From 51adaa84abe4c7934277b058a9075141a72c11d2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Petr=20Kov=C3=A1=C5=99?= Date: Tue, 4 Mar 2008 21:32:24 +0000 Subject: [PATCH] cs.po: Updated Czech translation by Lucas Lommer. svn path=/trunk/; revision=441 --- po/ChangeLog | 4 + po/cs.po | 433 ++++++++++++++++++++++++++------------------------- 2 files changed, 226 insertions(+), 211 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index c785d74..585a5b4 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-03-04 Petr Kovar + + * cs.po: Updated Czech translation by Lucas Lommer. + 2008-01-29 Inaki Larranaga Murgoitio * eu.po: Updated Basque translation and fixed some typos. diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 5249393..042ea6e 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -1,268 +1,267 @@ -# Translation of gtetrinet to Czech +# Translation of gtetrinet to Czech. +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation. +# Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac . # This file is distributed under the same license as the gtetrinet package. -# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation -# Copyright (C) 2004 gtetrinet's COPYRIGHT HOLDER -# Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac -# Michal Bukovjan , 2003 -# Miloslav Trmac , 2004 +# Michal Bukovjan , 2003. +# Miloslav Trmac , 2004. +# Lucas Lommer , 2008. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtetrinet VERSION\n" +"Project-Id-Version: gtetrinet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-04-13 03:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-04-13 13:46+0200\n" -"Last-Translator: Miloslav Trmac \n" -"Language-Team: Czech \n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-04 22:32+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-29 18:51+0100\n" +"Last-Translator: Lucas Lommer \n" +"Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: src/client.c:237 +#: ../src/client.c:243 msgid "Couldn't resolve hostname." msgstr "Nelze zjistit název počítače." -#: src/commands.c:45 +#: ../src/commands.c:45 msgid "_Connect to server..." msgstr "_Připojit se k serveru..." -#: src/commands.c:46 +#: ../src/commands.c:46 msgid "_Disconnect from server" msgstr "O_dpojit se od serveru" -#: src/commands.c:48 +#: ../src/commands.c:48 msgid "Change _team..." msgstr "Změnit _tým..." -#: src/commands.c:50 +#: ../src/commands.c:50 msgid "_Start game" msgstr "_Začít hru" -#: src/commands.c:51 +#: ../src/commands.c:51 msgid "_Pause game" msgstr "P_ozastavit hru" -#: src/commands.c:52 +#: ../src/commands.c:52 msgid "_End game" msgstr "_Ukončit hru" -#: src/commands.c:57 +#: ../src/commands.c:57 msgid "Detac_h page..." msgstr "Odpo_jit stránku..." -#: src/commands.c:82 +#: ../src/commands.c:82 msgid "Connect" msgstr "Připojit" -#: src/commands.c:82 +#: ../src/commands.c:82 msgid "Connect to a server" msgstr "Připojit se k serveru" -#: src/commands.c:83 +#: ../src/commands.c:83 msgid "Disconnect" msgstr "Odpojit" -#: src/commands.c:83 +#: ../src/commands.c:83 msgid "Disconnect from the current server" msgstr "Odpojit se od současného serveru" -#: src/commands.c:85 +#: ../src/commands.c:85 msgid "Start game" msgstr "Začít hru" -#: src/commands.c:85 +#: ../src/commands.c:85 msgid "Start a new game" msgstr "Začít novou hru" -#: src/commands.c:86 +#: ../src/commands.c:86 msgid "End game" msgstr "Ukončit hru" -#: src/commands.c:86 +#: ../src/commands.c:86 msgid "End the current game" msgstr "Ukončit současnou hru" -#: src/commands.c:87 +#: ../src/commands.c:87 msgid "Pause game" msgstr "Pozastavit hru" -#: src/commands.c:87 +#: ../src/commands.c:87 msgid "Pause the game" msgstr "Pozastavit