From 4c8a58936ce7a7be49cc01b2620b71a2c214be08 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: KAMAGASAKO Masatoshi Date: Tue, 16 Sep 2003 16:47:57 +0000 Subject: [PATCH] Updated Japanese translation. 2003-09-17 KAMAGASAKO Masatoshi * ja.po: Updated Japanese translation. --- po/ChangeLog | 4 + po/ja.po | 398 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 2 files changed, 240 insertions(+), 162 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index ba08c50..6949add 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-09-17 KAMAGASAKO Masatoshi + + * ja.po: Updated Japanese translation. + 2003-09-02 Artur Flinta * pl.po: Updated Polish translation. diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 5751d11..2fede1f 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -1,13 +1,14 @@ # gtetrinet ja.po # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gtetrinet package. -# KAMAGASAKO Masatoshi , 2003 +# KAMAGASAKO Masatoshi , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtetrinet HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-05 23:28+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2003-05-05 23:33+0900\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2003-09-17 01:31+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-17 01:40+0900\n" "Last-Translator: KAMAGASAKO Masatoshi \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -71,22 +72,22 @@ msgid "Start a new game" msgstr "新規ゲームを開始する" #: src/commands.c:86 -msgid "Pause game" -msgstr "一時停止" +msgid "End game" +msgstr "ゲーム終了" #: src/commands.c:86 -msgid "Pause the game" -msgstr "ゲームを一時停止する" +msgid "End the current game" +msgstr "現在のゲームを終了する" #: src/commands.c:87 -msgid "End game" -msgstr "ゲーム終了" +msgid "Pause game" +msgstr "一時停止" #: src/commands.c:87 -msgid "End the current game" -msgstr "現在のゲームを終了する" +msgid "Pause the game" +msgstr "ゲームを一時停止する" -#: src/commands.c:89 src/dialogs.c:155 +#: src/commands.c:89 src/dialogs.c:156 msgid "Change team" msgstr "チーム変更" @@ -102,143 +103,163 @@ msgstr "ページ分離" msgid "Detach the current notebook page" msgstr "現在のノートブックページを分離する" -#: src/commands.c:215 +#: src/commands.c:258 msgid "Game in progress" msgstr "進行中のゲーム" -#: src/commands.c:218 +#: src/commands.c:261 msgid "Connected to\n" msgstr "Connected to\n" -#: src/commands.c:222 +#: src/commands.c:265 msgid "Not connected" msgstr "未接続" #. Translators: translate as your names & emails -#: src/commands.c:244 +#: src/commands.c:287 msgid "translator_credits" msgstr "KAMAGASAKO Masatoshi " -#: src/commands.c:249 -msgid "(C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Ka-shu Wong" -msgstr "(C) 1999, 2000, 2001, 2002, 20003 Ka-shu Wong" - -#: src/commands.c:250 +#: src/commands.c:293 msgid "A Tetrinet client for GNOME.\n" msgstr "GNOME 用 Tetrinet クライアント\n" -#: src/commands.c:262 +#: src/commands.c:305 msgid "GTetrinet Home Page" msgstr "GTetrinet ホームページ" -#: src/config.c:134 +#: src/config.c:140 msgid "Warning: theme does not have a name, reverting to default." msgstr "警告: テーマに名前がありません。