From 6f0bfb58aea9e81fc5ccc235aa91df5104260ebb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Gustavo Maciel Dias Vieira Date: Wed, 10 Mar 2004 21:58:15 +0000 Subject: [PATCH] Updated Brazilian Portuguese translation done by Steve Lacerda 2004-03-10 Gustavo Maciel Dias Vieira * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation done by Steve Lacerda . --- po/ChangeLog | 5 + po/pt_BR.po | 375 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 2 files changed, 230 insertions(+), 150 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index f0336a9..44f61d8 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2004-03-10 Gustavo Maciel Dias Vieira + + * pt_BR.po: Added Brazilian Portuguese translation done by Steve + Lacerda . + 2004-03-09 Alastair McKinstry * ga.po: Added Irish translation. diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 6b40033..49bc3d9 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -8,8 +8,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.2\n" -"POT-Creation-Date: 2003-04-26 20:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-04-26 18:00-0300\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-10 16:58-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-10 13:55-0300\n" "Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -73,22 +74,22 @@ msgid "Start a new game" msgstr "Iniciar um novo jogo" #: src/commands.c:86 -msgid "Pause game" -msgstr "Pausar jogo" +msgid "End game" +msgstr "Terminar jogo" #: src/commands.c:86 -msgid "Pause the game" -msgstr "Pausar o jogo" +msgid "End the current game" +msgstr "Terminar o jogo atual" #: src/commands.c:87 -msgid "End game" -msgstr "Terminar jogo" +msgid "Pause game" +msgstr "Pausar jogo" #: src/commands.c:87 -msgid "End the current game" -msgstr "Terminar o jogo atual" +msgid "Pause the game" +msgstr "Pausar o jogo" -#: src/commands.c:89 src/dialogs.c:155 +#: src/commands.c:89 src/dialogs.c:156 msgid "Change team" msgstr "Mudar time" @@ -104,146 +105,166 @@ msgstr "Destacar página" msgid "Detach the current notebook page" msgstr "Destacar a página atual do caderno" -#: src/commands.c:215 +#: src/commands.c:258 msgid "Game in progress" msgstr "Jogo em progresso" -#: src/commands.c:218 +#: src/commands.c:261 msgid "Connected to\n" msgstr "Conectado a\n" -#: src/commands.c:222 +#: src/commands.c:265 msgid "Not connected" msgstr "Não conectado" #. Translators: translate as your names & emails -#: src/commands.c:244 +#: src/commands.c:287 msgid "translator_credits" msgstr "" "Alexandre Folle de Menezes \n" "baseado na versão em Português Ibérico por\n" "Duarte Loreto " -#: src/commands.c:249 -msgid "(C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Ka-shu Wong" -msgstr "(C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Ka-shu Wong" - -#: src/commands.c:250 +#: src/commands.c:293 msgid "A Tetrinet client for GNOME.\n" msgstr "Um cliente Tetrinet para o GNOME.