hru" -#: src/commands.c:89 src/dialogs.c:156 +#: ../src/commands.c:89 ../src/dialogs.c:152 msgid "Change team" msgstr "Změnit tým" -#: src/commands.c:89 +#: ../src/commands.c:89 msgid "Change your current team name" msgstr "Změnit název vašeho současného týmu" -#: src/commands.c:92 +#: ../src/commands.c:92 msgid "Detach page" msgstr "Odpojit stránku" -#: src/commands.c:92 +#: ../src/commands.c:92 msgid "Detach the current notebook page" msgstr "Odpojit aktuální stránku sešitu" -#: src/commands.c:258 +#: ../src/commands.c:258 msgid "Game in progress" msgstr "Hra probíhá" -#: src/commands.c:261 +#: ../src/commands.c:261 msgid "Connected to\n" msgstr "Připojen k\n" -#: src/commands.c:265 +#: ../src/commands.c:265 msgid "Not connected" msgstr "Nepřipojen" #. Translators: translate as your names & emails -#: src/commands.c:287 +#: ../src/commands.c:309 msgid "translator-credits" -msgstr "Michal Bukovjan " +msgstr "" +"Michal Bukovjan \n" +"Miloslav Trmac \n" +"Lucas Lommer " -#: src/commands.c:293 +#: ../src/commands.c:323 msgid "A Tetrinet client for GNOME.\n" msgstr "Klient hry Tetrinet pro GNOME.\n" -#: src/commands.c:305 -msgid "GTetrinet Home Page" -msgstr "Domovská stránka GTetrinet" - -#: src/config.c:140 +#: ../src/config.c:140 msgid "Warning: theme does not have a name, reverting to default." msgstr "Varování: téma nemá název, vracím se zpět k výchozímu." #. make dialog that asks for address/nickname -#: src/dialogs.c:85 src/dialogs.c:335 src/gtetrinet.c:77 +#: ../src/dialogs.c:85 ../src/dialogs.c:320 ../src/gtetrinet.c:77 msgid "Connect to server" msgstr "Připojit se k serveru" -#: src/dialogs.c:169 +#: ../src/dialogs.c:165 msgid "Team name:" msgstr "Název týmu:" -#: src/dialogs.c:215 +#: ../src/dialogs.c:209 msgid "You must specify a server name." msgstr "Musíte zadat název serveru." -#: src/dialogs.c:232 +#: ../src/dialogs.c:226 msgid "Please specify a password to connect as spectator." msgstr "Zadejte prosím heslo pro připojení se jako divák." -#: src/dialogs.c:258 +#: ../src/dialogs.c:247 msgid "Please specify a valid nickname." msgstr "Zadejte prosím platnou přezdívku." #. game type radio buttons -#: src/dialogs.c:364 +#: ../src/dialogs.c:349 msgid "O_riginal" msgstr "_Původní" -#: src/dialogs.c:366 +#: ../src/dialogs.c:351 msgid "Tetri_Fast" msgstr "Tetri_Fast" -#: src/dialogs.c:388 +#: ../src/dialogs.c:373 msgid "Server address" msgstr "Adresa serveru" -#: src/dialogs.c:397 +#: ../src/dialogs.c:382 msgid "Connect as a _spectator" msgstr "Připojit se jako _divák" -#: src/dialogs.c:401 +#: ../src/dialogs.c:386 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" -#: src/dialogs.c:418 +#: ../src/dialogs.c:403 msgid "Spectate game" msgstr "Dívat se na hru" -#: src/dialogs.c:427 +#: ../src/dialogs.c:412 msgid "_Nick name:" msgstr "_Přezdívka:" -#: src/dialogs.c:442 +#: ../src/dialogs.c:426 msgid "_Team name:" msgstr "Název _týmu:" -#: src/dialogs.c:462 +#: ../src/dialogs.c:445 msgid "Player information" msgstr "Informace o hráči" -#: src/dialogs.c:503 +#: ../src/dialogs.c:486 msgid "Change Key" msgstr "Změnit klávesu" -#: src/dialogs.c:554 +#: ../src/dialogs.c:537 msgid "Move right" msgstr "Posun doprava" -#: src/dialogs.c:555 +#: ../src/dialogs.c:538 msgid "Move left" msgstr "Posun doleva" -#: src/dialogs.c:556 +#: ../src/dialogs.c:539 msgid "Move down" msgstr "Posun dolů" -#: src/dialogs.c:557 +#: ../src/dialogs.c:540 msgid "Rotate right" msgstr "Rotace doprava" -#: src/dialogs.c:558 +#: ../src/dialogs.c:541 msgid "Rotate left" msgstr "Rotace doleva" -#: src/dialogs.c:559 +#: ../src/dialogs.c:542 msgid "Drop piece" msgstr "Položení kousku" -#: src/dialogs.c:560 +#: ../src/dialogs.c:543 msgid "Discard