デフォルトに戻します。" #. make dialog that asks for address/nickname -#: src/dialogs.c:85 src/dialogs.c:330 src/gtetrinet.c:77 +#: src/dialogs.c:85 src/dialogs.c:335 src/gtetrinet.c:77 msgid "Connect to server" msgstr "サーバに接続" -#: src/dialogs.c:167 +#: src/dialogs.c:169 msgid "Team name:" msgstr "チーム名:" -#: src/dialogs.c:211 +#: src/dialogs.c:215 msgid "You must specify a server name." msgstr "サーバ名を指定しなければなりません。" -#: src/dialogs.c:228 +#: src/dialogs.c:232 msgid "Please specify a password to connect as spectator." msgstr "見物人として接続するためのパスワードを指定してください。" -#: src/dialogs.c:254 +#: src/dialogs.c:258 msgid "Please specify a valid nickname." msgstr "有効なニックネームを指定してください。" #. game type radio buttons -#: src/dialogs.c:357 +#: src/dialogs.c:364 msgid "O_riginal" msgstr "オリジナル(_R)" -#: src/dialogs.c:359 +#: src/dialogs.c:366 msgid "Tetri_Fast" msgstr "TetriFast(_F)" -#: src/dialogs.c:381 +#: src/dialogs.c:388 msgid "Server address" msgstr "サーバアドレス" -#: src/dialogs.c:390 +#: src/dialogs.c:397 msgid "Connect as a _spectator" msgstr "見物人として接続(_S)" -#: src/dialogs.c:394 +#: src/dialogs.c:401 msgid "_Password:" msgstr "パスワード(_P):" -#: src/dialogs.c:409 +#: src/dialogs.c:418 msgid "Spectate game" msgstr "ゲームを見物" -#: src/dialogs.c:418 +#: src/dialogs.c:427 msgid "_Nick name:" msgstr "ニックネーム(_N):" -#: src/dialogs.c:431 +#: src/dialogs.c:442 msgid "_Team name:" msgstr "チーム名(_T):" -#: src/dialogs.c:449 +#: src/dialogs.c:462 msgid "Player information" msgstr "プレイヤの情報" -#: src/dialogs.c:490 +#: src/dialogs.c:503 msgid "Change Key" msgstr "キーを変更" -#: src/dialogs.c:541 +#: src/dialogs.c:554 msgid "Move right" msgstr "右へ移動" -#: src/dialogs.c:542 +#: src/dialogs.c:555 msgid "Move left" msgstr "左へ移動" -#: src/dialogs.c:543 +#: src/dialogs.c:556 msgid "Move down" msgstr "下へ移動" -#: src/dialogs.c:544 +#: src/dialogs.c:557 msgid "Rotate right" msgstr "右回転" -#: src/dialogs.c:545 +#: src/dialogs.c:558 msgid "Rotate left" msgstr "左回転" -#: src/dialogs.c:546 +#: src/dialogs.c:559 msgid "Drop piece" msgstr "落す" -#: src/dialogs.c:547 +#: src/dialogs.c:560 msgid "Discard special" msgstr "スペシャルブロックを捨てる" -#: src/dialogs.c:548 +#: src/dialogs.c:561 msgid "Send message" msgstr "メッセージ送信" -#: src/dialogs.c:602 +#: src/dialogs.c:562 +msgid "Special to field 1" +msgstr "スペシャルブロックをフィールド 1 へ送る" + +#: src/dialogs.c:563 +msgid "Special to field 2" +msgstr "スペシャルブロックをフィールド 2 へ送る" + +#: src/dialogs.c:564 +msgid "Special to field 3" +msgstr "スペシャルブロックをフィールド 3 へ送る" + +#: src/dialogs.c:565 +msgid "Special to field 4" +msgstr "スペシャルブロックをフィールド 4 へ送る" + +#: src/dialogs.c:566 +msgid "Special to field 5" +msgstr "スペシャルブロックをフィールド 5 へ送る" + +#: src/dialogs.c:567 +msgid "Special to field 6" +msgstr "スペシャルブロックをフィールド 6 へ送る" + +#: src/dialogs.c:627 #, c-format msgid "Press new key for \"%s\"" msgstr "\"%s\" に割り当てる新しいキーを推してください" -#: src/dialogs.c:819 +#: src/dialogs.c:844 msgid "GTetrinet Preferences" msgstr "GTetrinet 設定" -#: src/dialogs.c:842 +#: src/dialogs.c:866 msgid "" "Select a theme from the list.\n" "Install new themes in ~/.gtetrinet/themes/" @@ -246,49 +267,49 @@ msgstr "" "リストからテーマを選択してください。