From 9dba3479de82390c538ac320bc9423acd53e3bd7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Francisco Javier F. Serrador" Date: Mon, 11 Dec 2006 17:39:44 +0000 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation. 2006-12-11 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translation. --- po/ChangeLog | 4 + po/es.po | 406 ++++++++++++++++++++++++++------------------------- 2 files changed, 210 insertions(+), 200 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 54dd847..aef0551 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-12-11 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation. + 2006-11-18 Djihed Afifi * ar.po: Added Arabic Translation. diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 59b96b1..f965c4a 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtetrinet.HEAD.es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-04-16 18:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-06-21 21:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-11 18:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-11 18:38+0100\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,251 +18,247 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" -#: src/client.c:237 +#: ../src/client.c:243 msgid "Couldn't resolve hostname." msgstr "No se pudo resolver el nombre del anfitrión" -#: src/commands.c:45 +#: ../src/commands.c:45 msgid "_Connect to server..." msgstr "_Conectar al servidor..." -#: src/commands.c:46 +#: ../src/commands.c:46 msgid "_Disconnect from server" msgstr "Desconectar del _servidor" -#: src/commands.c:48 +#: ../src/commands.c:48 msgid "Change _team..." msgstr "Cambiar _equipo..." -#: src/commands.c:50 +#: ../src/commands.c:50 msgid "_Start game" msgstr "_Comenzar el juego" -#: src/commands.c:51 +#: ../src/commands.c:51 msgid "_Pause game" msgstr "_Detener el juego" -#: src/commands.c:52 +#: ../src/commands.c:52 msgid "_End game" msgstr "_Terminar el juego" -#: src/commands.c:57 +#: ../src/commands.c:57 msgid "Detac_h page..." msgstr "_Arrancar página..." -#: src/commands.c:82 +#: ../src/commands.c:82 msgid "Connect" msgstr "Conectar" -#: src/commands.c:82 +#: ../src/commands.c:82 msgid "Connect to a server" msgstr "Conectar al servidor" -#: src/commands.c:83 +#: ../src/commands.c:83 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" -#: src/commands.c:83 +#: ../src/commands.c:83 msgid "Disconnect from the current server" msgstr "Desconectar del servidor activo" -#: src/commands.c:85 +#: ../src/commands.c:85 msgid "Start game" msgstr "Comenzar" -#: src/commands.c:85 +#: ../src/commands.c:85 msgid "Start a new game" msgstr "Comenzar un nuevo juego" -#: src/commands.c:86 +#: ../src/commands.c:86 msgid "End game" msgstr "Terminar" -#: src/commands.c:86 +#: ../src/commands.c:86 msgid "End the current game" msgstr "Terminar el juego en curso" -#: src/commands.c:87 +#: ../src/commands.c:87 msgid "Pause game" msgstr "Detener" -#: src/commands.c:87 +#: ../src/commands.c:87 msgid "Pause the game" msgstr "Detener el juego" -#: src/commands.c:89 src/dialogs.c:156 +#: ../src/commands.c:89 ../src/dialogs.c:152 msgid "Change team" msgstr "Cambiar" -#: src/commands.c:89 +#: ../src/commands.c:89 msgid "Change your current team name" msgstr "Cambiar el nombre del equipo" -#: src/commands.c:92 +#: ../src/commands.c:92 msgid "Detach page" msgstr "Arrancar página" -#: src/commands.c:92 +#: ../src/commands.c:92 msgid "Detach the current notebook page" msgstr "Arrancar la pestaña pestaña activa" -#: src/commands.c:258 +#: ../src/commands.c:258 msgid "Game in progress" msgstr "Juego en curso" -#: src/commands.c:261 +#: ../src/commands.c:261 msgid "Connected to\n" msgstr "Conectado a\n" -#: src/commands.c:265 +#: ../src/commands.c:265 msgid "Not connected" msgstr "No conectado" #. Translators: translate as your names & emails -#: src/commands.c:287 +#: ../src/commands.c:309 msgid "translator-credits" msgstr "Germán Poo-Caamaño " -#: src/commands.c:293 +#: ../src/commands.c:323 msgid "A Tetrinet client for GNOME.