special" msgstr "Vyřazení speciální" -#: src/dialogs.c:561 +#: ../src/dialogs.c:544 msgid "Send message" msgstr "Poslání zprávy" -#: src/dialogs.c:562 +#: ../src/dialogs.c:545 msgid "Special to field 1" msgstr "Specialitu do pole 1" -#: src/dialogs.c:563 +#: ../src/dialogs.c:546 msgid "Special to field 2" msgstr "Specialitu do pole 2" -#: src/dialogs.c:564 +#: ../src/dialogs.c:547 msgid "Special to field 3" msgstr "Specialitu do pole 3" -#: src/dialogs.c:565 +#: ../src/dialogs.c:548 msgid "Special to field 4" msgstr "Specialitu do pole 4" -#: src/dialogs.c:566 +#: ../src/dialogs.c:549 msgid "Special to field 5" msgstr "Specialitu do pole 5" -#: src/dialogs.c:567 +#: ../src/dialogs.c:550 msgid "Special to field 6" msgstr "Specialitu do pole 6" -#: src/dialogs.c:627 +#: ../src/dialogs.c:610 #, c-format msgid "Press new key for \"%s\"" msgstr "Stiskněte novou klávesu pro \"%s\"" -#: src/dialogs.c:844 +#: ../src/dialogs.c:827 msgid "GTetrinet Preferences" msgstr "Nastavení GTetrinet" -#: src/dialogs.c:866 +#: ../src/dialogs.c:849 msgid "" "Select a theme from the list.\n" "Install new themes in ~/.gtetrinet/themes/" @@ -270,53 +269,53 @@ msgstr "" "Vyberte téma ze seznamu.\n" "Nová témata instalujte do ~/.gtetrinet/themes/" -#: src/dialogs.c:873 +#: ../src/dialogs.c:856 msgid "Name:" msgstr "Název:" -#: src/dialogs.c:876 +#: ../src/dialogs.c:859 msgid "Author:" msgstr "Autor:" -#: src/dialogs.c:879 +#: ../src/dialogs.c:862 msgid "Description:" msgstr "Popis:" -#: src/dialogs.c:892 +#: ../src/dialogs.c:875 msgid "Selected Theme" msgstr "Vybrané téma" -#: src/dialogs.c:908 +#: ../src/dialogs.c:891 msgid "Download new themes" msgstr "Stáhnout nová témata" -#: src/dialogs.c:913 +#: ../src/dialogs.c:896 msgid "Themes" msgstr "Témata" #. partyline -#: src/dialogs.c:918 +#: ../src/dialogs.c:901 msgid "Enable _Timestamps" -msgstr "Povolit _časové údaje" +msgstr "Povolit č_asové údaje" -#: src/dialogs.c:920 +#: ../src/dialogs.c:903 msgid "Enable Channel _List" msgstr "Povolit _seznam kanálů" #. FIXME -#: src/dialogs.c:946 src/gtetrinet.c:281 +#: ../src/dialogs.c:929 ../src/gtetrinet.c:281 msgid "Partyline" msgstr "Partyline" -#: src/dialogs.c:957 +#: ../src/dialogs.c:940 msgid "Action" msgstr "Akce" -#: src/dialogs.c:959 +#: ../src/dialogs.c:942 msgid "Key" msgstr "Klávesa" -#: src/dialogs.c:965 +#: ../src/dialogs.c:948 msgid "" "Select an action from the list and press Change Key to change the key " "associated with the action." @@ -324,32 +323,32 @@ msgstr "" "Vyberte akci ze seznamu a po stisknutí Změnit klávesu změňte klávesu " "přiřazenou této akci." -#: src/dialogs.c:972 +#: ../src/dialogs.c:955 msgid "Change _key..." msgstr "Změnit _klávesu..." -#: src/dialogs.c:977 src/dialogs.c:1030 +#: ../src/dialogs.c:960 ../src/dialogs.c:1013 msgid "_Restore defaults" msgstr "_Obnovit výchozí" -#: src/dialogs.c:998 +#: ../src/dialogs.c:981 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnice" #. sound -#: src/dialogs.c:1003 +#: ../src/dialogs.c:986 msgid "Enable _Sound" msgstr "Povolit z_vuk" -#: src/dialogs.c:1006 +#: ../src/dialogs.c:989 msgid "Enable _MIDI" msgstr "Povolit _MIDI" -#: src/dialogs.c:1020 +#: ../src/dialogs.c:1003 msgid "Enter command to play a midi file:" msgstr "Zadejte příkaz pro přehrávání souboru MIDI:" -#: src/dialogs.c:1023 +#: ../src/dialogs.c:1006 msgid "" "The above command is run when a midi file is to be played. The name of the " "midi file is placed in the environment variable MIDIFILE." @@ -357,11 +356,11 @@ msgstr "" "Příkaz zadaný výše je spuštěn, pokud se má přehrát soubor MIDI. Název MIDI " "souboru je umístěn do proměnné prostředí MIDIFILE." -#: src/dialogs.c:1060 +#: ../src/dialogs.c:1043 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" -#: src/fields.c:76 +#: ../src/fields.c:76 msgid "" "Error loading theme: cannot load graphics file\n" "Falling back to default" @@ -370,7 +369,7 @@ msgstr "" "Vracím se zpět k výchozímu" #. shouldnt happen -#: src/fields.c:85 +#: ../src/fields.c:85 #, c-format msgid "" "Error loading default theme: Aborting...