktop.in.h:2 msgid "Tetrinet client" msgstr "Ứng dụng khách Tetrinet" -#:../gtetrinet.desktop.in.h:3 +#: ../gtetrinet.desktop.in.h:3 msgid "Tetrinet client for GNOME" msgstr "Ứng dụng khách Tetrinet cho GNOME" -#:../gtetrinet.schemas.in.h:1 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:1 msgid "Command to run to play midi files" msgstr "Lệnh cần chạy để phát tập tin MIDI" -#:../gtetrinet.schemas.in.h:2 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:2 msgid "Enable/disable channel list." msgstr "Bật/tắt danh sách kênh." -#:../gtetrinet.schemas.in.h:3 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:3 msgid "Enable/disable midi music" -msgstr "Bật/tắt nhạc MIDI" +msgstr "Bật/tắt âm nhạc MIDI" -#:../gtetrinet.schemas.in.h:4 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:4 msgid "Enable/disable sound" msgstr "Bật/tắt âm thanh" -#:../gtetrinet.schemas.in.h:5 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:5 msgid "Enable/disable timestamps." -msgstr "Bật/tắt ghi giờ" +msgstr "Bật/tắt ghi giờ." -#:../gtetrinet.schemas.in.h:6 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:6 msgid "" "Enables/Disables sound. Keep in mind that the theme that you're using must " "provide sounds." msgstr "Bật/tắt âm thanh. Lưu ý là sắc thái mà bạn đang sử dụng phải cung cấp âm " "thanh." -#:../gtetrinet.schemas.in.h:7 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:7 msgid "" "Enables/disables midi music. You'll need to enable sound if you want music " "to work." -msgstr "Bật/tắt nhạc MIDI. Bạn cần hiệu lực âm thanh nếu bạn muốn có nhạc nào." +msgstr "Bật/tắt âm nhạc MIDI. Bạn cần hiệu lực khả năng âm thanh nếu bạn muốn phát âm nhạc nào." -#:../gtetrinet.schemas.in.h:8 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:8 msgid "" "Enables/disables the channel list. Disable it if you experience problems " "when connecting or while playing in your favorite tetrinet server." -msgstr "Bật/tắt danh sách kênh. Tắt nó nếu bạn gặp trục trặc khi kết nối hay trong " -"khi chơi trên máy phục vụ tetrinet yêu thích của bạn." +msgstr "Bật/tắt danh sách kênh. Tắt nó nếu bạn gặp khó khăn khi kết nối hoặc trong khi chơi trên máy phục vụ tetrinet yêu thích." -#:../gtetrinet.schemas.in.h:9 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:9 msgid "Enables/disables timestamps in the partyline." msgstr "Bật/tắt ghi giờ trong đường chung" -#:../gtetrinet.schemas.in.h:10 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:10 +msgid "" +"If set to true, the game mode will be set to TetriFast. If false, GTetrinet " +"will use the original mode." +msgstr "Khi đặt là ĐÚNG, chế độ trò chơi được đặt thành TetriNhanh. Còn khi SAI, GTetrinet sẽ dùng chế độ gốc." + +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:11 msgid "Key to discard special" -msgstr "Phím để bỏ đi viên đặc biệt" +msgstr "Phím bỏ đi viên đặc biệt" -#:../gtetrinet.schemas.in.h:11 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:12 msgid "Key to drop piece" -msgstr "Phím để thả rơi viên gạch" +msgstr "Phím thả rơi viên" -#:../gtetrinet.schemas.in.h:12 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:13 msgid "Key to move down" -msgstr "Phím đi xuống" +msgstr "Phím đem xuống" -#:../gtetrinet.schemas.in.h:13 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:14 msgid "Key to move left" msgstr "Phím qua trái" -#:../gtetrinet.schemas.in.h:14 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:15 msgid "Key to move right" msgstr "Phím qua phải" -#:../gtetrinet.schemas.in.h:15 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:16 msgid "Key to open the fields' message dialog" -msgstr "Phím để mở hộp nhắn tin" +msgstr "Phím mở hộp thoại tin nhẳn của trường" -#:../gtetrinet.schemas.in.h:16 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:17 msgid "Key to rotate clockwise" -msgstr "Phím để xoay xuôi chiều" +msgstr "Phím xoay xuôi chiều" -#:../gtetrinet.schemas.in.h:17 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:18 msgid "Key to rotate counterclockwise" -msgstr "Phím để xoay ngược chiều" +msgstr "Phím xoay ngược chiều" -#:../gtetrinet.schemas.in.h:18 