\n" msgstr "Un cliente Tetrinet para GNOME.\n" -#: src/commands.c:305 -msgid "GTetrinet Home Page" -msgstr "Página de GTetrinet" - -#: src/config.c:140 +#: ../src/config.c:140 msgid "Warning: theme does not have a name, reverting to default." msgstr "Aviso: el tema no tiene nombre, usando el predeterminado." #. make dialog that asks for address/nickname -#: src/dialogs.c:85 src/dialogs.c:335 src/gtetrinet.c:77 +#: ../src/dialogs.c:85 ../src/dialogs.c:320 ../src/gtetrinet.c:77 msgid "Connect to server" msgstr "Conectar al servidor" -#: src/dialogs.c:169 +#: ../src/dialogs.c:165 msgid "Team name:" msgstr "Nombre del equipo:" -#: src/dialogs.c:215 +#: ../src/dialogs.c:209 msgid "You must specify a server name." msgstr "Debe especificar un servidor." -#: src/dialogs.c:232 +#: ../src/dialogs.c:226 msgid "Please specify a password to connect as spectator." msgstr "Indique una contraseña para conectarse como espectador." -#: src/dialogs.c:258 +#: ../src/dialogs.c:247 msgid "Please specify a valid nickname." msgstr "Indique un alias válido." #. game type radio buttons -#: src/dialogs.c:364 +#: ../src/dialogs.c:349 msgid "O_riginal" msgstr "O_riginal" -#: src/dialogs.c:366 +#: ../src/dialogs.c:351 msgid "Tetri_Fast" msgstr "Tetri_Fast" -#: src/dialogs.c:388 +#: ../src/dialogs.c:373 msgid "Server address" msgstr "Dirección del servidor" -#: src/dialogs.c:397 +#: ../src/dialogs.c:382 msgid "Connect as a _spectator" msgstr "Conectarse como e_spectador" -#: src/dialogs.c:401 +#: ../src/dialogs.c:386 msgid "_Password:" msgstr "_Contraseña:" -#: src/dialogs.c:418 +#: ../src/dialogs.c:403 msgid "Spectate game" msgstr "Espectador del juego" -#: src/dialogs.c:427 +#: ../src/dialogs.c:412 msgid "_Nick name:" msgstr "A_lias:" -#: src/dialogs.c:442 +#: ../src/dialogs.c:426 msgid "_Team name:" msgstr "Nombre del _equipo:" -#: src/dialogs.c:462 +#: ../src/dialogs.c:445 msgid "Player information" msgstr "Información del jugador" -#: src/dialogs.c:503 +#: ../src/dialogs.c:486 msgid "Change Key" msgstr "Cambiar tecla" -#: src/dialogs.c:554 +#: ../src/dialogs.c:537 msgid "Move right" msgstr "Mover a la derecha" -#: src/dialogs.c:555 +#: ../src/dialogs.c:538 msgid "Move left" msgstr "Mover a la izquierda" -#: src/dialogs.c:556 +#: ../src/dialogs.c:539 msgid "Move down" msgstr "Mover abajo" -#: src/dialogs.c:557 +#: ../src/dialogs.c:540 msgid "Rotate right" msgstr "Rotar a la derecha" -#: src/dialogs.c:558 +#: ../src/dialogs.c:541 msgid "Rotate left" msgstr "Rotar a la izquierda" -#: src/dialogs.c:559 +#: ../src/dialogs.c:542 msgid "Drop piece" msgstr "Descartar pieza" -#: src/dialogs.c:560 +#: ../src/dialogs.c:543 msgid "Discard special" msgstr "Descartar especial" -#: src/dialogs.c:561 +#: ../src/dialogs.c:544 msgid "Send message" msgstr "Enviar mensaje" -#: src/dialogs.c:562 +#: ../src/dialogs.c:545 msgid "Special to field 1" msgstr "Especial a campo 1" -#: src/dialogs.c:563 +#: ../src/dialogs.c:546 msgid "Special to field 2" msgstr "Especial a campo 2" -#: src/dialogs.c:564 +#: ../src/dialogs.c:547 msgid "Special to field 3" msgstr "Especial a campo 3" -#: src/dialogs.c:565 +#: ../src/dialogs.c:548 msgid "Special to field 4" msgstr "Especial a campo 4" -#: src/dialogs.c:566 +#: ../src/dialogs.c:549 msgid "Special to field 5" msgstr "Especial a campo 5" -#: src/dialogs.c:567 +#: ../src/dialogs.c:550 msgid "Special to field 6" msgstr "Especial a campo 6" -#: src/dialogs.c:627 +#: ../src/dialogs.c:610 #, c-format msgid "Press new key for \"%s\"" msgstr "Presione una tecla para \"%s\"" -#: src/dialogs.c:844 +#: ../src/dialogs.c:827 msgid "GTetrinet Preferences" msgstr "Preferencias de GTetrinet" -#: src/dialogs.c:866 +#: ../src/dialogs.c:849 msgid "" "Select a theme from the list.