\n" @@ -379,321 +378,321 @@ msgstr "" "Chyba při načítání výchozího tématu: Končím...\n" "Zkontrolujte chyby v instalaci\n" -#: src/fields.c:206 +#: ../src/fields.c:206 msgid "Next piece:" msgstr "Další kousek:" -#: src/fields.c:223 +#: ../src/fields.c:223 msgid "Lines:" msgstr "Řádky:" -#: src/fields.c:227 +#: ../src/fields.c:227 msgid "Level:" msgstr "Úroveň:" -#: src/fields.c:229 +#: ../src/fields.c:229 msgid "Active level:" msgstr "Aktivní úroveň:" -#: src/fields.c:277 +#: ../src/fields.c:277 msgid "Attacks and defenses:" msgstr "Útoky a obrany:" -#: src/fields.c:421 +#: ../src/fields.c:420 msgid "Not playing" msgstr "Nehraje se" -#: src/fields.c:452 +#: ../src/fields.c:447 msgid "Specials:" msgstr "Speciální:" -#: src/gtetrinet.c:77 +#: ../src/gtetrinet.c:77 msgid "SERVER" msgstr "SERVER" -#: src/gtetrinet.c:78 +#: ../src/gtetrinet.c:78 msgid "Set nickname to use" msgstr "Zadejte přezdívku, která se má použít" -#: src/gtetrinet.c:78 +#: ../src/gtetrinet.c:78 msgid "NICKNAME" msgstr "PŘEZDÍVKA" -#: src/gtetrinet.c:79 +#: ../src/gtetrinet.c:79 msgid "Set team name" msgstr "Nastavit název týmu" -#: src/gtetrinet.c:79 +#: ../src/gtetrinet.c:79 msgid "TEAM" msgstr "TÝM" -#: src/gtetrinet.c:80 +#: ../src/gtetrinet.c:80 msgid "Connect as a spectator" msgstr "Připojit se jako divák" -#: src/gtetrinet.c:81 +#: ../src/gtetrinet.c:81 msgid "Spectator password" msgstr "Heslo pro diváka" -#: src/gtetrinet.c:81 +#: ../src/gtetrinet.c:81 msgid "PASSWORD" msgstr "HESLO" -#: src/gtetrinet.c:120 +#: ../src/gtetrinet.c:120 #, c-format msgid "Failed to init GConf: %s\n" msgstr "Selhala inicializace GConf: %s\n" #. FIXME -#: src/gtetrinet.c:270 src/gtetrinet.c:416 src/gtetrinet.c:469 +#: ../src/gtetrinet.c:270 ../src/gtetrinet.c:416 ../src/gtetrinet.c:469 msgid "Playing Fields" msgstr "Hrací pole" #. FIXME -#: src/gtetrinet.c:292 +#: ../src/gtetrinet.c:292 msgid "Winlist" msgstr "Seznam výher" -#: src/partyline.c:77 src/partyline.c:138 src/winlist.c:59 +#: ../src/partyline.c:77 ../src/partyline.c:138 ../src/winlist.c:59 msgid "Name" msgstr "Jméno" -#: src/partyline.c:79 +#: ../src/partyline.c:79 msgid "Players" msgstr "Hráči" -#: src/partyline.c:81 +#: ../src/partyline.c:81 msgid "State" msgstr "Stav" -#: src/partyline.c:83 +#: ../src/partyline.c:83 msgid "Description" msgstr "Popis" -#: src/partyline.c:95 +#: ../src/partyline.c:95 msgid "Channel List" msgstr "Seznam kanálů" -#: src/partyline.c:140 +#: ../src/partyline.c:140 msgid "Team" msgstr "Tým" -#: src/partyline.c:153 +#: ../src/partyline.c:153 msgid "Your name:" msgstr "Vaše jméno:" -#: src/partyline.c:160 +#: ../src/partyline.c:160 msgid "Your team:" msgstr "Váš tým:" -#: src/partyline.c:665 +#: ../src/partyline.c:636 msgid "Talking in channel" msgstr "Hovor v kanálu" -#: src/partyline.c:667 +#: ../src/partyline.c:638 msgid "Disconnected" msgstr "Odpojen" -#: src/tetrinet.c:194 +#: ../src/tetrinet.c:197 msgid "Server disconnected" msgstr "Server se odpojil" -#: src/tetrinet.c:214 +#: ../src/tetrinet.c:217 #, c-format msgid "%c%c*** Disconnected from server" msgstr "%c%c*** Odpojen od serveru" -#: src/tetrinet.c:226 +#: ../src/tetrinet.c:229 msgid "Error connecting: " msgstr "Chyba při připojení: " -#: src/tetrinet.c:259 +#: ../src/tetrinet.c:263 #, c-format msgid "%c%c*** Connected to server" msgstr "%c%c*** Připojen