From 281c69ae1c11bea24eb24d77ef5e362ad1553174 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Duarte Loreto Date: Wed, 5 Mar 2003 23:40:35 +0000 Subject: [PATCH] Added Portuguese translation. 2003-03-05 Duarte Loreto * pt.po: Added Portuguese translation. --- po/ChangeLog | 4 + po/pt.po | 773 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 777 insertions(+) create mode 100644 po/pt.po diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 4bec8d1..9dd1e2f 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-03-05 Duarte Loreto + + * pt.po: Added Portuguese translation. + 2003-02-26 Vincent van Adrighem * nl.po: Dutch translation updated by Tino Meinen. diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po new file mode 100644 index 0000000..8404f02 --- /dev/null +++ b/po/pt.po @@ -0,0 +1,773 @@ +# gtetrinet Portuguese translation. +# Copyright (C) 2003 gtetrinet +# This file is distributed under the same license as the gtetrinet package. +# Duarte Loreto , 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 2.2\n" +"POT-Creation-Date: 2003-03-05 20:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-03-05 23:20+0000\n" +"Last-Translator: Duarte Loreto \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: src/client.c:237 +msgid "Couldn't resolve hostname." +msgstr "Incapaz de resolver nome servidor." + +#: src/commands.c:38 +msgid "_Connect to server..." +msgstr "_Ligar-se ao servidor..." + +#: src/commands.c:39 +msgid "_Disconnect from server" +msgstr "_Desligar-se do servidor" + +#: src/commands.c:41 +msgid "Change _team..." +msgstr "Alterar e_quipa..." + +#: src/commands.c:43 +msgid "_Start game" +msgstr "_Iniciar jogo" + +#: src/commands.c:44 +msgid "_Pause game" +msgstr "_Pausar jogo" + +#: src/commands.c:45 +msgid "_End game" +msgstr "_Terminar jogo" + +#: src/commands.c:50 +msgid "Detac_h page..." +msgstr "Destacar pá_gina..." + +#: src/commands.c:75 +msgid "Connect" +msgstr "Ligar" + +#: src/commands.c:75 +msgid "Connect to a server" +msgstr "Ligar a um servidor" + +#: src/commands.c:76 +msgid "Disconnect" +msgstr "Desligar" + +#: src/commands.c:76 +msgid "Disconnect from the current server" +msgstr "Desligar do servidor actual" + +#: src/commands.c:78 +msgid "Start game" +msgstr "Iniciar jogo" + +#: src/commands.c:78 +msgid "Start a new game" +msgstr "Iniciar um novo jogo" + +#: src/commands.c:79 +msgid "Pause game" +msgstr "Pausar jogo" + +#: src/commands.c:79 +msgid "Pause the game" +msgstr "Pausar o jogo" + +#: src/commands.c:80 +msgid "End game" +msgstr "Terminar jogo" + +#: src/commands.c:80 +msgid "End the current game" +msgstr "Terminar o jogo actual" + +#: src/commands.c:82 src/dialogs.c:155 +msgid "Change team" +msgstr "Alterar equipa" + +#: src/commands.c:82 +msgid "Change your current team name" +msgstr "Alterar o nome da sua equipa actual" + +#: src/commands.c:85 +msgid "Detach page" +msgstr "Destacar página" + +#: src/commands.c:85 +msgid "Detach the current notebook page" +msgstr "Destacar a página actual do livro de notas" + +#: src/commands.c:207 +msgid "Game in progress" +msgstr "Jogo em progresso" + +#: src/commands.c:210 +msgid "Connected to\n" +msgstr "Ligado a\n" + +#: src/commands.c:214 +msgid "Not connected" +msgstr "Desligado" + +#. Translators: translate as your names & emails +#: src/commands.c:236 +msgid "translator_credits" +msgstr "Duarte Loreto " + +#: src/commands.c:241 +msgid "(C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Ka-shu Wong" +msgstr "(C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Ka-shu Wong" + +#: src/commands.c:242 +msgid "A Tetrinet client for GNOME.\n" +msgstr "Um cliente Tetrinet para o GNOME.