\n" "新しいテーマを ~/.gtetrinet/themes/ にインストールします。" -#: src/dialogs.c:850 +#: src/dialogs.c:874 msgid "Name:" msgstr "名前:" -#: src/dialogs.c:854 +#: src/dialogs.c:878 msgid "Author:" msgstr "作者:" -#: src/dialogs.c:858 +#: src/dialogs.c:882 msgid "Description:" msgstr "説明:" -#: src/dialogs.c:876 +#: src/dialogs.c:900 msgid "Selected Theme" msgstr "選択したテーマ" -#: src/dialogs.c:895 +#: src/dialogs.c:919 msgid "Themes" msgstr "テーマ" #. partyline -#: src/dialogs.c:900 +#: src/dialogs.c:924 msgid "Enable _Timestamps" msgstr "タイムスタンプを有効にする(_T)" -#: src/dialogs.c:902 +#: src/dialogs.c:926 msgid "Enable Channel _List" msgstr "チャネルリストを有効にする(_L)" #. FIXME -#: src/dialogs.c:928 src/gtetrinet.c:257 +#: src/dialogs.c:952 src/gtetrinet.c:281 msgid "Partyline" msgstr "プレイした時間" -#: src/dialogs.c:939 +#: src/dialogs.c:963 msgid "Action" msgstr "アクション" -#: src/dialogs.c:941 +#: src/dialogs.c:965 msgid "Key" msgstr "キー" -#: src/dialogs.c:947 +#: src/dialogs.c:971 msgid "" "Select an action from the list and press Change Key to change the key " "associated with the action." @@ -296,32 +317,32 @@ msgstr "" "リストからアクションを選択し、\"キーを変更\" ボタンを押して、アクションに関連" "付けられているキーを変更してください。" -#: src/dialogs.c:953 +#: src/dialogs.c:978 msgid "Change _key..." msgstr "キーを変更(_K)..." -#: src/dialogs.c:958 src/dialogs.c:1011 +#: src/dialogs.c:983 src/dialogs.c:1036 msgid "_Restore defaults" msgstr "デフォルトに戻す(_R)" -#: src/dialogs.c:979 +#: src/dialogs.c:1004 msgid "Keyboard" msgstr "キーボード" #. sound -#: src/dialogs.c:984 +#: src/dialogs.c:1009 msgid "Enable _Sound" msgstr "サウンドを有効にする(_S)" -#: src/dialogs.c:987 +#: src/dialogs.c:1012 msgid "Enable _MIDI" msgstr "MIDI を有効にする(_M)" -#: src/dialogs.c:1001 +#: src/dialogs.c:1026 msgid "Enter command to play a midi file:" msgstr "midi ファイルを再生するコマンドを入力してください: " -#: src/dialogs.c:1004 +#: src/dialogs.c:1029 msgid "" "The above command is run when a midi file is to be played. The name of the " "midi file is placed in the environment variable MIDIFILE." @@ -329,11 +350,11 @@ msgstr "" "上記コマンドは、midi ファイルを再生する時に実行されます。midi ファイル名は環" "境変数 MIDIFILE に設定されます。" -#: src/dialogs.c:1041 +#: src/dialogs.c:1066 msgid "Sound" msgstr "サウンド" -#: src/fields.c:72 +#: src/fields.c:76 msgid "" "Error loading theme: cannot load graphics file\n" "Falling back to default" @@ -342,7 +363,7 @@ msgstr "" "デフォルトのファイルを利用します。" #. shouldnt happen -#: src/fields.c:81 +#: src/fields.c:85 msgid "" "Error loading default theme: Aborting...\n" "Check for installation errors\n" @@ -350,31 +371,31 @@ msgstr "" "デフォルトテーマの読み込みエラー: 処理を中断します...\n" "インストール時のエラーをチェックしてください。\n" -#: src/fields.c:196 +#: src/fields.c:206 msgid "Next piece:" msgstr "次のブロック:" -#: src/fields.c:213 +#: src/fields.c:223 msgid "Lines:" msgstr "行:" -#: src/fields.c:217 +#: src/fields.c:227 msgid "Level:" msgstr "レベル:" -#: src/fields.c:219 +#: src/fields.c:229 msgid "Active level:" msgstr "アクティブレベル:" -#: src/fields.c:267 +#: src/fields.c:277 msgid "Attacks and defenses:" msgstr "攻撃と防御:" -#: src/fields.c:406 +#: src/fields.c:421 msgid "Not playing" msgstr "非プレイ中" -#: src/fields.c:437 +#: src/fields.c:452 