From a0dcd671e0de5175b7f42878de0f1262f6e8d146 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexander Shopov Date: Wed, 15 Nov 2006 21:08:28 +0000 Subject: [PATCH] Updated Bulgarian translation by Yavor Doganov 2006-11-15 Alexander Shopov * bg.po: Updated Bulgarian translation by Yavor Doganov --- po/ChangeLog | 5 ++ po/bg.po | 213 +++++++++++++++++++++++++++------------------------ 2 files changed, 116 insertions(+), 102 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 7953cba..ea0274d 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2006-11-15 Alexander Shopov + + * bg.po: Updated Bulgarian translation by + Yavor Doganov + 2006-11-04 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index d975851..a1c43b0 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -1,15 +1,15 @@ # Bulgarian translation of gtetrinet. -# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gtetrinet package. -# Yavor Doganov , 2005. +# Yavor Doganov , 2005, 2006. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtetrinet HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-02 09:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-22 16:06+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-15 23:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-10 18:06+0200\n" "Last-Translator: Yavor Doganov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -136,7 +136,7 @@ msgid "Warning: theme does not have a name, reverting to default." msgstr "Предупреждение: темата няма име, използване на стандартната." #. make dialog that asks for address/nickname -#: ../src/dialogs.c:85 ../src/dialogs.c:324 ../src/gtetrinet.c:77 +#: ../src/dialogs.c:85 ../src/dialogs.c:320 ../src/gtetrinet.c:77 msgid "Connect to server" msgstr "Свързване със сървър" @@ -144,125 +144,125 @@ msgstr "Свързване със сървър" msgid "Team name:" msgstr "Име на отбор:" -#: ../src/dialogs.c:210 +#: ../src/dialogs.c:209 msgid "You must specify a server name." msgstr "Трябва да се укаже име на сървъра." -#: ../src/dialogs.c:227 +#: ../src/dialogs.c:226 msgid "Please specify a password to connect as spectator." msgstr "Укажете парола за свързване като зрител." -#: ../src/dialogs.c:248 +#: ../src/dialogs.c:247 msgid "Please specify a valid nickname." msgstr "Укажете валиден псевдоним." #. game type radio buttons -#: ../src/dialogs.c:353 +#: ../src/dialogs.c:349 msgid "O_riginal" -msgstr "О_ригинал" +msgstr "О_ригинална" -#: ../src/dialogs.c:355 +#: ../src/dialogs.c:351 msgid "Tetri_Fast" msgstr "Tetri_Fast" -#: ../src/dialogs.c:377 +#: ../src/dialogs.c:373 msgid "Server address" msgstr "Адрес на сървъра" -#: ../src/dialogs.c:386 +#: ../src/dialogs.c:382 msgid "Connect as a _spectator" msgstr "Свързване като _зрител" -#: ../src/dialogs.c:390 +#: ../src/dialogs.c:386 msgid "_Password:" msgstr "_Парола:" -#: ../src/dialogs.c:407 +#: ../src/dialogs.c:403 msgid "Spectate game" msgstr "Гледане на игра" -#: ../src/dialogs.c:416 +#: ../src/dialogs.c:412 msgid "_Nick name:" msgstr "П_севдоним:" -#: ../src/dialogs.c:430 +#: ../src/dialogs.c:426 msgid "_Team name:" msgstr "_Име на отбор:" -#: ../src/dialogs.c:449 +#: ../src/dialogs.c:445 msgid "Player information" msgstr "Информация за играча" -#: ../src/dialogs.c:490 +#: ../src/dialogs.c:486 msgid "Change Key" msgstr "Смяна на клавиш" -#: ../src/dialogs.c:541 +#: ../src/dialogs.c:537 msgid "Move right" msgstr "Движение надясно" -#: ../src/dialogs.c:542 +#: ../src/dialogs.c:538 msgid "Move left" msgstr "Движение наляво" -#: ../src/dialogs.c:543 +#: ../src/dialogs.c:539 msgid "Move down" msgstr "Движение надолу" -#: ../src/dialogs.c:544 +#: ../src/dialogs.c:540 msgid "Rotate right" msgstr "Въртене надясно" -#: ../src/dialogs.c:545 +#: ../src/dialogs.c:541 msgid "Rotate left" msgstr "Въртене наляво" -#: ../src/dialogs.c:546 +#: ../src/dialogs.c:542 msgid "Drop piece" msgstr "Пускане на парчето" -#: ../src/dialogs.c:547 +#: ../src/dialogs.c:543 msgid "Discard special" msgstr "Отмяна на специалните" -#: ../src/dialogs.c:548 +#: ../src/dialogs.c:544 msgid "Send message" msgstr "Изпращане на съобщение" -#: ../src/dialogs.c:549 +#: ../src/dialogs.c:545 msgid "Special to field 1" msgstr "Специално парче в поле 1" -#: ../src/dialogs.c:550 +#: ../src/dialogs.c:546 msgid "Special to field 2" msgstr "Специално парче в поле 2" -#: ../src/dialogs.c:551 +#: ../src/dialogs.c:547 msgid "Special to field 3" msgstr "Специално парче в поле 3" -#: ../src/dialogs.c:552 +#: ../src/dialogs.c:548 msgid "Special to field 4" msgstr "Специално парче в поле 4" -#: ../src/dialogs.c:553 +#: ../src/dialogs.c:549 msgid "Special to field 5" msgstr "Специално парче в поле 5" -#: ../src/dialogs.c:554 +#: ../src/dialogs.c:550 msgid "Special to field 6" msgstr "Специално парче в поле 6" -#: ../src/dialogs.c:614 +#: ../src/dialogs.c:610 #, c-format msgid "Press new key for \"%s\"" msgstr "Натиснете нов клавиш за „%s“" -#: ../src/dialogs.c:831 +#: ../src/dialogs.c:827 msgid "GTetrinet Preferences" msgstr "Настройки на GTetrinet" -#: ../src/dialogs.c:853 +#: ../src/dialogs.c:849 msgid "" "Select a theme from the list.