From 37fbc295004967eccab3897666986eb9165304c4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jordi Mallach Date: Thu, 10 Apr 2003 08:52:02 +0000 Subject: [PATCH] Updated Catalan translation. --- po/ChangeLog | 4 + po/ca.po | 214 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 2 files changed, 120 insertions(+), 98 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 4911fe0..8a08dd9 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-04-10 Jordi Mallach + + * ca.po: Updated Catalan translation. + 2003-03-18 Jordi Mallach * ja.po: Added Japanese translation from diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 40029a5..240b04e 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -5,10 +5,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtetrinet 0.6.2\n" -"POT-Creation-Date: 2003-02-23 20:17+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-02-23 20:19+0100\n" -"Last-Translator: Jordi Mallach \n" +"Project-Id-Version: gtetrinet 0.7.1\n" +"POT-Creation-Date: 2003-04-10 10:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-04-10 10:51+0200\n" +"Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -230,11 +230,11 @@ msgstr "Envia missatge" msgid "Press new key for \"%s\"" msgstr "Premeu una nova tecla per a «%s»" -#: src/dialogs.c:809 +#: src/dialogs.c:816 msgid "GTetrinet Preferences" msgstr "Preferències de GTetrinet" -#: src/dialogs.c:832 +#: src/dialogs.c:839 msgid "" "Select a theme from the list.\n" "Install new themes in ~/.gtetrinet/themes/" @@ -242,45 +242,49 @@ msgstr "" "Seleccioneu un tema de la llista.\n" "Instal·leu temes nous en ~/.gtetrinet/themes/" -#: src/dialogs.c:840 +#: src/dialogs.c:847 msgid "Name:" msgstr "Nom:" -#: src/dialogs.c:844 +#: src/dialogs.c:851 msgid "Author:" msgstr "Autor:" -#: src/dialogs.c:848 +#: src/dialogs.c:855 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" -#: src/dialogs.c:866 +#: src/dialogs.c:873 msgid "Selected Theme" msgstr "Tema seleccionat" -#: src/dialogs.c:885 +#: src/dialogs.c:892 msgid "Themes" msgstr "Temes" #. partyline -#: src/dialogs.c:890 +#: src/dialogs.c:897 msgid "Enable Timestamps" msgstr "Habilita les marques de temps" +#: src/dialogs.c:899 +msgid "Enable Channel List" +msgstr "Habilita la llista de canals" + #. FIXME -#: src/dialogs.c:911 src/gtetrinet.c:253 +#: src/dialogs.c:925 src/gtetrinet.c:257 msgid "Partyline" msgstr "Partyline" -#: src/dialogs.c:922 +#: src/dialogs.c:936 msgid "Action" msgstr "Acció" -#: src/dialogs.c:924 +#: src/dialogs.c:938 msgid "Key" msgstr "Tecla" -#: src/dialogs.c:930 +#: src/dialogs.c:944 msgid "" "Select an action from the list and press Change Key to change the key " "associated with the action." @@ -288,32 +292,32 @@ msgstr "" "Seleccioneu una acció de la llista i premeu «Canvia la tecla» per a canviar " "la tecla associada amb l'acció." -#: src/dialogs.c:936 +#: src/dialogs.c:950 msgid "Change key..." msgstr "Canvia la tecla..." -#: src/dialogs.c:941 src/dialogs.c:994 +#: src/dialogs.c:955 src/dialogs.c:1008 msgid "Restore defaults" msgstr "Restaura els valors per defecte" -#: src/dialogs.c:962 +#: src/dialogs.c:976 msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" #. sound -#: src/dialogs.c:967 +#: src/dialogs.c:981 msgid "Enable Sound" msgstr "Habilita el só" -#: src/dialogs.c:970 +#: src/dialogs.c:984 msgid "Enable MIDI" msgstr "Habilita el MIDI" -#: src/dialogs.c:984 +#: src/dialogs.c:998 msgid "Enter command to play a midi file:" msgstr "Introduïu l'ordre per a reproduir un fitxer de midi:" -#: src/dialogs.c:987 +#: src/dialogs.c:1001 msgid "" "The above command is run when a midi file is to be played. The name of the " "midi file is placed in the environment variable MIDIFILE." @@ -321,7 +325,7 @@ msgstr "" "L'ordre de dalt s'executa quan s'ha de reproduir un fitxer de midi. El nom " "del fitxer de midi s'ha de ficar en la variable d'entorn «MIDIFILE»." -#: src/dialogs.c:1024 +#: src/dialogs.c:1038 msgid "Sound" msgstr "So" @@ -404,205 +408,209 @@ msgid "Failed to init GConf: %s\n" msgstr "No s'ha pogut iniciar GConf: %s\n" #. FIXME -#: src/gtetrinet.c:242 src/gtetrinet.c:386 src/gtetrinet.c:437 +#: src/gtetrinet.c:246 src/gtetrinet.c:392 src/gtetrinet.c:443 msgid "Playing Fields" msgstr "Camps de joc" #. FIXME -#: src/gtetrinet.c:264 +#: src/gtetrinet.c:268 msgid "Winlist" msgstr "Marcadors" -#: src/partyline.c:75 src/partyline.c:133 src/winlist.c:47 +#: src/partyline.c:76 src/partyline.c:134 src/winlist.c:47 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: src/partyline.c:77 +#: src/partyline.c:78 msgid "Players" msgstr "Jugadors" -#: src/partyline.c:79 +#: src/partyline.c:80 msgid "State" msgstr "Estat" -#: src/partyline.c:81 +#: src/partyline.c:82 msgid "Description" msgstr "Descripció" -#: src/partyline.c:135 +#: src/partyline.c:93 +msgid "Channel List" +msgstr "Llista de canals" + +#: src/partyline.c:136 msgid "Team" msgstr "Equip" -#: src/partyline.c:148 +#: src/partyline.c:149 msgid "Your name:" msgstr "El vostre nom:" -#: src/partyline.c:155 +#: src/partyline.c:156 msgid "Your team:" msgstr "El vostre equip:" -#: src/partyline.c:561 +#: src/partyline.c:608 msgid "Talking in channel" msgstr "S'està parlant en el canal" -#: src/partyline.c:563 +#: src/partyline.c:610 msgid "Disconnected" msgstr "Desconnectat" -#: src/tetrinet.c:191 +#: src/tetrinet.c:192 msgid "Server disconnected" msgstr "El servidor ha desconnectat" -#: src/tetrinet.c:211 +#: src/tetrinet.c:212 #, c-format msgid "%c%c*** Disconnected from server" msgstr "%c%c*** S'ha desconnectat del servidor" -#: src/tetrinet.c:222 +#: src/tetrinet.c:223 msgid "Error connecting: " msgstr "Error al connectar: " -#: src/tetrinet.c:254 +#: src/tetrinet.c:255 #, c-format msgid "%c%c*** Connected to server" msgstr "%c%c*** S'ha connectat al servidor" -#: src/tetrinet.c:353 +#: src/tetrinet.c:356 #, c-format msgid "%c%c*** You have been kicked from the game" msgstr "%c%c*** Heu sigut expulsats del joc" -#: src/tetrinet.c:357 +#: src/tetrinet.c:360 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c has been kicked from the game" msgstr "%c*** %c%s%c%c ha sigut expulsat del joc" -#: src/tetrinet.c:507 +#: src/tetrinet.c:535 #, c-format msgid "%c*** Team %c%s%c%c has won the game" msgstr "%c*** L'equip %c%s%c%c ha guanyat el joc" -#: src/tetrinet.c:513 +#: src/tetrinet.c:541 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c has won the game" msgstr "%c*** %c%s%c%c ha guanyat el joc" -#: src/tetrinet.c:573 +#: src/tetrinet.c:601 #, c-format msgid "%c*** The game has %cstarted" msgstr "%c*** El joc ha %ccomençat" -#: src/tetrinet.c:598 +#: src/tetrinet.c:626 #, c-format msgid "%c*** The game is %cin progress" msgstr "%c*** El joc està %cen progrés" -#: src/tetrinet.c:609 +#: src/tetrinet.c:637 #, c-format msgid "%c*** The game has %cpaused" msgstr "%c*** El joc s'ha %cpausat" -#: src/tetrinet.c:611 +#: src/tetrinet.c:639 #, c-format msgid "The game has %c%cpaused" msgstr "El joc s'ha %c%cpausat" -#: src/tetrinet.c:616 +#: src/tetrinet.c:644 #, c-format msgid "%c*** The game has %cresumed" msgstr "%c*** El joc s'ha %creanudat" -#: src/tetrinet.c:618 +#: src/tetrinet.c:646 #, c-format msgid "The game has %c%cresumed" msgstr "El joc s'ha %c%creanudat" -#: src/tetrinet.c:627 +#: src/tetrinet.c:655 #, c-format msgid "%c*** The game has %cended" msgstr "%c*** El joc ha %cacabat" -#: src/tetrinet.c:737 +#: src/tetrinet.c:765 #, c-format msgid "%c*** You have joined %c%s%c%c" msgstr "%c*** Vos heu unit a %c%s%c%c" -#: src/tetrinet.c:754 +#: src/tetrinet.c:782 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c has joined the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)" msgstr "%c*** %c%s%c%c s'ha unit als espectadors %c%c(%c%s%c%c%c)" -#: src/tetrinet.c:775 +#: src/tetrinet.c:803 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c has left the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)" msgstr "%c*** %c%s%c%c ha abandonat els espectadors %c%c (%c%s%c%c%c)" -#: src/tetrinet.c:944 +#: src/tetrinet.c:1041 msgid "No special blocks" msgstr "Cap bloc especial" -#: src/tetrinet.c:1103 src/tetrinet.c:1110 +#: src/tetrinet.c:1200 src/tetrinet.c:1207 #, c-format msgid " on %c%c%s%c%c" msgstr " en %c%c%s%c%c" -#: src/tetrinet.c:1120 +#: src/tetrinet.c:1217 msgid " to All" msgstr " a tots" -#: src/tetrinet.c:1126 src/tetrinet.c:1133 +#: src/tetrinet.c:1223 src/tetrinet.c:1230 #, c-format msgid " by %c%c%s%c%c" msgstr " per %c%c%s%c%c" -#: src/tetrinet.c:1726 +#: src/tetrinet.c:1823 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c is the moderator" msgstr "%c*** %c%s%c%c és el moderador" #. remove ", " from end of string -#: src/tetrinet.c:1775 +#: src/tetrinet.c:1872 msgid " has left the game" msgstr " ha abandonat el joc" -#: src/tetrinet.c:1776 +#: src/tetrinet.c:1873 msgid " have left the game" msgstr " han abandonat el joc" -#: src/tetrinet.c:1789 +#: src/tetrinet.c:1886 msgid " has joined the game" msgstr " s'ha unit al joc" -#: src/tetrinet.c:1790 +#: src/tetrinet.c:1887 msgid " have joined the game" msgstr " s'han unit al joc" -#: src/tetrinet.c:1813 +#: src/tetrinet.c:1910 #, c-format msgid "%s is on team %c%s" msgstr "%s està en l'equip %c%s" -#: src/tetrinet.c:1816 +#: src/tetrinet.c:1913 #, c-format msgid "%s is alone" msgstr "%s està sol" -#: src/tetrinet.c:1818 +#: src/tetrinet.c:1915 #, c-format msgid "%s are on team %c%s" msgstr "%s estan en l'equip %c%s" -#: src/tetrinet.c:1821 +#: src/tetrinet.c:1918 #, c-format msgid "%s are alone" msgstr "%s estan sols" -#: src/tetrinet.c:1862 +#: src/tetrinet.c:1959 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c is now on team %c%s" msgstr "%c*** %c%s%c%c està ara en l'equip %c%s" -#: src/tetrinet.c:1869 +#: src/tetrinet.c:1966 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c is now alone" msgstr "%c*** %c%s%c%c està ara sol" @@ -633,18 +641,22 @@ msgid "Command to run to play midi files." msgstr "Ordre a executar per a reproduir fitxers midi." #: gtetrinet.schemas.in.h:2 +msgid "Enable/disable channel list." +msgstr "Habilita/inhabilita la llista de canals." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:3 msgid "Enable/disable midi music." msgstr "Habilita/inhabilita la música midi." -#: gtetrinet.schemas.in.h:3 +#: gtetrinet.schemas.in.h:4 msgid "Enable/disable sound." msgstr "Habilita/inhabilita el so." -#: gtetrinet.schemas.in.h:4 +#: gtetrinet.schemas.in.h:5 msgid "Enable/disable timestamps." msgstr "Habilita/inhabilita les marques de temps." -#: gtetrinet.schemas.in.h:5 +#: gtetrinet.schemas.in.h:6 msgid "" "Enables/Disables sound. Keep in mind that the theme that you're using must " "provide sounds." @@ -652,7 +664,7 @@ msgstr "" "Habilita/inhabilita el so. Teniu en compte que el tema que utilitzeu ha de " "proveir sons." -#: gtetrinet.schemas.in.h:6 +#: gtetrinet.schemas.in.h:7 msgid "" "Enables/disables midi music. You'll need to enable sound if you want music " "to work." @@ -660,47 +672,53 @@ msgstr "" "Habilita/inhabilita la música midi. Necessiteu tindre el so habilitat si " "voleu que funcione la música." -#: gtetrinet.schemas.in.h:7 +#: gtetrinet.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Enables/disables the channel list. Disable it if you experience problems " +"when connecting or while playing in your favorite tetrinet server." +msgstr "Habilita/inhabilita la llista de canals. Inhabiliteu-la si teniu problemes en connectar o en jugar a el vostre canal de tetrinet favorit." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:9 msgid "Enables/disables timestamps in the partyline." msgstr "Habilita/inhabilita les marques de temps en el partyline." -#: gtetrinet.schemas.in.h:8 +#: gtetrinet.schemas.in.h:10 msgid "Key to discard special." msgstr "Tecla per a descartar un especial." -#: gtetrinet.schemas.in.h:9 +#: gtetrinet.schemas.in.h:11 msgid "Key to drop piece." msgstr "Tecla per a soltar la peça." -#: gtetrinet.schemas.in.h:10 +#: gtetrinet.schemas.in.h:12 msgid "Key to move down." msgstr "Tecla per a moure avall." -#: gtetrinet.schemas.in.h:11 +#: gtetrinet.schemas.in.h:13 msgid "Key to move left." msgstr "Tecla per a mou a l'esquerra." -#: gtetrinet.schemas.in.h:12 +#: gtetrinet.schemas.in.h:14 msgid "Key to move right." msgstr "Tecla per a mou a la dreta." -#: gtetrinet.schemas.in.h:13 +#: gtetrinet.schemas.in.h:15 msgid "Key to open the fields' message dialog." msgstr "Tecla per a obrir el diàleg de missatges del camp de joc." -#: gtetrinet.schemas.in.h:14 +#: gtetrinet.schemas.in.h:16 msgid "Key to rotate clockwise." msgstr "Tecla per a rotar en sentit de les agulles del rellotge." -#: gtetrinet.schemas.in.h:15 +#: gtetrinet.schemas.in.h:17 msgid "Key to rotate counterclockwise." msgstr "Tecla per a rotar en sentit contrari de les agulles del rellotge." -#: gtetrinet.schemas.in.h:16 +#: gtetrinet.schemas.in.h:18 msgid "Server where you want to play." msgstr "Servidor on voleu jugar." -#: gtetrinet.schemas.in.h:17 +#: gtetrinet.schemas.in.h:19 msgid "" "The current theme directory. It should contain a readable \"blocks.png\" and " "a \"theme.cfg\"." @@ -708,11 +726,11 @@ msgstr "" "El directori de temes actual. Ha de contenir un «blocks.png» i «theme.cfg» " "llegibles." -#: gtetrinet.schemas.in.h:18 +#: gtetrinet.schemas.in.h:20 msgid "Theme directory, should end with a '/'." msgstr "Directori de temes, ha d'acabar amb un «/»." -#: gtetrinet.schemas.in.h:19 +#: gtetrinet.schemas.in.h:21 msgid "" "This command is run when a midi file is to be played. The name of the midi " "file is placed in the environment variable MIDIFILE." @@ -720,70 +738,70 @@ msgstr "" "Aquesta ordre s'executa quan s'ha de reproduir un fitxer de midi. El nom del " "fitxer de midi s'ha de ficar en la variable d'entorn «MIDIFILE»." -#: gtetrinet.schemas.in.h:20 +#: gtetrinet.schemas.in.h:22 msgid "This is the server where GTetrinet will try to connect." msgstr "Aquest és el servidor on intentarà connectar GTetrinet." -#: gtetrinet.schemas.in.h:21 +#: gtetrinet.schemas.in.h:23 msgid "This key discards the current special. This is case insensitive." msgstr "" "Aquesta tecla descarta l'especial actual. No hi ha diferència entre " "majúscules i minúscules." -#: gtetrinet.schemas.in.h:22 +#: gtetrinet.schemas.in.h:24 msgid "This key displays the fields' message dialog. This is case insensitive." msgstr "" "Aquesta tecla mostra el diàleg de missatges dels camps de joc. No hi ha " "diferència entre majúscules i minúscules." -#: gtetrinet.schemas.in.h:23 +#: gtetrinet.schemas.in.h:25 msgid "This key drops the block to the ground. This is case insensitive." msgstr "" "Aquesta tecla deixa caure el bloc en terra. No hi ha diferència entre " "majúscules i minúscules." -#: gtetrinet.schemas.in.h:24 +#: gtetrinet.schemas.in.h:26 msgid "This key moves the block down. This is case insensitive." msgstr "" "Aquesta tecla mou el bloc avall. No hi ha diferència entre majúscules i " "minúscules." -#: gtetrinet.schemas.in.h:25 +#: gtetrinet.schemas.in.h:27 msgid "This key moves the block to the left. This is case insensitive." msgstr "" "Aquesta tecla mou el bloc a l'esquerra. No hi ha diferència entre majúscules " "i minúscules." -#: gtetrinet.schemas.in.h:26 +#: gtetrinet.schemas.in.h:28 msgid "This key moves the block to the right. This is case insensitive." msgstr "" "Aquesta tecla mou el bloc a la dreta. No hi ha diferència entre majúscules i " "minúscules." -#: gtetrinet.schemas.in.h:27 +#: gtetrinet.schemas.in.h:29 msgid "This key rotates the block clockwise. This is case insensitive." msgstr "" "Aquesta tecla rota el bloc en sentit de les agulles del rellotge. No hi ha " "diferència entre majúscules i minúscules." -#: gtetrinet.schemas.in.h:28 +#: gtetrinet.schemas.in.h:30 msgid "This key rotates the block counterclockwise. This is case insensitive." msgstr "" "Aquesta tecla rota el bloc en sentit contrari de les agulles del rellotge. " "No hi ha diferència entre majúscules i minúscules." -#: gtetrinet.schemas.in.h:29 +#: gtetrinet.schemas.in.h:31 msgid "This will be the name of your team." msgstr "Aquest serà el nom del vostre equip." -#: gtetrinet.schemas.in.h:30 +#: gtetrinet.schemas.in.h:32 msgid "This will be your nickname in the game." msgstr "Aquest serà el vostre nom en el joc." -#: gtetrinet.schemas.in.h:31 +#: gtetrinet.schemas.in.h:33 msgid "Your nickname." msgstr "El vostre nom." -#: gtetrinet.schemas.in.h:32 +#: gtetrinet.schemas.in.h:34 msgid "Your team." msgstr "El vostre equip." -- 2.50.1