\n" "Install new themes in ~/.gtetrinet/themes/" @@ -270,54 +266,54 @@ msgstr "" "Seleccione un tema de la lista.\n" "Instale nuevos temas en ~/.gtetrinet/themes/" -#: src/dialogs.c:873 +#: ../src/dialogs.c:856 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" -#: src/dialogs.c:876 +#: ../src/dialogs.c:859 msgid "Author:" msgstr "Autor:" -#: src/dialogs.c:879 +#: ../src/dialogs.c:862 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" -#: src/dialogs.c:892 +#: ../src/dialogs.c:875 msgid "Selected Theme" msgstr "Tema seleccionado" -#: src/dialogs.c:908 +#: ../src/dialogs.c:891 msgid "Download new themes" msgstr "Descargar temas nuevos" -#: src/dialogs.c:913 +#: ../src/dialogs.c:896 msgid "Themes" msgstr "Temas" #. partyline -#: src/dialogs.c:918 +#: ../src/dialogs.c:901 msgid "Enable _Timestamps" msgstr "Activar registro de _tiempos" -#: src/dialogs.c:920 +#: ../src/dialogs.c:903 msgid "Enable Channel _List" msgstr "Activar _lista del canal" # Osäker #. FIXME -#: src/dialogs.c:946 src/gtetrinet.c:281 +#: ../src/dialogs.c:929 ../src/gtetrinet.c:281 msgid "Partyline" msgstr "Línea de conversación" -#: src/dialogs.c:957 +#: ../src/dialogs.c:940 msgid "Action" msgstr "Acción" -#: src/dialogs.c:959 +#: ../src/dialogs.c:942 msgid "Key" msgstr "Tecla" -#: src/dialogs.c:965 +#: ../src/dialogs.c:948 msgid "" "Select an action from the list and press Change Key to change the key " "associated with the action." @@ -325,32 +321,32 @@ msgstr "" "Seleccione una acción de la lista y elija «Cambiar tecla» para cambiar la " "tecla asociada con la acción." -#: src/dialogs.c:972 +#: ../src/dialogs.c:955 msgid "Change _key..." msgstr "Cambiar _tecla..." -#: src/dialogs.c:977 src/dialogs.c:1030 +#: ../src/dialogs.c:960 ../src/dialogs.c:1013 msgid "_Restore defaults" msgstr "_Restaurar predeterminados" -#: src/dialogs.c:998 +#: ../src/dialogs.c:981 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #. sound -#: src/dialogs.c:1003 +#: ../src/dialogs.c:986 msgid "Enable _Sound" msgstr "Habilitar _sonido" -#: src/dialogs.c:1006 +#: ../src/dialogs.c:989 msgid "Enable _MIDI" msgstr "Habilitar _MIDI" -#: src/dialogs.c:1020 +#: ../src/dialogs.c:1003 msgid "Enter command to play a midi file:" msgstr "Ingresar comando para reproducir un archivo MIDI:" -#: src/dialogs.c:1023 +#: ../src/dialogs.c:1006 msgid "" "The above command is run when a midi file is to be played. The name of the " "midi file is placed in the environment variable MIDIFILE." @@ -358,11 +354,11 @@ msgstr "" "El comando indicado será utilizado para reproducir un archivo MIDI. El " "nombre del archivo se encuentra en la variable de ambiente MIDFILE." -#: src/dialogs.c:1060 +#: ../src/dialogs.c:1043 msgid "Sound" msgstr "Sonido" -#: src/fields.c:76 +#: ../src/fields.c:76 msgid "" "Error loading theme: cannot load graphics file\n" "Falling back to default" @@ -372,7 +368,7 @@ msgstr "" "Volviendo a los predeterminados" #. shouldnt happen -#: src/fields.c:85 +#: ../src/fields.c:85 #, c-format msgid "" "Error loading default theme: Aborting...\n" @@ -381,321 +377,321 @@ msgstr "" "Ha ocurrido un error al cargar el tema predeterminado: Abortando...