\n" "Install new themes in ~/.gtetrinet/themes/" @@ -270,53 +270,53 @@ msgstr "" "Изберете тема от списъка.\n" "Инсталирайте нови теми в ~/.gtetrinet/themes/" -#: ../src/dialogs.c:860 +#: ../src/dialogs.c:856 msgid "Name:" msgstr "Име:" -#: ../src/dialogs.c:863 +#: ../src/dialogs.c:859 msgid "Author:" msgstr "Автор:" -#: ../src/dialogs.c:866 +#: ../src/dialogs.c:862 msgid "Description:" msgstr "Описание:" -#: ../src/dialogs.c:879 +#: ../src/dialogs.c:875 msgid "Selected Theme" msgstr "Избрана тема" -#: ../src/dialogs.c:895 +#: ../src/dialogs.c:891 msgid "Download new themes" msgstr "Изтегляне на нови теми" -#: ../src/dialogs.c:900 +#: ../src/dialogs.c:896 msgid "Themes" msgstr "Теми" #. partyline -#: ../src/dialogs.c:905 +#: ../src/dialogs.c:901 msgid "Enable _Timestamps" msgstr "Включване на ограничения по _време" -#: ../src/dialogs.c:907 +#: ../src/dialogs.c:903 msgid "Enable Channel _List" msgstr "Включване на на _списък с канали" #. FIXME -#: ../src/dialogs.c:933 ../src/gtetrinet.c:281 +#: ../src/dialogs.c:929 ../src/gtetrinet.c:281 msgid "Partyline" msgstr "Компания" -#: ../src/dialogs.c:944 +#: ../src/dialogs.c:940 msgid "Action" msgstr "Действие" -#: ../src/dialogs.c:946 +#: ../src/dialogs.c:942 msgid "Key" msgstr "Клавиш" -#: ../src/dialogs.c:952 +#: ../src/dialogs.c:948 msgid "" "Select an action from the list and press Change Key to change the key " "associated with the action." @@ -324,40 +324,40 @@ msgstr "" "Изберете действие от списъка и натиснете „Смяна на клавиш“, за да смените " "клавиша, свързан с действието." -#: ../src/dialogs.c:959 +#: ../src/dialogs.c:955 msgid "Change _key..." msgstr "Смяна на _клавиш..." -#: ../src/dialogs.c:964 ../src/dialogs.c:1017 +#: ../src/dialogs.c:960 ../src/dialogs.c:1013 msgid "_Restore defaults" msgstr "_По подразбиране" -#: ../src/dialogs.c:985 +#: ../src/dialogs.c:981 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #. sound -#: ../src/dialogs.c:990 +#: ../src/dialogs.c:986 msgid "Enable _Sound" msgstr "Включване на _звука" -#: ../src/dialogs.c:993 +#: ../src/dialogs.c:989 msgid "Enable _MIDI" msgstr "Включване на _MIDI" -#: ../src/dialogs.c:1007 +#: ../src/dialogs.c:1003 msgid "Enter command to play a midi file:" -msgstr "Въведете команда за изпълнение на midi файл:" +msgstr "Въведете команда за изпълнение на файл, формат midi:" -#: ../src/dialogs.c:1010 +#: ../src/dialogs.c:1006 msgid "" "The above command is run when a midi file is to be played. The name of the " "midi file is placed in the environment variable MIDIFILE." msgstr "" -"Командата се изпълнява, когато предстои изпълнение на midi файл. Името на " -"файла е включено в променливата MIDIFILE." +"Командата се изпълнява, когато предстои изпълнение на файл във формат midi. " +"Името на файла е включено в променливата MIDIFILE." -#: ../src/dialogs.c:1047 +#: ../src/dialogs.c:1043 msgid "Sound" msgstr "Звук" @@ -486,11 +486,11 @@ msgstr "Вашето име:" msgid "Your team:" msgstr "Вашият отбор:" -#: ../src/partyline.c:638 +#: ../src/partyline.c:636 msgid "Talking in channel" msgstr "Разговори в канала" -#: ../src/partyline.c:640 +#: ../src/partyline.c:638 msgid "Disconnected" msgstr "Изключен" @@ -722,66 +722,78 @@ msgid "Enables/disables timestamps in the partyline." msgstr "Включва/изключва ограничения по време." #: ../gtetrinet.schemas.in.h:10 +msgid "" +"If set to true, the game mode will be set to TetriFast. If false, GTetrinet " +"will use the original mode." +msgstr "" +"Ако е настроено на „true“, режимът на играта ще бъде „TetriFast“. Ако е " +"„false“, GTetrinet ще използва оригиналния режим." + +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:11 msgid "Key to discard special" msgstr "Клавиш за отмяна на специалните парчета" -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:11 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:12 