msgid "Specials:" msgstr "スペシャルブロック:" @@ -416,12 +437,12 @@ msgid "Failed to init GConf: %s\n" msgstr "GConf の初期化に失敗しました: %s\n" #. FIXME -#: src/gtetrinet.c:246 src/gtetrinet.c:392 src/gtetrinet.c:443 +#: src/gtetrinet.c:270 src/gtetrinet.c:416 src/gtetrinet.c:470 msgid "Playing Fields" msgstr "プレイフィールド" #. FIXME -#: src/gtetrinet.c:268 +#: src/gtetrinet.c:292 msgid "Winlist" msgstr "勝利リスト" @@ -457,168 +478,168 @@ msgstr "あなたの名前:" msgid "Your team:" msgstr "あなたのチーム" -#: src/partyline.c:612 +#: src/partyline.c:665 msgid "Talking in channel" msgstr "チャネルで会話する" -#: src/partyline.c:614 +#: src/partyline.c:667 msgid "Disconnected" msgstr "接続の切断" -#: src/tetrinet.c:192 +#: src/tetrinet.c:194 msgid "Server disconnected" msgstr "サーバとの接続を切断" -#: src/tetrinet.c:212 +#: src/tetrinet.c:214 #, c-format msgid "%c%c*** Disconnected from server" msgstr "%c%c*** サーバから接続を切断されました" -#: src/tetrinet.c:223 +#: src/tetrinet.c:226 msgid "Error connecting: " msgstr "接続時エラー: " -#: src/tetrinet.c:255 +#: src/tetrinet.c:259 #, c-format msgid "%c%c*** Connected to server" msgstr "%c%c*** サーバに接続しました" -#: src/tetrinet.c:356 +#: src/tetrinet.c:360 #, c-format msgid "%c%c*** You have been kicked from the game" msgstr "%c%c*** ゲームから拒否されました" -#: src/tetrinet.c:360 +#: src/tetrinet.c:364 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c has been kicked from the game" msgstr "%c*** %c%s%c%c ゲームから拒否されました" -#: src/tetrinet.c:535 +#: src/tetrinet.c:539 #, c-format msgid "%c*** Team %c%s%c%c has won the game" msgstr "%c*** チーム %c%s%c%c はゲームに勝利しました" -#: src/tetrinet.c:541 +#: src/tetrinet.c:545 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c has won the game" msgstr "%c*** %c%s%c%c はゲームに勝利しました" -#: src/tetrinet.c:601 +#: src/tetrinet.c:605 #, c-format msgid "%c*** The game has %cstarted" msgstr "%c*** ゲームは %c開始しました " -#: src/tetrinet.c:626 +#: src/tetrinet.c:631 #, c-format msgid "%c*** The game is %cin progress" msgstr "%c*** ゲームは %c進行中です" -#: src/tetrinet.c:637 +#: src/tetrinet.c:643 #, c-format msgid "%c*** The game has %cpaused" msgstr "%c*** ゲームは %c一時停止中です" -#: src/tetrinet.c:639 +#: src/tetrinet.c:645 #, c-format msgid "The game has %c%cpaused" msgstr "ゲームは %c%c一時停止中です" -#: src/tetrinet.c:644 +#: src/tetrinet.c:650 #, c-format msgid "%c*** The game has %cresumed" msgstr "%c*** ゲームは %c再開されました" -#: src/tetrinet.c:646 +#: src/tetrinet.c:652 #, c-format msgid "The game has %c%cresumed" msgstr "ゲームは %c%c再開されました" -#: src/tetrinet.c:655 +#: src/tetrinet.c:661 #, c-format msgid "%c*** The game has %cended" msgstr "%c*** ゲームは %c終了しました" -#: src/tetrinet.c:765 +#: src/tetrinet.c:772 #, c-format msgid "%c*** You have joined %c%s%c%c" msgstr "%c*** あなたは %c%s%c%c を加えました" -#: src/tetrinet.c:782 +#: src/tetrinet.c:789 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c has joined the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)" msgstr "%c*** %c%s%c%c は見物人 %c%c(%c%s%c%c%c) を加えました" -#: src/tetrinet.c:803 +#: src/tetrinet.c:810 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c has left the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)" msgstr "%c*** %c%s%c%c は見物人 %c%c(%c%s%c%c%c) を外しました" -#: src/tetrinet.c:1041 +#: src/tetrinet.c:1048 msgid "No special blocks" msgstr "スペシャルブロックなし" -#: src/tetrinet.c:1200 src/tetrinet.c:1207 +#: src/tetrinet.c:1207 src/tetrinet.c:1214 #, c-format msgid " on %c%c%s%c%c" msgstr "%c%c%s%c%c 上に" -#: src/tetrinet.c:1217 +#: src/tetrinet.c:1224 msgid " to All" msgstr "全てに" -#: src/tetrinet.c:1223 src/tetrinet.c:1230 +#: src/tetrinet.c:1230 src/tetrinet.c:1237 #, c-format msgid " by %c%c%s%c%c" msgstr "%c%c%s%c%c によって" -#: src/tetrinet.c:1823 +#: src/tetrinet.c:1865 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c is the moderator" msgstr "%c*** %c%s%c%c はモデレータです" #. remove ", " from end of string -#: src/tetrinet.c:1872 +#: src/tetrinet.c:1914 msgid " has left the game" msgstr " はゲームから離れました" -#: src/tetrinet.c:1873 +#: src/tetrinet.c:1915 msgid " have left the game" msgstr " はゲームから離れました" -#: src/tetrinet.c:1886 +#: src/tetrinet.c:1928 msgid " has joined the game" msgstr " がゲームに加わりました" -#: src/tetrinet.c:1887 +#: src/tetrinet.c:1929 msgid " have joined the game" msgstr " がゲームに加わりました" -#: src/tetrinet.c:1910 +#: src/tetrinet.c:1952 #, c-format msgid "%s is on team %c%s" msgstr "%s はチーム %c%s にいます" -#: src/tetrinet.c:1913 +#: src/tetrinet.c:1955 #, c-format msgid "%s is alone" msgstr "%s は単独です" -#: src/tetrinet.c:1915 +#: src/tetrinet.c:1957 #, c-format msgid "%s are on team %c%s" msgstr "%s はチーム %c%s にいます" -#: src/tetrinet.c:1918 +#: src/tetrinet.c:1960 #, c-format msgid "%s are alone" msgstr "%s は単独です" -#: src/tetrinet.c:1959 +#: src/tetrinet.c:2001 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c is now on team %c%s" msgstr "%c*** %c%s%c%c は現在、チーム %c%s にいます" -#: src/tetrinet.c:1966 +#: src/tetrinet.c:2008 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c is now alone" msgstr "%c*** %c%s%c%c は現在、単独です" @@ -645,24 +666,24 @@ msgid "Tetrinet client for GNOME" msgstr "GNOME 用 Tetrinet クライアント" #: gtetrinet.schemas.in.h:1 -msgid "Command to run to play midi files." -msgstr "midi ファイルを再生するコマンド。" +msgid "Command to run to play midi files" +msgstr "midi ファイルを再生するためのコマンド" #: gtetrinet.schemas.in.h:2 msgid "Enable/disable channel list." -msgstr "チャネルリストを有効/無効にする。" +msgstr "チャネルリストを有効/無効にします。" #: gtetrinet.schemas.in.h:3 -msgid "Enable/disable midi music." -msgstr "midi 音源を有効/無効にする。" +msgid "Enable/disable midi music" +msgstr "midi 音源を有効/無効にする" #: gtetrinet.schemas.in.h:4 -msgid "Enable/disable sound." -msgstr "サウンドを有効/無効にする。" +msgid "Enable/disable sound" +msgstr "サウンドを有効/無効にする" #: gtetrinet.schemas.in.h:5 msgid "Enable/disable timestamps." -msgstr "タイムスタンプを有効/無効にする。" +msgstr "タイムスタンプを有効/無効にします。" #: gtetrinet.schemas.in.h:6 msgid "" @@ -684,49 +705,75 @@ msgstr "" msgid "" "Enables/disables the channel list. Disable it if you experience problems " "when connecting or while playing in your favorite tetrinet server." -msgstr "チャネルリストを有効/無効にします。お好みの tetrinet サーバへ接続するときやプレイ中に問題が発生したことがある場合は、無効にしてください。" +msgstr "" +"チャネルリストを有効/無効にします。