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:19 msgid "Key to use the current special on field 1" -msgstr "Phím để sử dụng viên đặc biệt hiện thời trên vùng 1" +msgstr "Phím sử dụng viên đặc biệt hiện thời trên trường 1" -#:../gtetrinet.schemas.in.h:19 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:20 msgid "Key to use the current special on field 2" -msgstr "Phím để sử dụng viên đặc biệt hiện thời trên vùng 2" +msgstr "Phím sử dụng viên đặc biệt hiện thời trên trường 2" -#:../gtetrinet.schemas.in.h:20 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:21 msgid "Key to use the current special on field 3" -msgstr "Phím để sử dụng viên đặc biệt hiện thời trên vùng 3" +msgstr "Phím sử dụng viên đặc biệt hiện thời trên trường 3" -#:../gtetrinet.schemas.in.h:21 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:22 msgid "Key to use the current special on field 4" -msgstr "Phím để sử dụng viên đặc biệt hiện thời trên vùng 4" +msgstr "Phím sử dụng viên đặc biệt hiện thời trên trường 4" -#:../gtetrinet.schemas.in.h:22 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:23 msgid "Key to use the current special on field 5" -msgstr "Phím để sử dụng viên đặc biệt hiện thời trên vùng 5" +msgstr "Phím sử dụng viên đặc biệt hiện thời trên trường 5" -#:../gtetrinet.schemas.in.h:23 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:24 msgid "Key to use the current special on field 6" -msgstr "Phím để sử dụng viên đặc biệt hiện thời trên vùng 6" +msgstr "Phím sử dụng viên đặc biệt hiện thời trên trường 6" -#:../gtetrinet.schemas.in.h:24 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:25 msgid "Server where you want to play" msgstr "Máy phục vụ nơi bạn muốn chơi" -#:../gtetrinet.schemas.in.h:25 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:26 +msgid "Tetrinet game mode" +msgstr "Chế độ trò chơi Tetrinet" + +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:27 msgid "" "The current theme directory. It should contain a readable \"blocks.png\" and " "a \"theme.cfg\"." -msgstr "Thư mục chứa sắc thái hiện tại. Nó cần có một tập tin đọc được " -"và một tập tin (sắc thái)." +msgstr "Thư mục chứa sắc thái hiện tại. Nó cũng nên chứa một tập tin « blocks.png » đọc được " +"và một tập tin « theme.cfg »." -#:../gtetrinet.schemas.in.h:26 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:28 msgid "Theme directory, should end with a '/'" -msgstr "Thư mục chứa sắc thái, cần kết thúc bằng dấu '/'" +msgstr "Thư mục chứa sắc thái thì nên kết thúc bằng dấu xuyệc « / »" -#:../gtetrinet.schemas.in.h:27 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:29 msgid "" "This command is run when a midi file is to be played. The name of the midi " "file is placed in the environment variable MIDIFILE." -msgstr "Lệnh này được thi hành khi một tập tin MIDI được phát. Tên của tập tin được " -"đặt trong biến môi trường « MIDIFILE »." +msgstr "Lệnh này được chạy khi một tập tin MIDI sẽ được phát. Tên của tập tin MIDI được đặt trong biến môi trường « MIDIFILE »." -#:../gtetrinet.schemas.in.h:28 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:30 msgid "This is the server where GTetrinet will try to connect." -msgstr "Đây là máy phục vụ mà GTetrinet sẽ cố kết nối vào." +msgstr "Đây là máy phục vụ tới đó GTetrinet sẽ cố kết nối." -#:../gtetrinet.schemas.in.h:29 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:31 msgid "This key discards the current special. This is case insensitive." -msgstr "Phím này để hủy viên đặc biệt hiện tại, không phân biệt hoa thường." +msgstr "Phím này hủy viên đặc biệt hiện tại, mà không phân biệt chữ hoa/thường." -#:../gtetrinet.schemas.in.h:30 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:32 msgid "This key displays the fields' message dialog. This is case insensitive." -msgstr "Phím này hiển thị hộp nhắn tin, không phân biệt hoa thường." +msgstr "Phím này hiển thị hộp thoại tin nhẳn của trường, mà không phân biệt chữ hoa/thường." -#:../gtetrinet.schemas.in.h:31 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:33 msgid "This key drops the block to the ground. This is case insensitive." -msgstr "Phím này thả rơi viên gạch