k serveru" -#: src/tetrinet.c:360 +#: ../src/tetrinet.c:364 #, c-format msgid "%c%c*** You have been kicked from the game" msgstr "%c%c*** Byl jste vyhozen ze hry" -#: src/tetrinet.c:364 +#: ../src/tetrinet.c:368 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c has been kicked from the game" msgstr "%c*** %c%s%c%c byl vyhozen ze hry" -#: src/tetrinet.c:539 +#: ../src/tetrinet.c:543 #, c-format msgid "%c*** Team %c%s%c%c has won the game" msgstr "%c*** Tým %c%s%c%c vyhrál hru" -#: src/tetrinet.c:545 +#: ../src/tetrinet.c:549 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c has won the game" msgstr "%c*** %c%s%c%c vyhrál hru" -#: src/tetrinet.c:605 +#: ../src/tetrinet.c:612 #, c-format msgid "%c*** The game has %cstarted" msgstr "%c*** Hra %czačala" -#: src/tetrinet.c:631 +#: ../src/tetrinet.c:638 #, c-format msgid "%c*** The game is %cin progress" msgstr "%c*** Hra %cprobíhá" -#: src/tetrinet.c:643 +#: ../src/tetrinet.c:650 #, c-format msgid "%c*** The game has %cpaused" msgstr "%c*** Hra byla %cpozastavena" -#: src/tetrinet.c:645 +#: ../src/tetrinet.c:652 #, c-format msgid "The game has %c%cpaused" msgstr "Hra byla %c%cpozastavena" -#: src/tetrinet.c:650 +#: ../src/tetrinet.c:657 #, c-format msgid "%c*** The game has %cresumed" msgstr "%c*** Hra %cpokračuje" -#: src/tetrinet.c:652 +#: ../src/tetrinet.c:659 #, c-format msgid "The game has %c%cresumed" msgstr "Hra znovu %c%cpokračuje" -#: src/tetrinet.c:661 +#: ../src/tetrinet.c:668 #, c-format msgid "%c*** The game has %cended" msgstr "%c*** Hra %cskončila" -#: src/tetrinet.c:772 +#: ../src/tetrinet.c:786 #, c-format msgid "%c*** You have joined %c%s%c%c" msgstr "%c*** Připojili jste se k %c%s%c%c" -#: src/tetrinet.c:789 +#: ../src/tetrinet.c:803 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c has joined the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)" msgstr "%c*** %c%s%c%c se připojil k divákům %c%c (%c%s%c%c%c)" -#: src/tetrinet.c:810 +#: ../src/tetrinet.c:824 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c has left the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)" msgstr "%c*** %c%s%c%c opustil řady diváků %c%c (%c%s%c%c%c)" -#: src/tetrinet.c:1048 +#: ../src/tetrinet.c:1062 msgid "No special blocks" msgstr "Žádné speciální bloky" -#: src/tetrinet.c:1207 src/tetrinet.c:1214 +#: ../src/tetrinet.c:1221 ../src/tetrinet.c:1228 #, c-format msgid " on %c%c%s%c%c" msgstr " na %c%c%s%c%c" -#: src/tetrinet.c:1224 +#: ../src/tetrinet.c:1238 msgid " to All" msgstr " všem" -#: src/tetrinet.c:1230 src/tetrinet.c:1237 +#: ../src/tetrinet.c:1244 ../src/tetrinet.c:1251 #, c-format msgid " by %c%c%s%c%c" msgstr " od %c%c%s%c%c" -#: src/tetrinet.c:1865 +#: ../src/tetrinet.c:1879 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c is the moderator" msgstr "%c*** %c%s%c%c je moderátor" #. remove ", " from end of string -#: src/tetrinet.c:1914 +#: ../src/tetrinet.c:1928 msgid " has left the game" msgstr " opustil hru" -#: src/tetrinet.c:1915 +#: ../src/tetrinet.c:1929 msgid " have left the game" msgstr " opustili hru" -#: src/tetrinet.c:1928 +#: ../src/tetrinet.c:1942 msgid " has joined the game" msgstr " se připojil ke hře" -#: src/tetrinet.c:1929 +#: ../src/tetrinet.c:1943 msgid " have joined the game" msgstr " se připojili ke hře" -#: src/tetrinet.c:1952 +#: ../src/tetrinet.c:1966 #, c-format msgid "%s is on team %c%s" msgstr "%s je v týmu %c%s" -#: src/tetrinet.c:1955 +#: ../src/tetrinet.c:1969 #, c-format msgid "%s is alone" msgstr "%s je sám" -#: src/tetrinet.c:1957 +#: ../src/tetrinet.c:1971 #, c-format msgid "%s are on team %c%s" msgstr "%s jsou v týmu %c%s" -#: src/tetrinet.c:1960 +#: ../src/tetrinet.c:1974 #, c-format msgid "%s are alone" msgstr "%s jsou sami" -#: src/tetrinet.c:2001 +#: ../src/tetrinet.c:2015 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c is now on team %c%s" msgstr "%c*** %c%s%c%c je nyní v týmu %c%s" -#: src/tetrinet.c:2008 +#: ../src/tetrinet.c:2022 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c is now alone" msgstr "%c*** %c%s%c%c je nyní sám" #. "T" stands for "Team" here -#: src/winlist.c:57 +#: ../src/winlist.c:57 msgid "T" msgstr "T" -#: src/winlist.c:61 +#: ../src/winlist.c:61 msgid "Score" msgstr "Skóre" -#: gtetrinet.desktop.in.h:1 +#: ../gtetrinet.desktop.in.h:1 msgid "GTetrinet" msgstr "GTetrinet" -#: gtetrinet.desktop.in.h:2 +#: ../gtetrinet.desktop.in.h:2 msgid "Tetrinet client" msgstr "Klient hry Tetrinet" -#: gtetrinet.desktop.in.h:3 +#: ../gtetrinet.desktop.in.h:3 msgid "Tetrinet client for GNOME" msgstr "Klient hry Tetrinet pro prostředí GNOME" -#: gtetrinet.schemas.in.h:1 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:1 msgid "Command to run to play midi files" msgstr "Příkaz, který spustit pro přehrávání souborů midi" -#: gtetrinet.schemas.in.h:2 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:2 msgid "Enable/disable channel list." msgstr "Povolit/zakázat seznam kanálů." -#: gtetrinet.schemas.in.h:3 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:3 msgid "Enable/disable midi music" msgstr "Povolit/zakázat hudbu midi" -#: gtetrinet.schemas.in.h:4 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:4 msgid "Enable/disable sound" msgstr "Povolit/zakázat zvuk" -#: gtetrinet.schemas.in.h:5 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:5 msgid "Enable/disable timestamps." msgstr "Povolit/zakázat časové údaje." -#: gtetrinet.schemas.in.h:6 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:6 msgid "" "Enables/Disables sound. Keep in mind that the theme that you're using must " "provide sounds." @@ -701,14 +700,14 @@ msgstr "" "Zapne/vypne zvuk. Mějte na paměti, že téma, které používáte, musí obsahovat " "zvuky." -#: gtetrinet.schemas.in.h:7 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:7 msgid "" "Enables/disables midi music. You'll need to enable sound if you want music " "to work." msgstr "" "Zapne/vypne hudbu MIDI. Chcete-li, aby hrála hudba, musíte také zapnout zvuk." -#: gtetrinet.schemas.in.h:8 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:8 msgid "" "Enables/disables the channel list. Disable it if you experience problems " "when connecting or while playing in your favorite tetrinet server." @@ -716,71 +715,83 @@ msgstr "" "Povolí/zakáže seznam kanálů. Zakažte jej, pokud máte problémy při " "připojování se nebo hraní na svém oblíbeném serveru tetrinet." -#: gtetrinet.schemas.in.h:9 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:9 msgid "Enables/disables timestamps in the partyline." msgstr "Zapne/vypne časové údaje ve vaší partyline." -#: gtetrinet.schemas.in.h:10 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:10 +msgid "" +"If set to true, the game mode will be set to TetriFast. If false, GTetrinet " +"will use the original mode." +msgstr "" +"Je-li nastaveno na pravda (true), herní mód bude nastaven na TetriFast. V " +"opačném případě je použit výchozí mód GTetrinet." + +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:11 msgid "Key to discard special" msgstr "Klávesa pro vyřazení speciality" -#: gtetrinet.schemas.in.h:11 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:12 msgid "Key to drop piece" msgstr "Klávesa pro položení kousku" -#: gtetrinet.schemas.in.h:12 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:13 msgid "Key to move down" msgstr "Klávesa pro posun dolů" -#: gtetrinet.schemas.in.h:13 