\n" "Verifique su instalación\n" -#: src/fields.c:206 +#: ../src/fields.c:206 msgid "Next piece:" msgstr "Próxima pieza:" -#: src/fields.c:223 +#: ../src/fields.c:223 msgid "Lines:" msgstr "Líneas:" -#: src/fields.c:227 +#: ../src/fields.c:227 msgid "Level:" msgstr "Nivel:" -#: src/fields.c:229 +#: ../src/fields.c:229 msgid "Active level:" msgstr "Nivel activo:" -#: src/fields.c:277 +#: ../src/fields.c:277 msgid "Attacks and defenses:" msgstr "Ataques y defensas:" -#: src/fields.c:421 +#: ../src/fields.c:420 msgid "Not playing" msgstr "Sin juego" -#: src/fields.c:452 +#: ../src/fields.c:447 msgid "Specials:" msgstr "Especiales:" -#: src/gtetrinet.c:77 +#: ../src/gtetrinet.c:77 msgid "SERVER" msgstr "SERVIDOR" -#: src/gtetrinet.c:78 +#: ../src/gtetrinet.c:78 msgid "Set nickname to use" msgstr "Indicar el alias a usar" -#: src/gtetrinet.c:78 +#: ../src/gtetrinet.c:78 msgid "NICKNAME" msgstr "ALIAS" -#: src/gtetrinet.c:79 +#: ../src/gtetrinet.c:79 msgid "Set team name" msgstr "Indicar el nombre del equipo" -#: src/gtetrinet.c:79 +#: ../src/gtetrinet.c:79 msgid "TEAM" msgstr "EQUIPO" -#: src/gtetrinet.c:80 +#: ../src/gtetrinet.c:80 msgid "Connect as a spectator" msgstr "Conectarse como espectador" -#: src/gtetrinet.c:81 +#: ../src/gtetrinet.c:81 msgid "Spectator password" msgstr "Contraseña de espectador" -#: src/gtetrinet.c:81 +#: ../src/gtetrinet.c:81 msgid "PASSWORD" msgstr "CONTRASEÑA" -#: src/gtetrinet.c:120 +#: ../src/gtetrinet.c:120 #, c-format msgid "Failed to init GConf: %s\n" msgstr "Ha ocurrido un error al inicializar GConf: %s\n" #. FIXME -#: src/gtetrinet.c:270 src/gtetrinet.c:416 src/gtetrinet.c:469 +#: ../src/gtetrinet.c:270 ../src/gtetrinet.c:416 ../src/gtetrinet.c:469 msgid "Playing Fields" msgstr "Campo de juego" #. FIXME -#: src/gtetrinet.c:292 +#: ../src/gtetrinet.c:292 msgid "Winlist" msgstr "Lista de ganadores" -#: src/partyline.c:77 src/partyline.c:138 src/winlist.c:59 +#: ../src/partyline.c:77 ../src/partyline.c:138 ../src/winlist.c:59 msgid "Name" msgstr "Nombre" -#: src/partyline.c:79 +#: ../src/partyline.c:79 msgid "Players" msgstr "Jugadores" -#: src/partyline.c:81 +#: ../src/partyline.c:81 msgid "State" msgstr "Estado" -#: src/partyline.c:83 +#: ../src/partyline.c:83 msgid "Description" msgstr "Descripción" -#: src/partyline.c:95 +#: ../src/partyline.c:95 msgid "Channel List" msgstr "Lista del canal" -#: src/partyline.c:140 +#: ../src/partyline.c:140 msgid "Team" msgstr "Equipo" -#: src/partyline.c:153 +#: ../src/partyline.c:153 msgid "Your name:" msgstr "Su nombre:" -#: src/partyline.c:160 +#: ../src/partyline.c:160 msgid "Your team:" msgstr "Su equipo:" -#: src/partyline.c:665 +#: ../src/partyline.c:636 msgid "Talking in channel" msgstr "Hablando en el canal" -#: src/partyline.c:667 +#: ../src/partyline.c:638 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" -#: src/tetrinet.c:194 +#: ../src/tetrinet.c:197 msgid "Server disconnected" msgstr "Servidor desconectado" -#: src/tetrinet.c:214 +#: ../src/tetrinet.c:217 #, c-format msgid "%c%c*** Disconnected from server" msgstr "%c%c*** desconectado del servidor" -#: src/tetrinet.c:226 +#: ../src/tetrinet.c:229 msgid "Error connecting: " msgstr "Ha ocurrido un error al conectarse: " -#: src/tetrinet.c:259 +#: ../src/tetrinet.c:263 #, c-format msgid "%c%c*** Connected to server" msgstr "%c%c*** conectado al servidor" -#: src/tetrinet.c:360 +#: ../src/tetrinet.c:364 #, c-format msgid "%c%c*** You have been kicked from the game" msgstr "%c%c*** Ha sido echado del juego" -#: src/tetrinet.c:364 +#: ../src/tetrinet.c:368 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c has been kicked from the game" msgstr "%c*** %c%s%c%c ha sido echado del juego" -#: src/tetrinet.c:539 +#: ../src/tetrinet.c:543 #, c-format msgid "%c*** Team %c%s%c%c has won the game" msgstr "%c*** equipo %c%s%c%c ha ganado el juego" -#: src/tetrinet.c:545 +#: ../src/tetrinet.c:549 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c has won the game" msgstr "%c*** %c%s%c%c ha ganado el juego" -#: src/tetrinet.c:605 +#: ../src/tetrinet.c:612 #, c-format msgid "%c*** The game has %cstarted" msgstr "%c*** El juego %cse ha iniciado" -#: src/tetrinet.c:631 +#: ../src/tetrinet.c:638 #, c-format msgid "%c*** The game is %cin progress" msgstr "%c*** El juego %cse encuentra en curso" -#: src/tetrinet.c:643 +#: ../src/tetrinet.c:650 #, c-format msgid "%c*** The game has %cpaused" msgstr "%c*** El juego %cha sido detenido" -#: src/tetrinet.c:645 +#: ../src/tetrinet.c:652 #, c-format msgid "The game has %c%cpaused" msgstr "El juego %c%cha sido detenido" -#: src/tetrinet.c:650 +#: ../src/tetrinet.c:657 #, c-format msgid "%c*** The game has %cresumed" msgstr "%c*** El juego %cse ha retomado" -#: src/tetrinet.c:652 +#: ../src/tetrinet.c:659 #, c-format msgid "The game has %c%cresumed" msgstr "El juego %c%cse ha retomado" -#: src/tetrinet.c:661 +#: ../src/tetrinet.c:668 #, c-format msgid "%c*** The game has %cended" msgstr "%c*** El juego %cha terminado" -#: src/tetrinet.c:772 +#: ../src/tetrinet.c:786 #, c-format msgid "%c*** You have joined %c%s%c%c" msgstr "%c*** Se ha unido %c%s%c%c" -#: src/tetrinet.c:789 +#: ../src/tetrinet.c:803 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c has joined the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)" msgstr "%c*** %c%s%c%c se han unido los espectadores %c%c(%c%s%c%c%c)" -#: src/tetrinet.c:810 +#: ../src/tetrinet.c:824 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c has left the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)" msgstr "%c*** %c%s%c%c han dejado los espectadores %c%c(%c%s%c%c%c)" -#: src/tetrinet.c:1048 +#: ../src/tetrinet.c:1062 msgid "No special blocks" msgstr "Sin bloques especiales" -#: src/tetrinet.c:1207 src/tetrinet.c:1214 +#: ../src/tetrinet.c:1221 ../src/tetrinet.c:1228 #, c-format msgid " on %c%c%s%c%c" msgstr " en %c%c%s%c%c" -#: src/tetrinet.c:1224 +#: ../src/tetrinet.c:1238 msgid " to All" msgstr " a todos" -#: src/tetrinet.c:1230 src/tetrinet.c:1237 +#: ../src/tetrinet.c:1244 ../src/tetrinet.c:1251 #, c-format msgid " by %c%c%s%c%c" msgstr " por %c%c%s%c%c" -#: src/tetrinet.c:1865 +#: ../src/tetrinet.c:1879 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c is the moderator" msgstr "%c*** %c%s%c%c es el moderador" #. remove ", " from end of string -#: src/tetrinet.c:1914 +#: ../src/tetrinet.c:1928 msgid " has left the game" msgstr " ha dejado el juego" -#: src/tetrinet.c:1915 +#: ../src/tetrinet.c:1929 msgid " have left the game" msgstr " ha dejado el juego" -#: src/tetrinet.c:1928 +#: ../src/tetrinet.c:1942 msgid " has joined the game" msgstr " se ha unido al juego" -#: src/tetrinet.c:1929 +#: ../src/tetrinet.c:1943 msgid " have joined the game" msgstr " se ha unido al juego" -#: src/tetrinet.c:1952 +#: ../src/tetrinet.c:1966 #, c-format msgid "%s is on team %c%s" msgstr "%s pertenece al equipo %c%s" -#: src/tetrinet.c:1955 +#: ../src/tetrinet.c:1969 #, c-format msgid "%s is alone" msgstr "%s se encuentra solo" -#: src/tetrinet.c:1957 +#: ../src/tetrinet.c:1971 #, c-format msgid "%s are on team %c%s" msgstr "%s están en el equipo %c%s" -#: src/tetrinet.c:1960 +#: ../src/tetrinet.c:1974 #, c-format msgid "%s are alone" msgstr "%s están solos" -#: src/tetrinet.c:2001 +#: ../src/tetrinet.c:2015 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c is now on team %c%s" msgstr "%c*** %c%s%c%c ahora pertenece al equipo %c%s" -#: src/tetrinet.c:2008 +#: ../src/tetrinet.c:2022 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c