\n" + +#: src/commands.c:254 +msgid "GTetrinet Home Page" +msgstr "Página Web GTetrinet" + +#: src/config.c:134 +msgid "Warning: theme does not have a name, reverting to default." +msgstr "Aviso: tema não tem um nome, a reverter para tema por omissão." + +#. make dialog that asks for address/nickname +#: src/dialogs.c:85 src/dialogs.c:330 src/gtetrinet.c:77 +msgid "Connect to server" +msgstr "Ligar ao servidor" + +#: src/dialogs.c:167 src/dialogs.c:429 +msgid "Team name:" +msgstr "Nome equipa:" + +#: src/dialogs.c:211 +msgid "You must specify a server name." +msgstr "Tem de especificar um nome de servidor." + +#: src/dialogs.c:228 +msgid "Please specify a password to connect as spectator." +msgstr "Especifique uma senha para se ligar como espectador." + +#: src/dialogs.c:254 +msgid "Please specify a valid nickname." +msgstr "Especifique uma alcunha válida." + +#. game type radio buttons +#: src/dialogs.c:357 +msgid "Original" +msgstr "Original" + +#: src/dialogs.c:359 +msgid "TetriFast" +msgstr "TetriRápido" + +#: src/dialogs.c:381 +msgid "Server address" +msgstr "Endereço servidor" + +#: src/dialogs.c:390 src/gtetrinet.c:80 +msgid "Connect as a spectator" +msgstr "Ligar-se como espectador" + +#: src/dialogs.c:394 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#: src/dialogs.c:408 +msgid "Spectate game" +msgstr "Ver jogo" + +#: src/dialogs.c:417 +msgid "Nick name:" +msgstr "Alcunha:" + +#: src/dialogs.c:446 +msgid "Player information" +msgstr "Informação jogador" + +#: src/dialogs.c:487 +msgid "Change Key" +msgstr "Alterar Tecla" + +#: src/dialogs.c:538 +msgid "Move right" +msgstr "Mover direita" + +#: src/dialogs.c:539 +msgid "Move left" +msgstr "Mover esquerda" + +#: src/dialogs.c:540 +msgid "Move down" +msgstr "Mover abaixo" + +#: src/dialogs.c:541 +msgid "Rotate right" +msgstr "Rodar direita" + +#: src/dialogs.c:542 +msgid "Rotate left" +msgstr "Rodar esquerda" + +#: src/dialogs.c:543 +msgid "Drop piece" +msgstr "Largar peça" + +#: src/dialogs.c:544 +msgid "Discard special" +msgstr "Descartar especial" + +#: src/dialogs.c:545 +msgid "Send message" +msgstr "Enviar mensagem" + +#: src/dialogs.c:599 +#, c-format +msgid "Press new key for \"%s\"" +msgstr "Prima nova tecla para \"%s\"" + +#: src/dialogs.c:809 +msgid "GTetrinet Preferences" +msgstr "Preferências GTetrinet" + +#: src/dialogs.c:832 +msgid "" +"Select a theme from the list.\n" +"Install new themes in ~/.gtetrinet/themes/" +msgstr "" +"Seleccione um tema da lista.\n" +"Instale novos temas em ~/.gtetrinet/themes/" + +#: src/dialogs.c:840 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: src/dialogs.c:844 +msgid "Author:" +msgstr "Autor" + +#: src/dialogs.c:848 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: src/dialogs.c:866 +msgid "Selected Theme" +msgstr "Tema Seleccionado" + +#: src/dialogs.c:885 +msgid "Themes" +msgstr "Temas" + +#. partyline +#: src/dialogs.c:890 +msgid "Enable Timestamps" +msgstr "Activar Data/Hora" + +#. FIXME +#: src/dialogs.c:911 src/gtetrinet.c:253 +msgid "Partyline" +msgstr "Linha Festa" + +#: src/dialogs.c:922 +msgid "Action" +msgstr "Acção" + +#: src/dialogs.c:924 +msgid "Key" +msgstr "Tecla" + +#: src/dialogs.c:930 +msgid "" +"Select an action from the list and press Change Key to change the key " +"associated with the action." +msgstr "" +"Seleccione uma acção da lista e prima Alterar Tecla para alterar a tecla " +"associada com a acção." + +#: src/dialogs.c:936 +msgid "Change key..." +msgstr "Alterar tecla..." + +#: src/dialogs.c:941 src/dialogs.c:994 +msgid "Restore defaults" +msgstr "Repor omissões" + +#: src/dialogs.c:962 +msgid "Keyboard" +msgstr "Teclado" + +#. sound +#: src/dialogs.c:967 +msgid "Enable Sound" +msgstr "Activar Som" + +#: src/dialogs.c:970 +msgid "Enable MIDI" +msgstr "Activar MIDI" + +#: src/dialogs.c:984 +msgid "Enter command to play a midi file:" +msgstr "Introduza comando para reproduzir um ficheiro midi:" + +#: src/dialogs.c:987 +msgid "" +"The above command is run when a midi file is to be played. The name of the " +"midi file is placed in the environment variable MIDIFILE." +msgstr "" +"O comando acima é executado quando um ficheiro midi é reproduzido. O nome " +"do ficheiro midi é colocado na variável de ambiente MIDIFILE." + +#: src/dialogs.c:1024 +msgid "Sound" +msgstr "Som" + +#: src/fields.c:72 +msgid "" +"Error loading theme: cannot load graphics file\n" +"Falling back to default" +msgstr "" +"Erro ao ler tema: incapaz de ler ficheiro de gráficos\n" +"A regressar a omissão" + +#. shouldnt happen +#: src/fields.c:81 +msgid "" +"Error loading default theme: Aborting...