\n" -#: src/commands.c:262 +#: src/commands.c:305 msgid "GTetrinet Home Page" msgstr "Página Web GTetrinet" -#: src/config.c:134 +#: src/config.c:140 msgid "Warning: theme does not have a name, reverting to default." msgstr "Aviso: tema não tem um nome, revertendo para tema padrão." #. make dialog that asks for address/nickname -#: src/dialogs.c:85 src/dialogs.c:330 src/gtetrinet.c:77 +#: src/dialogs.c:85 src/dialogs.c:335 src/gtetrinet.c:77 msgid "Connect to server" msgstr "Conectar ao servidor" -#: src/dialogs.c:167 +#: src/dialogs.c:169 msgid "Team name:" msgstr "Nome do time:" -#: src/dialogs.c:211 +#: src/dialogs.c:215 msgid "You must specify a server name." msgstr "Deve ser especificado um nome de servidor." -#: src/dialogs.c:228 +#: src/dialogs.c:232 msgid "Please specify a password to connect as spectator." msgstr "Especifique uma senha para conectar como espectador." -#: src/dialogs.c:254 +#: src/dialogs.c:258 msgid "Please specify a valid nickname." msgstr "Especifique um apelido válido." #. game type radio buttons -#: src/dialogs.c:357 +#: src/dialogs.c:364 msgid "O_riginal" msgstr "O_riginal" -#: src/dialogs.c:359 +#: src/dialogs.c:366 msgid "Tetri_Fast" msgstr "Tetri_Rápido" -#: src/dialogs.c:381 +#: src/dialogs.c:388 msgid "Server address" msgstr "Endereço do servidor" -#: src/dialogs.c:390 +#: src/dialogs.c:397 msgid "Connect as a _spectator" msgstr "Conectar como e_spectador" -#: src/dialogs.c:394 +#: src/dialogs.c:401 msgid "_Password:" msgstr "_Senha:" -#: src/dialogs.c:409 +#: src/dialogs.c:418 msgid "Spectate game" msgstr "Assistir o jogo" -#: src/dialogs.c:418 +#: src/dialogs.c:427 msgid "_Nick name:" msgstr "_Apelido:" -#: src/dialogs.c:431 +#: src/dialogs.c:442 msgid "_Team name:" msgstr "Nome do _time:" -#: src/dialogs.c:449 +#: src/dialogs.c:462 msgid "Player information" msgstr "Informações do jogador" -#: src/dialogs.c:490 +#: src/dialogs.c:503 msgid "Change Key" msgstr "Alterar Tecla" -#: src/dialogs.c:541 +#: src/dialogs.c:554 msgid "Move right" msgstr "Mover à direita" -#: src/dialogs.c:542 +#: src/dialogs.c:555 msgid "Move left" msgstr "Mover à esquerda" -#: src/dialogs.c:543 +#: src/dialogs.c:556 msgid "Move down" msgstr "Mover abaixo" -#: src/dialogs.c:544 +#: src/dialogs.c:557 msgid "Rotate right" msgstr "Rodar à direita" -#: src/dialogs.c:545 +#: src/dialogs.c:558 msgid "Rotate left" msgstr "Rodar à esquerda" -#: src/dialogs.c:546 +#: src/dialogs.c:559 msgid "Drop piece" msgstr "Largar a peça" -#: src/dialogs.c:547 +#: src/dialogs.c:560 msgid "Discard special" msgstr "Descartar especial" -#: src/dialogs.c:548 +#: src/dialogs.c:561 msgid "Send message" msgstr "Enviar mensagem" -#: src/dialogs.c:602 +#: src/dialogs.c:562 +msgid "Special to field 1" +msgstr "Especial para o campo 1" + +#: src/dialogs.c:563 +msgid "Special to field 2" +msgstr "Especial para o campo 2" + +#: src/dialogs.c:564 +msgid "Special to field 3" +msgstr "Especial para o campo 3" + +#: src/dialogs.c:565 +msgid "Special to field 4" +msgstr "Especial para o campo 4" + +#: src/dialogs.c:566 +msgid "Special to field 5" +msgstr "Especial para o campo 5" + +#: src/dialogs.c:567 +msgid "Special to field 6" +msgstr "Especial para o campo 6" + +#: src/dialogs.c:627 #, c-format msgid "Press new key for \"%s\"" msgstr "Pressione a nova tecla para \"%s\"" -#: src/dialogs.c:819 +#: src/dialogs.c:844 msgid "GTetrinet Preferences" msgstr "Preferências GTetrinet" -#: src/dialogs.c:842 +#: src/dialogs.c:866 msgid "" "Select a theme from the list.\n" "Install new themes in ~/.gtetrinet/themes/" @@ -251,49 +272,49 @@ msgstr "" "Selecione um tema da lista.