is now alone" msgstr "%c*** %c%s%c%c ahora se encuentra solo" #. "T" stands for "Team" here -#: src/winlist.c:57 +#: ../src/winlist.c:57 msgid "T" msgstr "E" -#: src/winlist.c:61 +#: ../src/winlist.c:61 msgid "Score" msgstr "Puntuación" -#: gtetrinet.desktop.in.h:1 +#: ../gtetrinet.desktop.in.h:1 msgid "GTetrinet" msgstr "GTetrinet" -#: gtetrinet.desktop.in.h:2 +#: ../gtetrinet.desktop.in.h:2 msgid "Tetrinet client" msgstr "Cliente Tetrinet" -#: gtetrinet.desktop.in.h:3 +#: ../gtetrinet.desktop.in.h:3 msgid "Tetrinet client for GNOME" msgstr "Cliente Tetrinet para GNOME" -#: gtetrinet.schemas.in.h:1 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:1 msgid "Command to run to play midi files" msgstr "Comando para reproducir archivos MIDI." -#: gtetrinet.schemas.in.h:2 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:2 msgid "Enable/disable channel list." msgstr "Habilitar/deshabilitar lista del canal" -#: gtetrinet.schemas.in.h:3 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:3 msgid "Enable/disable midi music" msgstr "Habilitar/deshabilitar música MIDI." -#: gtetrinet.schemas.in.h:4 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:4 msgid "Enable/disable sound" msgstr "Habilitar/deshabilitar sonido" -#: gtetrinet.schemas.in.h:5 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:5 msgid "Enable/disable timestamps." msgstr "Habilitar/deshabilitar registros de tiempos" -#: gtetrinet.schemas.in.h:6 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:6 msgid "" "Enables/Disables sound. Keep in mind that the theme that you're using must " "provide sounds." @@ -703,7 +699,7 @@ msgstr "" "Habilitar/deshabilitar sonido. Tenga en mente que el tema que está usando " "debe proveer sonidos." -#: gtetrinet.schemas.in.h:7 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:7 msgid "" "Enables/disables midi music. You'll need to enable sound if you want music " "to work." @@ -711,7 +707,7 @@ msgstr "" "Habilitar/deshabilitar música midi. Necesitará habilitar el sonido si desea " "que la música funcione." -#: gtetrinet.schemas.in.h:8 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:8 msgid "" "Enables/disables the channel list. Disable it if you experience problems " "when connecting or while playing in your favorite tetrinet server." @@ -719,71 +715,81 @@ msgstr "" "Activar/desactivar la lista del canal. Desactívala si experimentas problemas " "al conectar o mientras juegas en tu servidor tetrinet favorito." -#: gtetrinet.schemas.in.h:9 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:9 msgid "Enables/disables timestamps in the partyline." msgstr "Activa/desactiva registros de tiempos en la línea." -#: gtetrinet.schemas.in.h:10 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:10 +msgid "" +"If set to true, the game mode will be set to TetriFast. If false, GTetrinet " +"will use the original mode." +msgstr "Si se establece a 'true', el modo de juego se establecerá a TetriFast. Si es 'false' Gtetrinet usará el modo original." + +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:11 msgid "Key to discard special" msgstr "Tecla para descartar especial" -#: gtetrinet.schemas.in.h:11 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:12 msgid "Key to drop piece" msgstr "Tecla para descartar pieza" -#: gtetrinet.schemas.in.h:12 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:13 msgid "Key to move down" msgstr "Tecla para mover abajo" -#: gtetrinet.schemas.in.h:13 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:14 msgid "Key to move left" msgstr "Tecla para mover a la izquierda" -#: gtetrinet.schemas.in.h:14 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:15 