お好みの tetrinet サーバへ接続するときやプ" +"レイ中に問題が発生したことがある場合は、無効にしてください。" #: gtetrinet.schemas.in.h:9 msgid "Enables/disables timestamps in the partyline." msgstr "パーティラインのタイムスタンプを有効/無効にします。" #: gtetrinet.schemas.in.h:10 -msgid "Key to discard special." -msgstr "スベシャルブロックを捨てるキー。" +msgid "Key to discard special" +msgstr "スベシャルブロックを捨てるキー" #: gtetrinet.schemas.in.h:11 -msgid "Key to drop piece." -msgstr "ブロックを落とすキー。" +msgid "Key to drop piece" +msgstr "ブロックを落とすキー" #: gtetrinet.schemas.in.h:12 -msgid "Key to move down." -msgstr "下に移動するキー。" +msgid "Key to move down" +msgstr "下に移動するキー" #: gtetrinet.schemas.in.h:13 -msgid "Key to move left." -msgstr "左に移動するキー。" +msgid "Key to move left" +msgstr "左に移動するキー" #: gtetrinet.schemas.in.h:14 -msgid "Key to move right." -msgstr "右に移動するキー。" +msgid "Key to move right" +msgstr "右に移動するキー" #: gtetrinet.schemas.in.h:15 -msgid "Key to open the fields' message dialog." -msgstr "フィールドのメッセージダイアログを開くキー。" +msgid "Key to open the fields' message dialog" +msgstr "フィールドのメッセージダイアログを開くキー" #: gtetrinet.schemas.in.h:16 -msgid "Key to rotate clockwise." -msgstr "時計回しに回転させるキー。" +msgid "Key to rotate clockwise" +msgstr "時計回しに回転させるキー" #: gtetrinet.schemas.in.h:17 -msgid "Key to rotate counterclockwise." -msgstr "反時計回しに回転させるキー。" +msgid "Key to rotate counterclockwise" +msgstr "反時計回しに回転させるキー" #: gtetrinet.schemas.in.h:18 -msgid "Server where you want to play." -msgstr "プレイしたいサーバ。" +msgid "Key to use the current special on field 1" +msgstr "現在のスペシャルブロックをフィールド 1 で使用するキー" #: gtetrinet.schemas.in.h:19 +msgid "Key to use the current special on field 2" +msgstr "現在のスペシャルブロックをフィールド 2 で使用するキー" + +#: gtetrinet.schemas.in.h:20 +msgid "Key to use the current special on field 3" +msgstr "現在のスペシャルブロックをフィールド 3 で使用するキー" + +#: gtetrinet.schemas.in.h:21 +msgid "Key to use the current special on field 4" +msgstr "現在のスペシャルブロックをフィールド 4 で使用するキー" + +#: gtetrinet.schemas.in.h:22 +msgid "Key to use the current special on field 5" +msgstr "現在のスペシャルブロックをフィールド 5 で使用するキー" + +#: gtetrinet.schemas.in.h:23 +msgid "Key to use the current special on field 6" +msgstr "現在のスペシャルブロックをフィールド 6 で使用するキー" + +#: gtetrinet.schemas.in.h:24 +msgid "Server where you want to play" +msgstr "プレイしたいサーバ" + +#: gtetrinet.schemas.in.h:25 msgid "" "The current theme directory. It should contain a readable \"blocks.png\" and " "a \"theme.cfg\"." @@ -734,11 +781,11 @@ msgstr "" "現在のテーマのディレクトリです。読み込み可能な \"blocks.png\" と \"theme.png" "\" が存在しているべきです。" -#: gtetrinet.schemas.in.h:20 -msgid "Theme directory, should end with a '/'." -msgstr "テーマディレクトリは '/' で終わるべきです。" +#: gtetrinet.schemas.in.h:26 +msgid "Theme directory, should end with a '/'" +msgstr "テーマディレクトリは '/' で終わるべきです" -#: gtetrinet.schemas.in.h:21 +#: gtetrinet.schemas.in.h:27 msgid "" "This command is run when a midi file is to be played. The name of the midi " "file is placed in the environment variable MIDIFILE." @@ -746,58 +793,85 @@ msgstr "" "このコマンドは midi ファイルを再生する時に実行されます。midiファイル名は環境" "変数 MIDIFILE に設定されます。" -#: gtetrinet.schemas.in.h:22 +#: gtetrinet.schemas.in.h:28 msgid "This is the server where GTetrinet will try to connect." msgstr "これは Gtetrinet が接続を試みるサーバです。" -#: gtetrinet.schemas.in.h:23 +#: gtetrinet.schemas.in.h:29 msgid "This key discards the current special. This is case insensitive." msgstr "" "このキーは現在のスペシャルブロックを捨てます。