From 9797d48268f8ca399fe16b61339166777e7f480e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Duarte Loreto Date: Sat, 12 Apr 2003 16:07:38 +0000 Subject: [PATCH] Updated Portuguese translation. 2003-04-12 Duarte Loreto * pt.po: Updated Portuguese translation. --- po/ChangeLog | 4 + po/pt.po | 228 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 2 files changed, 131 insertions(+), 101 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index cb76d72..73f74df 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-04-12 Duarte Loreto + + * pt.po: Updated Portuguese translation. + 2003-04-12 Jordi Mallach * de.po: Updated German translation from Gerfried Fuchs. diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 8404f02..6e26477 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.2\n" -"POT-Creation-Date: 2003-03-05 20:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-03-05 23:20+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2003-04-12 17:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-04-12 17:15+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -230,11 +230,11 @@ msgstr "Enviar mensagem" msgid "Press new key for \"%s\"" msgstr "Prima nova tecla para \"%s\"" -#: src/dialogs.c:809 +#: src/dialogs.c:816 msgid "GTetrinet Preferences" msgstr "Preferências GTetrinet" -#: src/dialogs.c:832 +#: src/dialogs.c:839 msgid "" "Select a theme from the list.\n" "Install new themes in ~/.gtetrinet/themes/" @@ -242,45 +242,49 @@ msgstr "" "Seleccione um tema da lista.\n" "Instale novos temas em ~/.gtetrinet/themes/" -#: src/dialogs.c:840 +#: src/dialogs.c:847 msgid "Name:" msgstr "Nome:" -#: src/dialogs.c:844 +#: src/dialogs.c:851 msgid "Author:" msgstr "Autor" -#: src/dialogs.c:848 +#: src/dialogs.c:855 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" -#: src/dialogs.c:866 +#: src/dialogs.c:873 msgid "Selected Theme" msgstr "Tema Seleccionado" -#: src/dialogs.c:885 +#: src/dialogs.c:892 msgid "Themes" msgstr "Temas" #. partyline -#: src/dialogs.c:890 +#: src/dialogs.c:897 msgid "Enable Timestamps" msgstr "Activar Data/Hora" +#: src/dialogs.c:899 +msgid "Enable Channel List" +msgstr "Activar Lista Canais" + #. FIXME -#: src/dialogs.c:911 src/gtetrinet.c:253 +#: src/dialogs.c:925 src/gtetrinet.c:257 msgid "Partyline" msgstr "Linha Festa" -#: src/dialogs.c:922 +#: src/dialogs.c:936 msgid "Action" msgstr "Acção" -#: src/dialogs.c:924 +#: src/dialogs.c:938 msgid "Key" msgstr "Tecla" -#: src/dialogs.c:930 +#: src/dialogs.c:944 msgid "" "Select an action from the list and press Change Key to change the key " "associated with the action." @@ -288,40 +292,40 @@ msgstr "" "Seleccione uma acção da lista e prima Alterar Tecla para alterar a tecla " "associada com a acção." -#: src/dialogs.c:936 +#: src/dialogs.c:950 msgid "Change key..." msgstr "Alterar tecla..." -#: src/dialogs.c:941 src/dialogs.c:994 +#: src/dialogs.c:955 src/dialogs.c:1008 msgid "Restore defaults" msgstr "Repor omissões" -#: src/dialogs.c:962 +#: src/dialogs.c:976 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #. sound -#: src/dialogs.c:967 +#: src/dialogs.c:981 msgid "Enable Sound" msgstr "Activar Som" -#: src/dialogs.c:970 +#: src/dialogs.c:984 msgid "Enable MIDI" msgstr "Activar MIDI" -#: src/dialogs.c:984 +#: src/dialogs.c:998 msgid "Enter command to play a midi file:" msgstr "Introduza comando para reproduzir um ficheiro midi:" -#: src/dialogs.c:987 +#: src/dialogs.c:1001 msgid "" "The above command is run when a midi file is to be played. The name of the " "midi file is placed in the environment variable MIDIFILE." msgstr "" -"O comando acima é executado quando um ficheiro midi é reproduzido. O nome " -"do ficheiro midi é colocado na variável de ambiente MIDIFILE." +"O comando acima é executado quando um ficheiro midi é reproduzido. O nome do " +"ficheiro midi é colocado na variável de ambiente MIDIFILE." -#: src/dialogs.c:1024 +#: src/dialogs.c:1038 msgid "Sound" msgstr "Som" @@ -404,205 +408,209 @@ msgid "Failed to init GConf: %s\n" msgstr "Falha ao iniciar GConf: %s\n" #. FIXME -#: src/gtetrinet.c:242 src/gtetrinet.c:386 src/gtetrinet.c:437 +#: src/gtetrinet.c:246 src/gtetrinet.c:392 src/gtetrinet.c:443 msgid "Playing Fields" msgstr "Campos Jogo" #. FIXME -#: src/gtetrinet.c:264 +#: src/gtetrinet.c:268 msgid "Winlist" msgstr "Lista Vencedores" -#: src/partyline.c:75 src/partyline.c:133 src/winlist.c:47 +#: src/partyline.c:77 src/partyline.c:138 src/winlist.c:47 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: src/partyline.c:77 +#: src/partyline.c:79 msgid "Players" msgstr "Jogadores" -#: src/partyline.c:79 +#: src/partyline.c:81 msgid "State" msgstr "Estado" -#: src/partyline.c:81 +#: src/partyline.c:83 msgid "Description" msgstr "Descrição" -#: src/partyline.c:135 +#: src/partyline.c:95 +msgid "Channel List" +msgstr "Lista Canais" + +#: src/partyline.c:140 msgid "Team" msgstr "Equipa" -#: src/partyline.c:148 +#: src/partyline.c:153 msgid "Your name:" msgstr "O seu nome:" -#: src/partyline.c:155 +#: src/partyline.c:160 msgid "Your team:" msgstr "A sua equipa:" -#: src/partyline.c:565 +#: src/partyline.c:612 msgid "Talking in channel" msgstr "A falar no canal" -#: src/partyline.c:567 +#: src/partyline.c:614 msgid "Disconnected" msgstr "Desligado" -#: src/tetrinet.c:191 +#: src/tetrinet.c:192 msgid "Server disconnected" msgstr "Servidor desligou-o" -#: src/tetrinet.c:211 +#: src/tetrinet.c:212 #, c-format msgid "%c%c*** Disconnected from server" msgstr "%c%c*** Desligado pelo servidor" -#: src/tetrinet.c:222 +#: src/tetrinet.c:223 msgid "Error connecting: " msgstr "Erro ao estabelecer ligação: " -#: src/tetrinet.c:254 +#: src/tetrinet.c:255 #, c-format msgid "%c%c*** Connected to server" msgstr "%c%c*** Ligado ao servidor" -#: src/tetrinet.c:354 +#: src/tetrinet.c:356 #, c-format msgid "%c%c*** You have been kicked from the game" msgstr "%c%c*** Foi expulso do jogo" -#: src/tetrinet.c:358 +#: src/tetrinet.c:360 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c has been kicked from the game" msgstr "%c*** %c%s%c%c foi expulso do jogo" -#: src/tetrinet.c:510 +#: src/tetrinet.c:535 #, c-format msgid "%c*** Team %c%s%c%c has won the game" msgstr "%c*** Equipa %c%s%c%c venceu o jogo" -#: src/tetrinet.c:516 +#: src/tetrinet.c:541 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c has won the game" msgstr "%c*** %c%s%c%c venceu o jogo" -#: src/tetrinet.c:576 +#: src/tetrinet.c:601 #, c-format msgid "%c*** The game has %cstarted" msgstr "%c*** O jogo foi %ciniciado" -#: src/tetrinet.c:601 +#: src/tetrinet.c:626 #, c-format msgid "%c*** The game is %cin progress" msgstr "%c*** O jogo está %cem progresso" -#: src/tetrinet.c:612 +#: src/tetrinet.c:637 #, c-format msgid "%c*** The game has %cpaused" msgstr "%c*** O jogo foi %cpausado" -#: src/tetrinet.c:614 +#: src/tetrinet.c:639 #, c-format msgid "The game has %c%cpaused" msgstr "O jogo foi %c%cpausado" -#: src/tetrinet.c:619 +#: src/tetrinet.c:644 #, c-format msgid "%c*** The game has %cresumed" msgstr "%c*** O jogo %crecomeçou" -#: src/tetrinet.c:621 +#: src/tetrinet.c:646 #, c-format msgid "The game has %c%cresumed" msgstr "O jogo %c%crecomeçou" -#: src/tetrinet.c:630 +#: src/tetrinet.c:655 #, c-format msgid "%c*** The game has %cended" msgstr "%c*** O jogo %cterminou" -#: src/tetrinet.c:740 +#: src/tetrinet.c:765 #, c-format msgid "%c*** You have joined %c%s%c%c" msgstr "%c*** Você juntou-se a %c%s%c%c" -#: src/tetrinet.c:757 +#: src/tetrinet.c:782 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c has joined the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)" msgstr "%c*** %c%s%c%c juntou-se aos espectadores %c%c(%c%s%c%c%c)" -#: src/tetrinet.c:778 +#: src/tetrinet.c:803 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c has left the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)" msgstr "%c*** %c%s%c%c abandonou os espectadores %c%c(%c%s%c%c%c)" -#: src/tetrinet.c:1016 +#: src/tetrinet.c:1041 msgid "No special blocks" msgstr "Nenhum bloco especial" -#: src/tetrinet.c:1175 src/tetrinet.c:1182 +#: src/tetrinet.c:1200 src/tetrinet.c:1207 #, c-format msgid " on %c%c%s%c%c" msgstr " em %c%c%s%c%c" -#: src/tetrinet.c:1192 +#: src/tetrinet.c:1217 msgid " to All" msgstr " para Todos" -#: src/tetrinet.c:1198 src/tetrinet.c:1205 +#: src/tetrinet.c:1223 src/tetrinet.c:1230 #, c-format msgid " by %c%c%s%c%c" msgstr " por %c%c%s%c%c" -#: src/tetrinet.c:1798 +#: src/tetrinet.c:1823 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c is the moderator" msgstr "%c*** %c%s%c%c é o moderador" #. remove ", " from end of string -#: src/tetrinet.c:1847 +#: src/tetrinet.c:1872 msgid " has left the game" msgstr " abandonou o jogo" -#: src/tetrinet.c:1848 +#: src/tetrinet.c:1873 msgid " have left the game" msgstr " abandonou o jogo" -#: src/tetrinet.c:1861 +#: src/tetrinet.c:1886 msgid " has joined the game" msgstr " juntou-se ao jogo" -#: src/tetrinet.c:1862 +#: src/tetrinet.c:1887 msgid " have joined the game" msgstr " juntou-se ao jogo" -#: src/tetrinet.c:1885 +#: src/tetrinet.c:1910 #, c-format msgid "%s is on team %c%s" msgstr "%s está na equipa %c%s" -#: src/tetrinet.c:1888 +#: src/tetrinet.c:1913 #, c-format msgid "%s is alone" msgstr "%s está sozinho" -#: src/tetrinet.c:1890 +#: src/tetrinet.c:1915 #, c-format msgid "%s are on team %c%s" msgstr "%s estão na equipa %c%s" -#: src/tetrinet.c:1893 +#: src/tetrinet.c:1918 #, c-format msgid "%s are alone" msgstr "%s estão sozinhos" -#: src/tetrinet.c:1934 +#: src/tetrinet.c:1959 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c is now on team %c%s" msgstr "%c*** %c%s%c%c está agora na equipa %c%s" -#: src/tetrinet.c:1941 +#: src/tetrinet.c:1966 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c is now alone" msgstr "%c*** %c%s%c%c está agora sozinho" @@ -633,18 +641,22 @@ msgid "Command to run to play midi files." msgstr "Comando a executar para reproduzir ficheiros midi." #: gtetrinet.schemas.in.h:2 +msgid "Enable/disable channel list." +msgstr "Activar/desactivar lista canais." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:3 msgid "Enable/disable midi music." msgstr "Activar/desactivar música midi." -#: gtetrinet.schemas.in.h:3 +#: gtetrinet.schemas.in.h:4 msgid "Enable/disable sound." msgstr "Activar/desactivar som." -#: gtetrinet.schemas.in.h:4 +#: gtetrinet.schemas.in.h:5 msgid "Enable/disable timestamps." msgstr "Activar/desactivar data/hora." -#: gtetrinet.schemas.in.h:5 +#: gtetrinet.schemas.in.h:6 msgid "" "Enables/Disables sound. Keep in mind that the theme that you're using must " "provide sounds." @@ -652,7 +664,7 @@ msgstr "" "Activa/Desactiva som. Tenha em mente que o tema que está a utilizar tem de " "fornecer os sons." -#: gtetrinet.schemas.in.h:6 +#: gtetrinet.schemas.in.h:7 msgid "" "Enables/disables midi music. You'll need to enable sound if you want music " "to work." @@ -660,47 +672,55 @@ msgstr "" "Activa/desactiva música midi. Tem de activar o som se quer que a música " "funcione." -#: gtetrinet.schemas.in.h:7 +#: gtetrinet.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Enables/disables the channel list. Disable it if you experience problems " +"when connecting or while playing in your favorite tetrinet server." +msgstr "" +"Activa/desactiva a lista de canais. Desactive-a se sentir problemas ao se " +"ligar ou durante os jogos no seu servidor favorito de tetrinet." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:9 msgid "Enables/disables timestamps in the partyline." msgstr "Activa/desactiva data/hora na linha de festa." -#: gtetrinet.schemas.in.h:8 +#: gtetrinet.schemas.in.h:10 msgid "Key to discard special." msgstr "Tecla para descartar especial." -#: gtetrinet.schemas.in.h:9 +#: gtetrinet.schemas.in.h:11 msgid "Key to drop piece." msgstr "Tecla para largar peça." -#: gtetrinet.schemas.in.h:10 +#: gtetrinet.schemas.in.h:12 msgid "Key to move down." msgstr "Tecla para mover abaixo." -#: gtetrinet.schemas.in.h:11 +#: gtetrinet.schemas.in.h:13 msgid "Key to move left." msgstr "Tecla para mover à esquerda." -#: gtetrinet.schemas.in.h:12 +#: gtetrinet.schemas.in.h:14 msgid "Key to move right." msgstr "Tecla para mover à direita." -#: gtetrinet.schemas.in.h:13 +#: gtetrinet.schemas.in.h:15 msgid "Key to open the fields' message dialog." msgstr "Tecla para abrir o diálogo de mensagem de campo." -#: gtetrinet.schemas.in.h:14 +#: gtetrinet.schemas.in.h:16 msgid "Key to rotate clockwise." msgstr "Tecla para rodar sentido ponteiros." -#: gtetrinet.schemas.in.h:15 +#: gtetrinet.schemas.in.h:17 msgid "Key to rotate counterclockwise." msgstr "Tecla para rodar contra sentido ponteiros." -#: gtetrinet.schemas.in.h:16 +#: gtetrinet.schemas.in.h:18 msgid "Server where you want to play." msgstr "Servidor onde deseja jogar." -#: gtetrinet.schemas.in.h:17 +#: gtetrinet.schemas.in.h:19 msgid "" "The current theme directory. It should contain a readable \"blocks.png\" and " "a \"theme.cfg\"." @@ -708,11 +728,11 @@ msgstr "" "O directório de tema actual. Deverá conter um \"blocks.png\" e \"theme.cfg\" " "legíveis." -#: gtetrinet.schemas.in.h:18 +#: gtetrinet.schemas.in.h:20 msgid "Theme directory, should end with a '/'." msgstr "Directório de tema, deverá terminar com um '/'." -#: gtetrinet.schemas.in.h:19 +#: gtetrinet.schemas.in.h:21 msgid "" "This command is run when a midi file is to be played. The name of the midi " "file is placed in the environment variable MIDIFILE." @@ -720,54 +740,60 @@ msgstr "" "Este comando é executado quando um ficheiro midi é reproduzido. O nome do " "ficheiro midi é colocado na variável de ambiente MIDIFILE." -#: gtetrinet.schemas.in.h:20 +#: gtetrinet.schemas.in.h:22 msgid "This is the server where GTetrinet will try to connect." msgstr "Este é o servidor ao qual o GTetrinet se tentará ligar." -#: gtetrinet.schemas.in.h:21 +#: gtetrinet.schemas.in.h:23 msgid "This key discards the current special. This is case insensitive." msgstr "Esta tecla descarta o especial actual. É insensível à capitalização." -#: gtetrinet.schemas.in.h:22 +#: gtetrinet.schemas.in.h:24 msgid "This key displays the fields' message dialog. This is case insensitive." -msgstr "Esta tecla mostra o diálogo de mensagem de campo. É insensível à capitalização." +msgstr "" +"Esta tecla mostra o diálogo de mensagem de campo. É insensível à " +"capitalização." -#: gtetrinet.schemas.in.h:23 +#: gtetrinet.schemas.in.h:25 msgid "This key drops the block to the ground. This is case insensitive." msgstr "Esta tecla larga o bloco no chão. É insensível à capitalização." -#: gtetrinet.schemas.in.h:24 +#: gtetrinet.schemas.in.h:26 msgid "This key moves the block down. This is case insensitive." msgstr "Esta tecla move o bloco abaixo. É insensível à capitalização." -#: gtetrinet.schemas.in.h:25 +#: gtetrinet.schemas.in.h:27 msgid "This key moves the block to the left. This is case insensitive." msgstr "Esta tecla move o bloco para a esquerda. É insensível à capitalização." -#: gtetrinet.schemas.in.h:26 +#: gtetrinet.schemas.in.h:28 msgid "This key moves the block to the right. This is case insensitive." msgstr "Esta tecla move o bloco para a direita. É insensível à capitalização." -#: gtetrinet.schemas.in.h:27 +#: gtetrinet.schemas.in.h:29 msgid "This key rotates the block clockwise. This is case insensitive." -msgstr "Esta tecla roda o bloco no sentido dos ponteiros. É insensível à capitalização." +msgstr "" +"Esta tecla roda o bloco no sentido dos ponteiros. É insensível à " +"capitalização." -#: gtetrinet.schemas.in.h:28 +#: gtetrinet.schemas.in.h:30 msgid "This key rotates the block counterclockwise. This is case insensitive." -msgstr "Esta tecla roda o bloco contra o sentido dos ponteiros. É insensível à capitalização." +msgstr "" +"Esta tecla roda o bloco contra o sentido dos ponteiros. É insensível à " +"capitalização." -#: gtetrinet.schemas.in.h:29 +#: gtetrinet.schemas.in.h:31 msgid "This will be the name of your team." msgstr "Este é o nome da sua equipa." -#: gtetrinet.schemas.in.h:30 +#: gtetrinet.schemas.in.h:32 msgid "This will be your nickname in the game." msgstr "Esta será a sua alcunha no jogo." -#: gtetrinet.schemas.in.h:31 +#: gtetrinet.schemas.in.h:33 msgid "Your nickname." msgstr "A sua alcunha." -#: gtetrinet.schemas.in.h:32 +#: gtetrinet.schemas.in.h:34 msgid "Your team." msgstr "A sua equipa." -- 2.50.1