\n" "Instale novos temas em ~/.gtetrinet/themes/" -#: src/dialogs.c:850 +#: src/dialogs.c:874 msgid "Name:" msgstr "Nome:" -#: src/dialogs.c:854 +#: src/dialogs.c:878 msgid "Author:" msgstr "Autor" -#: src/dialogs.c:858 +#: src/dialogs.c:882 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" -#: src/dialogs.c:876 +#: src/dialogs.c:900 msgid "Selected Theme" msgstr "Tema Selecionado" -#: src/dialogs.c:895 +#: src/dialogs.c:919 msgid "Themes" msgstr "Temas" #. partyline -#: src/dialogs.c:900 +#: src/dialogs.c:924 msgid "Enable _Timestamps" msgstr "Ativar _Horários" -#: src/dialogs.c:902 +#: src/dialogs.c:926 msgid "Enable Channel _List" msgstr "Habilitar _Lista de Canais" #. FIXME -#: src/dialogs.c:928 src/gtetrinet.c:257 +#: src/dialogs.c:952 src/gtetrinet.c:281 msgid "Partyline" msgstr "Bate-papo" -#: src/dialogs.c:939 +#: src/dialogs.c:963 msgid "Action" msgstr "Ação" -#: src/dialogs.c:941 +#: src/dialogs.c:965 msgid "Key" msgstr "Tecla" -#: src/dialogs.c:947 +#: src/dialogs.c:971 msgid "" "Select an action from the list and press Change Key to change the key " "associated with the action." @@ -301,32 +322,32 @@ msgstr "" "Selecione uma ação da lista e pressione Alterar Tecla para alterar a tecla " "associada com a ação." -#: src/dialogs.c:953 +#: src/dialogs.c:978 msgid "Change _key..." msgstr "Alterar _tecla..." -#: src/dialogs.c:958 src/dialogs.c:1011 +#: src/dialogs.c:983 src/dialogs.c:1036 msgid "_Restore defaults" msgstr "_Restaurar padrões" -#: src/dialogs.c:979 +#: src/dialogs.c:1004 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #. sound -#: src/dialogs.c:984 +#: src/dialogs.c:1009 msgid "Enable _Sound" msgstr "Habilitar _Som" -#: src/dialogs.c:987 +#: src/dialogs.c:1012 msgid "Enable _MIDI" msgstr "Habilitar _MIDI" -#: src/dialogs.c:1001 +#: src/dialogs.c:1026 msgid "Enter command to play a midi file:" msgstr "Introduza comando para reproduzir um arquivo midi:" -#: src/dialogs.c:1004 +#: src/dialogs.c:1029 msgid "" "The above command is run when a midi file is to be played. The name of the " "midi file is placed in the environment variable MIDIFILE." @@ -334,11 +355,11 @@ msgstr "" "O comando acima é executado quando um arquivo midi é reproduzido. O nome do " "arquivo midi é colocado na variável de ambiente MIDIFILE." -#: src/dialogs.c:1041 +#: src/dialogs.c:1066 msgid "Sound" msgstr "Som" -#: src/fields.c:72 +#: src/fields.c:76 msgid "" "Error loading theme: cannot load graphics file\n" "Falling back to default" @@ -347,7 +368,7 @@ msgstr "" "Voltando ao padrão" #. shouldnt happen -#: src/fields.c:81 +#: src/fields.c:85 msgid "" "Error loading default theme: Aborting...\n" "Check for installation errors\n" @@ -355,31 +376,31 @@ msgstr "" "Erro carregando o tema padrão: Abortando...\n" "Verifique se ocorreram erros de instalação\n" -#: src/fields.c:196 +#: src/fields.c:206 msgid "Next piece:" msgstr "Próxima peça:" -#: src/fields.c:213 +#: src/fields.c:223 msgid "Lines:" msgstr "Linhas:" -#: src/fields.c:217 +#: src/fields.c:227 msgid "Level:" msgstr "Nível:" -#: src/fields.c:219 +#: src/fields.c:229 msgid "Active level:" msgstr "Nível ativo:" -#: src/fields.c:267 +#: src/fields.c:277 msgid "Attacks and defenses:" msgstr "Ataques e defesas:" -#: src/fields.c:406 +#: src/fields.c:421 msgid "Not playing" msgstr "Não jogando" -#: src/fields.c:437 +#: src/fields.c:452 msgid "Specials:" msgstr "Especiais:" @@ -421,12 +442,12 @@ msgid "Failed to init GConf: %s\n" msgstr "Falha ao iniciar GConf: %s\n" #. FIXME -#: src/gtetrinet.c:246 src/gtetrinet.c:392 src/gtetrinet.c:443 +#: src/gtetrinet.c:270 src/gtetrinet.c:416 src/gtetrinet.c:470 msgid "Playing Fields" msgstr "Campos de Jogo" #. FIXME -#: src/gtetrinet.c:268 +#: src/gtetrinet.c:292 msgid "Winlist" msgstr "Lista de Vencedores" @@ -462,168 +483,168 @@ msgstr "Seu nome:" msgid "Your team:" msgstr "Seu time:" -#: src/partyline.c:612 +#: src/partyline.c:665 msgid "Talking in channel" msgstr "Conversando no canal" -#: src/partyline.c:614 +#: src/partyline.c:667 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" -#: src/tetrinet.c:192 +#: src/tetrinet.c:194 msgid "Server disconnected" msgstr "Servidor desconectou" -#: src/tetrinet.c:212 +#: src/tetrinet.c:214 #, c-format msgid "%c%c*** Disconnected from server" msgstr "%c%c*** Desconectado do servidor" -#: src/tetrinet.c:223 +#: src/tetrinet.c:226 msgid "Error connecting: " msgstr "Erro conectando: " -#: src/tetrinet.c:255 +#: src/tetrinet.c:259 #, c-format msgid "%c%c*** Connected to server" msgstr "%c%c*** Conectado ao servidor" -#: src/tetrinet.c:356 +#: src/tetrinet.c:360 #, c-format msgid "%c%c*** You have been kicked from the game" msgstr "%c%c*** Você foi expulso do jogo" -#: src/tetrinet.c:360 +#: src/tetrinet.c:364 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c has been kicked from the game" msgstr "%c*** %c%s%c%c foi expulso do jogo" -#: src/tetrinet.c:535 +#: src/tetrinet.c:539 #, c-format msgid "%c*** Team %c%s%c%c has won the game" msgstr "%c*** Time %c%s%c%c venceu o jogo" -#: src/tetrinet.c:541 +#: src/tetrinet.c:545 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c has won the game" msgstr "%c*** %c%s%c%c venceu o jogo" -#: src/tetrinet.c:601 +#: src/tetrinet.c:605 #, c-format msgid "%c*** The game has %cstarted" msgstr "%c*** O jogo foi %ciniciado" -#: src/tetrinet.c:626 +#: src/tetrinet.c:631 #, c-format msgid "%c*** The game is %cin progress" msgstr "%c*** O jogo está %cem progresso" -#: src/tetrinet.c:637 +#: src/tetrinet.c:643 #, c-format msgid "%c*** The game has %cpaused" msgstr "%c*** O jogo foi %cpausado" -#: src/tetrinet.c:639 +#: src/tetrinet.c:645 #, c-format msgid "The game has %c%cpaused" msgstr "O jogo foi %c%cpausado" -#: src/tetrinet.c:644 +#: src/tetrinet.c:650 #, c-format msgid "%c*** The game has %cresumed" msgstr "%c*** O jogo %crecomeçou" -#: src/tetrinet.c:646 +#: src/tetrinet.c:652 #, c-format msgid "The game has %c%cresumed" msgstr "O jogo %c%crecomeçou" -#: src/tetrinet.c:655 +#: src/tetrinet.c:661 #, c-format msgid "%c*** The game has %cended" msgstr "%c*** O jogo %cterminou" -#: src/tetrinet.c:765 +#: src/tetrinet.c:772 #, c-format msgid "%c*** You have joined %c%s%c%c" msgstr "%c*** Você juntou-se a %c%s%c%c" -#: src/tetrinet.c:782 +#: src/tetrinet.c:789 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c has joined the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)" msgstr "%c*** %c%s%c%c juntou-se aos espectadores %c%c(%c%s%c%c%c)" -#: src/tetrinet.c:803 +#: src/tetrinet.c:810 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c has left the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)" msgstr "%c*** %c%s%c%c abandonou os espectadores %c%c(%c%s%c%c%c)" -#: src/tetrinet.c:1041 +#: src/tetrinet.c:1048 msgid "No special blocks" msgstr "Nenhum bloco especial" -#: src/tetrinet.c:1200 src/tetrinet.c:1207 +#: src/tetrinet.c:1207 src/tetrinet.c:1214 #, c-format msgid " on %c%c%s%c%c" msgstr " em %c%c%s%c%c" -#: src/tetrinet.c:1217 +#: src/tetrinet.c:1224 msgid " to All" msgstr " para Todos" -#: src/tetrinet.c:1223 src/tetrinet.c:1230 +#: src/tetrinet.c:1230 src/tetrinet.c:1237 #, c-format msgid " by %c%c%s%c%c" msgstr " por %c%c%s%c%c" -#: src/tetrinet.c:1823 +#: src/tetrinet.c:1865 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c is the moderator" msgstr "%c*** %c%s%c%c é o moderador" #. remove ", " from end of string -#: src/tetrinet.c:1872 +#: src/tetrinet.c:1914 msgid " has left the game" msgstr " abandonou o jogo" -#: src/tetrinet.c:1873 +#: src/tetrinet.c:1915 msgid " have left the game" msgstr " abandonaram o jogo" -#: src/tetrinet.c:1886 +#: src/tetrinet.c:1928 msgid " has joined the game" msgstr " juntou-se ao jogo" -#: src/tetrinet.c:1887 +#: src/tetrinet.c:1929 msgid " have joined the game" msgstr " juntaram-se ao jogo" -#: src/tetrinet.c:1910 +#: src/tetrinet.c:1952 #, c-format msgid "%s is on team %c%s" msgstr "%s está no time %c%s" -#: src/tetrinet.c:1913 +#: src/tetrinet.c:1955 #, c-format msgid "%s is alone" msgstr "%s está sozinho" -#: src/tetrinet.c:1915 +#: src/tetrinet.c:1957 #, c-format msgid "%s are on team %c%s" msgstr "%s estão no time %c%s" -#: src/tetrinet.c:1918 +#: src/tetrinet.c:1960 #, c-format msgid "%s are alone" msgstr "%s estão sozinhos" -#: src/tetrinet.c:1959 +#: src/tetrinet.c:2001 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c is now on team %c%s" msgstr "%c*** %c%s%c%c está agora no time %c%s" -#: src/tetrinet.c:1966 +#: src/tetrinet.c:2008 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c is now alone" msgstr "%c*** %c%s%c%c está agora sozinho" @@ -650,19 +671,19 @@ msgid "Tetrinet client for GNOME" msgstr "Cliente tetrinet para o GNOME" #: gtetrinet.schemas.in.h:1 -msgid "Command to run to play midi files." -msgstr "Comando a executar para reproduzir arquivos midi." +msgid "Command to run to play midi files" +msgstr "Comando para reproduzir arquivos midi." #: gtetrinet.schemas.in.h:2 msgid "Enable/disable channel list." msgstr "Habilitar/desabilitar lista de canais." #: gtetrinet.schemas.in.h:3 -msgid "Enable/disable midi music." +msgid "Enable/disable midi music" msgstr "Habilitar/desabilitar música midi." #: gtetrinet.schemas.in.h:4 -msgid "Enable/disable sound." +msgid "Enable/disable sound" msgstr "Habilitar/desabilitar som." #: gtetrinet.schemas.in.h:5 @@ -690,50 +711,74 @@ msgid "" "Enables/disables the channel list. Disable it if you experience problems " "when connecting or while playing in your favorite tetrinet server." msgstr "" -"Habilita/desabilita a lista de canais. Desabilite-a se experimentar problemas " -"ao conectar ou jogar no seu servidor tetrinet favorito." +"Habilita/desabilita a lista de canais. Desabilite-a se experimentar " +"problemas ao conectar ou jogar no seu servidor tetrinet favorito." #: gtetrinet.schemas.in.h:9 msgid "Enables/disables timestamps in the partyline." msgstr "Habilita/desabilita horários no bate-papo." #: gtetrinet.schemas.in.h:10 -msgid "Key to discard special." +msgid "Key to discard special" msgstr "Tecla para descartar especial." #: gtetrinet.schemas.in.h:11 -msgid "Key to drop piece." +msgid "Key to drop piece" msgstr "Tecla para largar peça." #: gtetrinet.schemas.in.h:12 -msgid "Key to move down." +msgid "Key to move down" msgstr "Tecla para mover abaixo." #: gtetrinet.schemas.in.h:13 -msgid "Key to move left." +msgid "Key to move left" msgstr "Tecla para mover à esquerda." #: gtetrinet.schemas.in.h:14 -msgid "Key to move right." +msgid "Key to move right" msgstr "Tecla para mover à direita." #: gtetrinet.schemas.in.h:15 -msgid "Key to open the fields' message dialog." +msgid "Key to open the fields' message dialog" msgstr "Tecla para abrir o diálogo de mensagem de campo." #: gtetrinet.schemas.in.h:16 -msgid "Key to rotate clockwise." +msgid "Key to rotate clockwise" msgstr "Tecla para rodar no sentido horário." #: gtetrinet.schemas.in.h:17 -msgid "Key to rotate counterclockwise." +msgid "Key to rotate counterclockwise" msgstr "Tecla para rodar no sentido anti-horário." #: gtetrinet.schemas.in.h:18 -msgid "Server where you want to play." -msgstr "Servidor onde deseja jogar." +msgid "Key to use the current special on field 1" +msgstr "Tecla para usar o especial atual no campo 1" #: gtetrinet.schemas.in.h:19 +msgid "Key to use the current special on field 2" +msgstr "Tecla para usar o especial atual no campo " + +#: gtetrinet.schemas.in.h:20 +msgid "Key to use the current special on field 3" +msgstr "Tecla para usar o especial atual no campo 3" + +#: gtetrinet.schemas.in.h:21 +msgid "Key to use the current special on field 4" +msgstr "Tecla para usar o especial atual no campo 4" + +#: gtetrinet.schemas.in.h:22 +msgid "Key to use the current special on field 5" +msgstr "Tecla para usar o especial atual no campo 5" + +#: gtetrinet.schemas.in.h:23 +msgid "Key to use the current special on field 6" +msgstr "Tecla para usar o especial atual no campo 6" + +#: gtetrinet.schemas.in.h:24 +msgid "Server where you want to play" +msgstr "Servidor onde deseja jogar." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:25 msgid "" "The current theme directory. It should contain a readable \"blocks.png\" and " "a \"theme.cfg\"." @@ -741,11 +786,11 @@ msgstr "" "O diretório de tema atual. Deverá conter \"blocks.png\" e \"theme.cfg\" " "legíveis." -#: gtetrinet.schemas.in.h:20 -msgid "Theme directory, should end with a '/'." +#: gtetrinet.schemas.in.h:26 +msgid "Theme directory, should end with a '/'" msgstr "Diretório de temas, deverá terminar com uma '/'." -#: gtetrinet.schemas.in.h:21 +#: gtetrinet.schemas.in.h:27 msgid "" "This command is run when a midi file is to be played. The name of the midi " "file is placed in the environment variable MIDIFILE." @@ -753,56 +798,86 @@ msgstr "" "Este comando é executado quando um arquivo midi deve ser reproduzido. O nome " "do arquivo midi é colocado na variável de ambiente MIDIFILE." -#: gtetrinet.schemas.in.h:22 +#: gtetrinet.schemas.in.h:28 msgid "This is the server where GTetrinet will try to connect." msgstr "Este é o servidor ao qual o GTetrinet se tentará ligar." -#: gtetrinet.schemas.in.h:23 +#: gtetrinet.schemas.in.h:29 msgid "This key discards the current special. This is case insensitive." msgstr "Esta tecla descarta o especial atual. É insensível à capitalização." -#: gtetrinet.schemas.in.h:24 +#: gtetrinet.schemas.in.h:30 msgid "This key displays the fields' message dialog. This is case insensitive." msgstr "" "Esta tecla mostra o diálogo de mensagem de campo. É insensível à " "capitalização." -#: gtetrinet.schemas.in.h:25 +#: gtetrinet.schemas.in.h:31 msgid "This key drops the block to the ground. This is case insensitive." msgstr "Esta tecla larga o bloco no chão. É insensível à capitalização." -#: gtetrinet.schemas.in.h:26 +#: gtetrinet.schemas.in.h:32 msgid "This key moves the block down. This is case insensitive." msgstr "Esta tecla move o bloco para baixo. É insensível à capitalização." -#: gtetrinet.schemas.in.h:27 +#: gtetrinet.schemas.in.h:33 msgid "This key moves the block to the left. This is case insensitive." msgstr "Esta tecla move o bloco para a esquerda. É insensível à capitalização." -#: gtetrinet.schemas.in.h:28 +#: gtetrinet.schemas.in.h:34 msgid "This key moves the block to the right. This is case insensitive." msgstr "Esta tecla move o bloco para a direita. É insensível à capitalização." -#: gtetrinet.schemas.in.h:29 +#: gtetrinet.schemas.in.h:35 msgid "This key rotates the block clockwise. This is case insensitive." -msgstr "Esta tecla roda o bloco no sentido horário. É insensível à capitalização." +msgstr "" +"Esta tecla roda o bloco no sentido horário. É insensível à capitalização." -#: gtetrinet.schemas.in.h:30 +#: gtetrinet.schemas.in.h:36 msgid "This key rotates the block counterclockwise. This is case insensitive." -msgstr "Esta tecla roda o bloco no sentido anti-horário. É insensível à capitalização." +msgstr "" +"Esta tecla roda o bloco no sentido anti-horário. É insensível à " +"capitalização." -#: gtetrinet.schemas.in.h:31 +#: gtetrinet.schemas.in.h:37 +msgid "This key uses the current special on Player 1's game field." +msgstr "Esta tecla descarta o especial atual no campo do jogador 1. " + +#: gtetrinet.schemas.in.h:38 +msgid "This key uses the current special on Player 2's game field." +msgstr "Esta tecla descarta o especial atual no campo do jogador 2." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:39 +msgid "This key uses the current special on Player 3's game field." +msgstr "Esta tecla descarta o especial atual no campo do jogador 3." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:40 +msgid "This key uses the current special on Player 4's game field." +msgstr "Esta tecla descarta o especial atual no campo do jogador 4." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:41 +msgid "This key uses the current special on Player 5's game field." +msgstr "Esta tecla descarta o especial atual no campo do jogador 5." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:42 +msgid "This key uses the current special on Player 6's game field." +msgstr "Esta tecla descarta o especial atual no campo do jogador 6." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:43 msgid "This will be the name of your team." -msgstr "Este é o nome do seu time." +msgstr "Este será o nome do seu time." -#: gtetrinet.schemas.in.h:32 +#: gtetrinet.schemas.in.h:44 msgid "This will be your nickname in the game." msgstr "Esta será o seu apelido no jogo." -#: gtetrinet.schemas.in.h:33 -msgid "Your nickname." +#: gtetrinet.schemas.in.h:45 +msgid "Your nickname" msgstr "O seu apelido." -#: gtetrinet.schemas.in.h:34 -msgid "Your team." +#: gtetrinet.schemas.in.h:46 +msgid "Your team" msgstr "O seu time." + +#~ msgid "(C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Ka-shu Wong" +#~ msgstr "(C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Ka-shu Wong" -- 2.50.1