大文字小文字を区別します。" -#: gtetrinet.schemas.in.h:24 +#: gtetrinet.schemas.in.h:30 msgid "This key displays the fields' message dialog. This is case insensitive." msgstr "" "このキーはフィールドのメッセージダイアログを表示します。大文字小文字を区別し" "ます。" -#: gtetrinet.schemas.in.h:25 +#: gtetrinet.schemas.in.h:31 msgid "This key drops the block to the ground. This is case insensitive." msgstr "このキーはブロックを下まで落とします。大文字小文字を区別します。" -#: gtetrinet.schemas.in.h:26 +#: gtetrinet.schemas.in.h:32 msgid "This key moves the block down. This is case insensitive." msgstr "このキーはブロックを下に移動させます。大文字小文字を区別します。" -#: gtetrinet.schemas.in.h:27 +#: gtetrinet.schemas.in.h:33 msgid "This key moves the block to the left. This is case insensitive." msgstr "このキーはブロックを左に移動させます。大文字小文字を区別します。" -#: gtetrinet.schemas.in.h:28 +#: gtetrinet.schemas.in.h:34 msgid "This key moves the block to the right. This is case insensitive." msgstr "このキーはブロックを右に移動します。大文字小文字を区別します。" -#: gtetrinet.schemas.in.h:29 +#: gtetrinet.schemas.in.h:35 msgid "This key rotates the block clockwise. This is case insensitive." msgstr "このキーはブロックを時計回しに回転させます。大文字小文字を区別します。" -#: gtetrinet.schemas.in.h:30 +#: gtetrinet.schemas.in.h:36 msgid "This key rotates the block counterclockwise. This is case insensitive." msgstr "" "このキーはブロックを反時計回しに回転させます。大文字小文字を区別します。" -#: gtetrinet.schemas.in.h:31 +#: gtetrinet.schemas.in.h:37 +msgid "This key uses the current special on Player 1's game field." +msgstr "このキーは、現在のスペシャルブロックをプレイヤ 1 のフィールドで使います" + +#: gtetrinet.schemas.in.h:38 +msgid "This key uses the current special on Player 2's game field." +msgstr "このキーは、現在のスペシャルブロックをプレイヤ 2 のフィールドで使います。" + +#: gtetrinet.schemas.in.h:39 +msgid "This key uses the current special on Player 3's game field." +msgstr "このキーは、現在のスペシャルブロックをプレイヤ 3 のフィールドで使います。" + +#: gtetrinet.schemas.in.h:40 +msgid "This key uses the current special on Player 4's game field." +msgstr "このキーは、現在のスペシャルブロックをプレイヤ 4 のフィールドで使います。" + +#: gtetrinet.schemas.in.h:41 +msgid "This key uses the current special on Player 5's game field." +msgstr "このキーは、現在のスペシャルブロックをプレイヤ 5 のフィールドで使います。" + +#: gtetrinet.schemas.in.h:42 +msgid "This key uses the current special on Player 6's game field." +msgstr "このキーは、現在のスペシャルブロックをプレイヤ 6 のフィールドで使います。" + +#: gtetrinet.schemas.in.h:43 msgid "This will be the name of your team." msgstr "これはあなたのチームの名前になります。" -#: gtetrinet.schemas.in.h:32 +#: gtetrinet.schemas.in.h:44 msgid "This will be your nickname in the game." msgstr "これはあなたのゲームにおけるニックネームになります。" -#: gtetrinet.schemas.in.h:33 -msgid "Your nickname." -msgstr "あなたのニックネーム。" +#: gtetrinet.schemas.in.h:45 +msgid "Your nickname" +msgstr "あなたのニックネーム" -#: gtetrinet.schemas.in.h:34 -msgid "Your team." -msgstr "あなたのチーム。" +#: gtetrinet.schemas.in.h:46 +msgid "Your team" +msgstr "あなたのチーム" + +#~ msgid "(C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Ka-shu Wong" +#~ msgstr "(C) 1999, 2000, 2001, 2002, 20003 Ka-shu Wong" -- 2.50.1