msgid "Key to move right" msgstr "Tecla para mover a la derecha" -#: gtetrinet.schemas.in.h:15 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:16 msgid "Key to open the fields' message dialog" msgstr "Clave para abrir el diálogo del mensaje de campos" -#: gtetrinet.schemas.in.h:16 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:17 msgid "Key to rotate clockwise" msgstr "Tecla para rotar en el sentido del reloj" -#: gtetrinet.schemas.in.h:17 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:18 msgid "Key to rotate counterclockwise" msgstr "Tecla para rotar en el sentido contrario del reloj" -#: gtetrinet.schemas.in.h:18 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:19 msgid "Key to use the current special on field 1" msgstr "Tecla para usar el especial actual en campo 1" -#: gtetrinet.schemas.in.h:19 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:20 msgid "Key to use the current special on field 2" msgstr "Tecla para usar el especial actual en campo 2" -#: gtetrinet.schemas.in.h:20 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:21 msgid "Key to use the current special on field 3" msgstr "Tecla para usar el especial actual en campo 3" -#: gtetrinet.schemas.in.h:21 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:22 msgid "Key to use the current special on field 4" msgstr "Tecla para usar el especial actual en campo 4" -#: gtetrinet.schemas.in.h:22 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:23 msgid "Key to use the current special on field 5" msgstr "Tecla para usar el especial actual en campo 5" -#: gtetrinet.schemas.in.h:23 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:24 msgid "Key to use the current special on field 6" msgstr "Tecla para usar el especial actual en campo 6" -#: gtetrinet.schemas.in.h:24 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:25 msgid "Server where you want to play" msgstr "Servidor en el cual desea jugar" -#: gtetrinet.schemas.in.h:25 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:26 +msgid "Tetrinet game mode" +msgstr "Modo de juego de GTetrinet" + +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:27 msgid "" "The current theme directory. It should contain a readable \"blocks.png\" and " "a \"theme.cfg\"." @@ -791,11 +797,11 @@ msgstr "" "El directorio actual del tema. Debe contener los archivos «blocks.png» y " "«theme.cfg», los cuales deben tener permisos de lectura." -#: gtetrinet.schemas.in.h:26 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:28 msgid "Theme directory, should end with a '/'" msgstr "Directorio del tema, debe terminar con «/»" -#: gtetrinet.schemas.in.h:27 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:29 msgid "" "This command is run when a midi file is to be played. The name of the midi " "file is placed in the environment variable MIDIFILE." @@ -803,94 +809,94 @@ msgstr "" "El comando indicado será utilizado para reproducir un archivo MIDI. El " "nombre del archivo se encuentra en la variable de ambiente MIDFILE." -#: gtetrinet.schemas.in.h:28 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:30 msgid "This is the server where GTetrinet will try to connect." msgstr "El servidor al cual GTetrinet intentará conectarse." -#: gtetrinet.schemas.in.h:29 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:31 msgid "This key discards the current special. This is case insensitive." msgstr "" "Esta tecla descarta el especial activo. No es sensible a mayúsculas y " "minúsculas." -#: gtetrinet.schemas.in.h:30 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:32 msgid "This key displays the fields' message dialog. This is case insensitive." msgstr "" "Esta clave muestra el diálogo del mensaje de campos. Es sensible a " "mayúsculas." -#: gtetrinet.schemas.in.h:31 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:33 msgid "This key drops the block to the ground. This is case insensitive." msgstr "" "Esta tecla descarta el bloque. No es sensible a mayúsculas y minúsculas." -#: gtetrinet.schemas.in.h:32 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:34 msgid "This key moves the block down. This is case insensitive." msgstr "" "Esta tecla mueve el bloque hacia abajo. No es sensible a mayúsculas y " "minúsculas." -#: gtetrinet.schemas.in.h:33 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:35 msgid "This key moves the block to the left. This is case insensitive." msgstr "" "Esta tecla mueve el bloque hacia la izquierda. No es sensible a mayúsculas y " "minúsculas." -#: gtetrinet.schemas.in.h:34 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:36 msgid "This key moves the block to the right. This is case insensitive." msgstr "" "Esta tecla mueve el bloque hacia la derecha. No es sensible a mayúsculas y " "minúsculas." -#: gtetrinet.schemas.in.h:35 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:37 msgid "This key rotates the block clockwise. This is case insensitive." msgstr "" "Esta tecla mueve el bloque en el sentido del reloj. No es sensible a " "mayúsculas y minúsculas." -#: gtetrinet.schemas.in.h:36 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:38 msgid "This key rotates the block counterclockwise. This is case insensitive." msgstr "" "Esta tecla rota el bloque en el sentido contrario del reloj. No es sensible " "a mayúsculas y minúsculas." -#: gtetrinet.schemas.in.h:37 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:39 msgid "This key uses the current special on Player 1's game field." msgstr "Esta tecla usa el especial actual en el campo de juego del Jugador 1" -#: gtetrinet.schemas.in.h:38 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:40 msgid "This key uses the current special on Player 2's game field." msgstr "Esta tecla usa el especial actual en el campo de juego del Jugador 2" -#: gtetrinet.schemas.in.h:39 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:41 msgid "This key uses the current special on Player 3's game field." msgstr "Esta tecla usa el especial actual en el campo de juego del Jugador 3" -#: gtetrinet.schemas.in.h:40 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:42 msgid "This key uses the current special on Player 4's game field." msgstr "Esta tecla usa el especial actual en el campo de juego del Jugador 4" -#: gtetrinet.schemas.in.h:41 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:43 msgid "This key uses the current special on Player 5's game field." msgstr "Esta tecla usa el especial actual en el campo de juego del Jugador 5" -#: gtetrinet.schemas.in.h:42 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:44 msgid "This key uses the current special on Player 6's game field." msgstr "Esta tecla usa el especial actual en el campo de juego del Jugador 6" -#: gtetrinet.schemas.in.h:43 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:45 msgid "This will be the name of your team." msgstr "Este será el nombre de su equipo." -#: gtetrinet.schemas.in.h:44 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:46 msgid "This will be your nickname in the game." msgstr "Este será su apodo en el juego." -#: gtetrinet.schemas.in.h:45 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:47 msgid "Your nickname" msgstr "Su apodo." -#: gtetrinet.schemas.in.h:46 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:48 msgid "Your team" msgstr "Su equipo" -- 2.50.1