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:14 msgid "Key to move left" msgstr "Klávesa pro posun doleva" -#: gtetrinet.schemas.in.h:14 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:15 msgid "Key to move right" msgstr "Klávesa pro posun doprava" -#: gtetrinet.schemas.in.h:15 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:16 msgid "Key to open the fields' message dialog" msgstr "Klávesa pro otevření dialogu zprávy polí" -#: gtetrinet.schemas.in.h:16 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:17 msgid "Key to rotate clockwise" msgstr "Klávesa pro rotaci ve směru hodinových ručiček" -#: gtetrinet.schemas.in.h:17 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:18 msgid "Key to rotate counterclockwise" msgstr "Klávesa pro rotaci proti směru hodinových ručiček" -#: gtetrinet.schemas.in.h:18 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:19 msgid "Key to use the current special on field 1" msgstr "Klávesa pro použití aktuální speciality do pole 1" -#: gtetrinet.schemas.in.h:19 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:20 msgid "Key to use the current special on field 2" msgstr "Klávesa pro použití aktuální speciality do pole 2" -#: gtetrinet.schemas.in.h:20 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:21 msgid "Key to use the current special on field 3" msgstr "Klávesa pro použití aktuální speciality do pole 3" -#: gtetrinet.schemas.in.h:21 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:22 msgid "Key to use the current special on field 4" msgstr "Klávesa pro použití aktuální speciality do pole 4" -#: gtetrinet.schemas.in.h:22 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:23 msgid "Key to use the current special on field 5" msgstr "Klávesa pro použití aktuální speciality do pole 5" -#: gtetrinet.schemas.in.h:23 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:24 msgid "Key to use the current special on field 6" msgstr "Klávesa pro použití aktuální speciality do pole 6" -#: gtetrinet.schemas.in.h:24 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:25 msgid "Server where you want to play" msgstr "Server, kde chcete hrát" -#: gtetrinet.schemas.in.h:25 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:26 +msgid "Tetrinet game mode" +msgstr "Mód hry Tetrinet" + +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:27 msgid "" "The current theme directory. It should contain a readable \"blocks.png\" and " "a \"theme.cfg\"." @@ -788,11 +799,11 @@ msgstr "" "Aktuální adresář s tématem. Měl by obsahovat čitelné soubory \"blocks.png\" " "a \"theme.cfg\"." -#: gtetrinet.schemas.in.h:26 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:28 msgid "Theme directory, should end with a '/'" msgstr "Adresář s tématem, měl by končit znakem '/'" -#: gtetrinet.schemas.in.h:27 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:29 msgid "" "This command is run when a midi file is to be played. The name of the midi " "file is placed in the environment variable MIDIFILE." @@ -800,86 +811,86 @@ msgstr "" "Tento příkaz je spuštěn, kdykoli se má přehrát soubor MIDI. Název souboru " "MIDI je umístěn v proměnné prostředí MIDIFILE." -#: gtetrinet.schemas.in.h:28 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:30 msgid "This is the server where GTetrinet will try to connect." msgstr "Toto je server, ke kterému se hra GTetrinet pokusí připojit." -#: gtetrinet.schemas.in.h:29 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:31 msgid "This key discards the current special. This is case insensitive." msgstr "" "Tato klávesa vyřadí aktuální specialitu. Nerozlišují se velká a malá písmena." -#: gtetrinet.schemas.in.h:30 