msgid "Key to drop piece" msgstr "Клавиш за пускане на парче" -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:12 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:13 msgid "Key to move down" msgstr "Клавиш за движение надолу" -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:13 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:14 msgid "Key to move left" msgstr "Клавиш за движение наляво" -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:14 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:15 msgid "Key to move right" msgstr "Клавиш за движение надясно" -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:15 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:16 msgid "Key to open the fields' message dialog" msgstr "Клавиш за отваряне на диалога със съобщения" -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:16 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:17 msgid "Key to rotate clockwise" msgstr "Клавиш за въртене по посока на часовниковата стрелка" -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:17 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:18 msgid "Key to rotate counterclockwise" msgstr "Клавиш за въртене обратно на часовниковата стрелка" -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:18 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:19 msgid "Key to use the current special on field 1" msgstr "Клавиш за използване на текущото специално парче в поле 1" -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:19 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:20 msgid "Key to use the current special on field 2" msgstr "Клавиш за използване на текущото специално парче в поле 2" -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:20 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:21 msgid "Key to use the current special on field 3" msgstr "Клавиш за използване на текущото специално парче в поле 3" -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:21 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:22 msgid "Key to use the current special on field 4" msgstr "Клавиш за използване на текущото специално парче в поле 4" -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:22 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:23 msgid "Key to use the current special on field 5" msgstr "Клавиш за използване на текущото специално парче в поле 5" -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:23 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:24 msgid "Key to use the current special on field 6" msgstr "Клавиш за използване на текущото специално парче в поле 6" -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:24 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:25 msgid "Server where you want to play" msgstr "Сървър, където искате да играете" -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:25 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:26 +msgid "Tetrinet game mode" +msgstr "Режим на игра на Tetrinet" + +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:27 msgid "" "The current theme directory. It should contain a readable \"blocks.png\" and " "a \"theme.cfg\"." @@ -789,105 +801,102 @@ msgstr "" "Текущата папка с теми. Трябва да съдържа четими файлове „blocks.png“ и " "„theme.cfg“." -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:26 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:28 msgid "Theme directory, should end with a '/'" msgstr "Папка с теми, трябва да завършва с „/“" -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:27 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:29 msgid "" "This command is run when a midi file is to be played. The name of the midi " "file is placed in the environment variable MIDIFILE." msgstr "" -"Командата се изпълнява, когато предстои изпълнение на midi файл. Името на " -"файла е включено в променливата MIDIFILE." +"Командата се изпълнява, когато предстои изпълнение на файл във формат midi. " +"Името на файла е включено в променливата MIDIFILE." -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:28 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:30 msgid "This is the server where GTetrinet will try to connect." msgstr "Сървъра, с който GTetrinet ще се опита да се свърже." -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:29 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:31 msgid "This key discards the current special. This is case insensitive." msgstr "" "Този клавиш отменя текущото специално парче. Не зависи от малки/големи букви." -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:30 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:32 msgid "This key displays the fields' message dialog. This is case insensitive." msgstr "" "Този клавиш показва диалога със съобщения. Не зависи от малки/големи букви." -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:31 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:33 msgid "This key drops the block to the ground. This is case insensitive." msgstr "Този клавиш пуска парчето на земята. Не зависи от малки/големи букви." -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:32 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:34 msgid "This key moves the block down. This is case insensitive." msgstr "Този клавиш придвижва парчето надолу. Не зависи от малки/големи букви." -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:33 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:35 msgid "This key moves the block to the left. This is case insensitive." msgstr "Този клавиш придвижва парчето вляво. Не зависи от малки/големи букви." -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:34 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:36 msgid "This key moves the block to the right. This is case insensitive." msgstr "Този клавиш придвижва парчето вдясно. Не зависи от малки/големи букви." -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:35 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:37 msgid "This key rotates the block clockwise. This is case insensitive." msgstr "" "Този клавиш завърта парчето по посока на часовниковата стрелка. Не зависи от " "малки/големи букви." -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:36 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:38 msgid "This key rotates the block counterclockwise. This is case insensitive." msgstr "" "Този клавиш завърта парчето обратно на часовниковата стрелка. Не зависи от " "малки/големи букви." -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:37 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:39 msgid "This key uses the current special on Player 1's game field." msgstr "" "Този клавиш служи за използване на специално парче в полето на Играч 1." -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:38 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:40 msgid "This key uses the current special on Player 2's game field." msgstr "" "Този клавиш служи за използване на специално парче в полето на Играч 2." -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:39 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:41 msgid "This key uses the current special on Player 3's game field." msgstr "" "Този клавиш служи за използване на специално парче в полето на Играч 3." -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:40 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:42 msgid "This key uses the current special on Player 4's game field." msgstr "" "Този клавиш служи за използване на специално парче в полето на Играч 4." -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:41 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:43 msgid "This key uses the current special on Player 5's game field." msgstr "" "Този клавиш служи за използване на специално парче в полето на Играч 5." -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:42 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:44 msgid "This key uses the current special on Player 6's game field." msgstr "" "Този клавиш служи за използване на специално парче в полето на Играч 6." -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:43 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:45 msgid "This will be the name of your team." msgstr "Това ще бъде името на отбора." -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:44 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:46 msgid "This will be your nickname in the game." msgstr "Това ще бъде псевдонима в играта." -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:45 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:47 msgid "Your nickname" msgstr "Вашият псевдоним" -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:46 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:48 msgid "Your team" msgstr "Вашият отбор" - -#~ msgid "GTetrinet Home Page" -#~ msgstr "Домашна страница на GTetrinet" -- 2.50.1