xuống đất, không phân biệt hoa thường." +msgstr "Phím này thả rơi viên xuống đất, mà không phân biệt chữ hoa/thường." -#:../gtetrinet.schemas.in.h:32 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:34 msgid "This key moves the block down. This is case insensitive." -msgstr "Phím này di chuyển viên gạch xuống, không phân biệt hoa thường." +msgstr "Phím này di chuyển viên xuống, mà không phân biệt chữ hoa/thường." -#:../gtetrinet.schemas.in.h:33 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:35 msgid "This key moves the block to the left. This is case insensitive." -msgstr "Phím này di chuyển viên gạch sang trái, không phân biệt hoa thường." +msgstr "Phím này di chuyển viên sang trái, mà không phân biệt chữ hoa/thường." -#:../gtetrinet.schemas.in.h:34 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:36 msgid "This key moves the block to the right. This is case insensitive." -msgstr "Phím này di chuyển viên gạch sang phải, không phân biệt hoa thường." +msgstr "Phím này di chuyển viên sang phải, mà không phân biệt chữ hoa/thường." -#:../gtetrinet.schemas.in.h:35 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:37 msgid "This key rotates the block clockwise. This is case insensitive." -msgstr "Phím này xoay viên gạch xuôi chiều, không phân biệt hoa thường." +msgstr "Phím này xoay viên xuôi chiều, mà không phân biệt chữ hoa/thường." -#:../gtetrinet.schemas.in.h:36 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:38 msgid "This key rotates the block counterclockwise. This is case insensitive." -msgstr "Phím này xoay viên gạch ngược chiều, không phân biệt hoa thường." +msgstr "Phím này xoay viên ngược chiều, mà không phân biệt chữ hoa/thường." -#:../gtetrinet.schemas.in.h:37 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:39 msgid "This key uses the current special on Player 1's game field." msgstr "Phím này sử dụng viên đặc biệt hiện tại trên vùng của Người chơi 1." -#:../gtetrinet.schemas.in.h:38 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:40 msgid "This key uses the current special on Player 2's game field." -msgstr "Phím này sử dụng viên đặc biệt hiện tại trên vùng của Người chơi 2." +msgstr "Phím này sử dụng viên đặc biệt hiện tại trên trường của Người chơi 2." -#:../gtetrinet.schemas.in.h:39 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:41 msgid "This key uses the current special on Player 3's game field." -msgstr "Phím này sử dụng viên đặc biệt hiện tại trên vùng của Người chơi 3." +msgstr "Phím này sử dụng viên đặc biệt hiện tại trên trường của Người chơi 3." -#:../gtetrinet.schemas.in.h:40 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:42 msgid "This key uses the current special on Player 4's game field." -msgstr "Phím này sử dụng viên đặc biệt hiện tại trên vùng của Người chơi 4." +msgstr "Phím này sử dụng viên đặc biệt hiện tại trên trường của Người chơi 4." -#:../gtetrinet.schemas.in.h:41 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:43 msgid "This key uses the current special on Player 5's game field." -msgstr "Phím này sử dụng viên đặc biệt hiện tại trên vùng của Người chơi 5." +msgstr "Phím này sử dụng viên đặc biệt hiện tại trên trường của Người chơi 5." -#:../gtetrinet.schemas.in.h:42 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:44 msgid "This key uses the current special on Player 6's game field." -msgstr "Phím này sử dụng viên đặc biệt hiện tại trên vùng của Người chơi 6." +msgstr "Phím này sử dụng viên đặc biệt hiện tại trên trường của Người chơi 6." -#:../gtetrinet.schemas.in.h:43 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:45 msgid "This will be the name of your team." msgstr "Đây là tên đội của bạn." -#:../gtetrinet.schemas.in.h:44 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:46 msgid "This will be your nickname in the game." msgstr "Đây là tên hiệu của bạn trong lượt chơi này." -#:../gtetrinet.schemas.in.h:45 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:47 msgid "Your nickname" msgstr "Tên hiệu của bạn" -#:../gtetrinet.schemas.in.h:46 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:48 msgid "Your team" msgstr "Đội của bạn" -- 2.50.1