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:32 msgid "This key displays the fields' message dialog. This is case insensitive." msgstr "" "Tato klávesa zobrazí dialog pro zprávu polí. Nerozlišují se velká a malá " "písmena." -#: gtetrinet.schemas.in.h:31 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:33 msgid "This key drops the block to the ground. This is case insensitive." msgstr "Tato klávesa položí blok na zemi. Nerozlišují se velká a malá písmena." -#: gtetrinet.schemas.in.h:32 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:34 msgid "This key moves the block down. This is case insensitive." msgstr "Tato klávesa přesune blok dolů. Nerozlišují se velká a malá písmena." -#: gtetrinet.schemas.in.h:33 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:35 msgid "This key moves the block to the left. This is case insensitive." msgstr "Tato klávesa přesune blok doleva. Nerozlišují se velká a malá písmena." -#: gtetrinet.schemas.in.h:34 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:36 msgid "This key moves the block to the right. This is case insensitive." msgstr "" "Tato klávesa přesune blok doprava. Nerozlišují se velká a malá písmena." -#: gtetrinet.schemas.in.h:35 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:37 msgid "This key rotates the block clockwise. This is case insensitive." msgstr "" "Tato klávesa otočí blok po směru hodinových ručiček. Nerozlišují se velká a " "malá písmena." -#: gtetrinet.schemas.in.h:36 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:38 msgid "This key rotates the block counterclockwise. This is case insensitive." msgstr "" "Tato klávesa otočí blok proti směru hodinových ručiček. Nerozlišují se velká " "a malá písmena." -#: gtetrinet.schemas.in.h:37 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:39 msgid "This key uses the current special on Player 1's game field." msgstr "Tato klávesa použije aktuální specialitu na herním poli hráče 1." -#: gtetrinet.schemas.in.h:38 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:40 msgid "This key uses the current special on Player 2's game field." msgstr "Tato klávesa použije aktuální specialitu na herním poli hráče 2." -#: gtetrinet.schemas.in.h:39 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:41 msgid "This key uses the current special on Player 3's game field." msgstr "Tato klávesa použije aktuální specialitu na herním poli hráče 3." -#: gtetrinet.schemas.in.h:40 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:42 msgid "This key uses the current special on Player 4's game field." msgstr "Tato klávesa použije aktuální specialitu na herním poli hráče 4." -#: gtetrinet.schemas.in.h:41 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:43 msgid "This key uses the current special on Player 5's game field." msgstr "Tato klávesa použije aktuální specialitu na herním poli hráče 5." -#: gtetrinet.schemas.in.h:42 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:44 msgid "This key uses the current special on Player 6's game field." msgstr "Tato klávesa použije aktuální specialitu na herním poli hráče 6." -#: gtetrinet.schemas.in.h:43 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:45 msgid "This will be the name of your team." msgstr "Toto bude název vašeho týmu." -#: gtetrinet.schemas.in.h:44 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:46 msgid "This will be your nickname in the game." msgstr "Toto bude vaše přezdívka ve hře." -#: gtetrinet.schemas.in.h:45 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:47 msgid "Your nickname" msgstr "Vaše přezdívka" -#: gtetrinet.schemas.in.h:46 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:48 msgid "Your team" msgstr "Váš tým" -- 2.50.1