\n" +"Check for installation errors\n" +msgstr "" +"Erro ao ler tema por omissão: A Abortar...\n" +"Verifique se ocorreram erros de instalação\n" + +#: src/fields.c:196 +msgid "Next piece:" +msgstr "Peça seguinte:" + +#: src/fields.c:213 +msgid "Lines:" +msgstr "Linhas:" + +#: src/fields.c:217 +msgid "Level:" +msgstr "Nível:" + +#: src/fields.c:219 +msgid "Active level:" +msgstr "Nível activo:" + +#: src/fields.c:267 +msgid "Attacks and defenses:" +msgstr "Ataques e defesas:" + +#: src/fields.c:406 +msgid "Not playing" +msgstr "Não jogador" + +#: src/fields.c:437 +msgid "Specials:" +msgstr "Especiais:" + +#: src/gtetrinet.c:77 +msgid "SERVER" +msgstr "SERVIDOR" + +#: src/gtetrinet.c:78 +msgid "Set nickname to use" +msgstr "Definir alcunha a utilizar" + +#: src/gtetrinet.c:78 +msgid "NICKNAME" +msgstr "ALCUNHA" + +#: src/gtetrinet.c:79 +msgid "Set team name" +msgstr "Definir nome da equipa" + +#: src/gtetrinet.c:79 +msgid "TEAM" +msgstr "EQUIPA" + +#: src/gtetrinet.c:81 +msgid "Spectator password" +msgstr "Senha de espectador" + +#: src/gtetrinet.c:81 +msgid "PASSWORD" +msgstr "SENHA" + +#: src/gtetrinet.c:120 +#, c-format +msgid "Failed to init GConf: %s\n" +msgstr "Falha ao iniciar GConf: %s\n" + +#. FIXME +#: src/gtetrinet.c:242 src/gtetrinet.c:386 src/gtetrinet.c:437 +msgid "Playing Fields" +msgstr "Campos Jogo" + +#. FIXME +#: src/gtetrinet.c:264 +msgid "Winlist" +msgstr "Lista Vencedores" + +#: src/partyline.c:75 src/partyline.c:133 src/winlist.c:47 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: src/partyline.c:77 +msgid "Players" +msgstr "Jogadores" + +#: src/partyline.c:79 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#: src/partyline.c:81 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: src/partyline.c:135 +msgid "Team" +msgstr "Equipa" + +#: src/partyline.c:148 +msgid "Your name:" +msgstr "O seu nome:" + +#: src/partyline.c:155 +msgid "Your team:" +msgstr "A sua equipa:" + +#: src/partyline.c:565 +msgid "Talking in channel" +msgstr "A falar no canal" + +#: src/partyline.c:567 +msgid "Disconnected" +msgstr "Desligado" + +#: src/tetrinet.c:191 +msgid "Server disconnected" +msgstr "Servidor desligou-o" + +#: src/tetrinet.c:211 +#, c-format +msgid "%c%c*** Disconnected from server" +msgstr "%c%c*** Desligado pelo servidor" + +#: src/tetrinet.c:222 +msgid "Error connecting: " +msgstr "Erro ao estabelecer ligação: " + +#: src/tetrinet.c:254 +#, c-format +msgid "%c%c*** Connected to server" +msgstr "%c%c*** Ligado ao servidor" + +#: src/tetrinet.c:354 +#, c-format +msgid "%c%c*** You have been kicked from the game" +msgstr "%c%c*** Foi expulso do jogo" + +#: src/tetrinet.c:358 +#, c-format +msgid "%c*** %c%s%c%c has been kicked from the game" +msgstr "%c*** %c%s%c%c foi expulso do jogo" + +#: src/tetrinet.c:510 +#, c-format +msgid "%c*** Team %c%s%c%c has won the game" +msgstr "%c*** Equipa %c%s%c%c venceu o jogo" + +#: src/tetrinet.c:516 +#, c-format +msgid "%c*** %c%s%c%c has won the game" +msgstr "%c*** %c%s%c%c venceu o jogo" + +#: src/tetrinet.c:576 +#, c-format +msgid "%c*** The game has %cstarted" +msgstr "%c*** O jogo foi %ciniciado" + +#: src/tetrinet.c:601 +#, c-format +msgid "%c*** The game is %cin progress" +msgstr "%c*** O jogo está %cem progresso" + +#: src/tetrinet.c:612 +#, c-format +msgid "%c*** The game has %cpaused" +msgstr "%c*** O jogo foi %cpausado" + +#: src/tetrinet.c:614 +#, c-format +msgid "The game has %c%cpaused" +msgstr "O jogo foi %c%cpausado" + +#: src/tetrinet.c:619 +#, c-format +msgid "%c*** The game has %cresumed" +msgstr "%c*** O jogo %crecomeçou" + +#: src/tetrinet.c:621 +#, c-format +msgid "The game has %c%cresumed" +msgstr "O jogo %c%crecomeçou" + +#: src/tetrinet.c:630 +#, c-format +msgid "%c*** The game has %cended" +msgstr "%c*** O jogo %cterminou" + +#: src/tetrinet.c:740 +#, c-format +msgid "%c*** You have joined %c%s%c%c" +msgstr "%c*** Você juntou-se a %c%s%c%c" + +#: src/tetrinet.c:757 +#, c-format +msgid "%c*** %c%s%c%c has joined the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)" +msgstr "%c*** %c%s%c%c juntou-se aos espectadores %c%c(%c%s%c%c%c)" + +#: src/tetrinet.c:778 +#, c-format +msgid "%c*** %c%s%c%c has left the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)" +msgstr "%c*** %c%s%c%c abandonou os espectadores %c%c(%c%s%c%c%c)" + +#: src/tetrinet.c:1016 +msgid "No special blocks" +msgstr "Nenhum bloco especial" + +#: src/tetrinet.c:1175 src/tetrinet.c:1182 +#, c-format +msgid " on %c%c%s%c%c" +msgstr " em %c%c%s%c%c" + +#: src/tetrinet.c:1192 +msgid " to All" +msgstr " para Todos" + +#: src/tetrinet.c:1198 src/tetrinet.c:1205 +#, c-format +msgid " by %c%c%s%c%c" +msgstr " por %c%c%s%c%c" + +#: src/tetrinet.c:1798 +#, c-format +msgid "%c*** %c%s%c%c is the moderator" +msgstr "%c*** %c%s%c%c é o moderador" + +#. remove ", " from end of string +#: src/tetrinet.c:1847 +msgid " has left the game" +msgstr " abandonou o jogo" + +#: src/tetrinet.c:1848 +msgid " have left the game" +msgstr " abandonou o jogo" + +#: src/tetrinet.c:1861 +msgid " has joined the game" +msgstr " juntou-se ao jogo" + +#: src/tetrinet.c:1862 +msgid " have joined the game" +msgstr " juntou-se ao jogo" + +#: src/tetrinet.c:1885 +#, c-format +msgid "%s is on team %c%s" +msgstr "%s está na equipa %c%s" + +#: src/tetrinet.c:1888 +#, c-format +msgid "%s is alone" +msgstr "%s está sozinho" + +#: src/tetrinet.c:1890 +#, c-format +msgid "%s are on team %c%s" +msgstr "%s estão na equipa %c%s" + +#: src/tetrinet.c:1893 +#, c-format +msgid "%s are alone" +msgstr "%s estão sozinhos" + +#: src/tetrinet.c:1934 +#, c-format +msgid "%c*** %c%s%c%c is now on team %c%s" +msgstr "%c*** %c%s%c%c está agora na equipa %c%s" + +#: src/tetrinet.c:1941 +#, c-format +msgid "%c*** %c%s%c%c is now alone" +msgstr "%c*** %c%s%c%c está agora sozinho" + +#. "T" stands for "Team" here +#: src/winlist.c:45 +msgid "T" +msgstr "T" + +#: src/winlist.c:49 +msgid "Score" +msgstr "Pontuação" + +#: gtetrinet.desktop.in.h:1 +msgid "GTetrinet" +msgstr "GTetrinet" + +#: gtetrinet.desktop.in.h:2 +msgid "Tetrinet client" +msgstr "Cliente Tetrinet" + +#: gtetrinet.desktop.in.h:3 +msgid "Tetrinet client for GNOME" +msgstr "Cliente tetrinet para o GNOME" + +#: gtetrinet.schemas.in.h:1 +msgid "Command to run to play midi files." +msgstr "Comando a executar para reproduzir ficheiros midi." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:2 +msgid "Enable/disable midi music." +msgstr "Activar/desactivar música midi." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:3 +msgid "Enable/disable sound." +msgstr "Activar/desactivar som." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:4 +msgid "Enable/disable timestamps." +msgstr "Activar/desactivar data/hora." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Enables/Disables sound. Keep in mind that the theme that you're using must " +"provide sounds." +msgstr "" +"Activa/Desactiva som. Tenha em mente que o tema que está a utilizar tem de " +"fornecer os sons." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Enables/disables midi music. You'll need to enable sound if you want music " +"to work." +msgstr "" +"Activa/desactiva música midi. Tem de activar o som se quer que a música " +"funcione." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:7 +msgid "Enables/disables timestamps in the partyline." +msgstr "Activa/desactiva data/hora na linha de festa." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:8 +msgid "Key to discard special." +msgstr "Tecla para descartar especial." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:9 +msgid "Key to drop piece." +msgstr "Tecla para largar peça." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:10 +msgid "Key to move down." +msgstr "Tecla para mover abaixo." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:11 +msgid "Key to move left." +msgstr "Tecla para mover à esquerda." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:12 +msgid "Key to move right." +msgstr "Tecla para mover à direita." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:13 +msgid "Key to open the fields' message dialog." +msgstr "Tecla para abrir o diálogo de mensagem de campo." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:14 +msgid "Key to rotate clockwise." +msgstr "Tecla para rodar sentido ponteiros." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:15 +msgid "Key to rotate counterclockwise." +msgstr "Tecla para rodar contra sentido ponteiros." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:16 +msgid "Server where you want to play." +msgstr "Servidor onde deseja jogar." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:17 +msgid "" +"The current theme directory. It should contain a readable \"blocks.png\" and " +"a \"theme.cfg\"." +msgstr "" +"O directório de tema actual. Deverá conter um \"blocks.png\" e \"theme.cfg\" " +"legíveis." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:18 +msgid "Theme directory, should end with a '/'." +msgstr "Directório de tema, deverá terminar com um '/'." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:19 +msgid "" +"This command is run when a midi file is to be played. The name of the midi " +"file is placed in the environment variable MIDIFILE." +msgstr "" +"Este comando é executado quando um ficheiro midi é reproduzido. O nome do " +"ficheiro midi é colocado na variável de ambiente MIDIFILE." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:20 +msgid "This is the server where GTetrinet will try to connect." +msgstr "Este é o servidor ao qual o GTetrinet se tentará ligar." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:21 +msgid "This key discards the current special. This is case insensitive." +msgstr "Esta tecla descarta o especial actual. É insensível à capitalização." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:22 +msgid "This key displays the fields' message dialog. This is case insensitive." +msgstr "Esta tecla mostra o diálogo de mensagem de campo. É insensível à capitalização." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:23 +msgid "This key drops the block to the ground. This is case insensitive." +msgstr "Esta tecla larga o bloco no chão. É insensível à capitalização." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:24 +msgid "This key moves the block down. This is case insensitive." +msgstr "Esta tecla move o bloco abaixo. É insensível à capitalização." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:25 +msgid "This key moves the block to the left. This is case insensitive." +msgstr "Esta tecla move o bloco para a esquerda. É insensível à capitalização." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:26 +msgid "This key moves the block to the right. This is case insensitive." +msgstr "Esta tecla move o bloco para a direita. É insensível à capitalização." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:27 +msgid "This key rotates the block clockwise. This is case insensitive." +msgstr "Esta tecla roda o bloco no sentido dos ponteiros. É insensível à capitalização." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:28 +msgid "This key rotates the block counterclockwise. This is case insensitive." +msgstr "Esta tecla roda o bloco contra o sentido dos ponteiros. É insensível à capitalização." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:29 +msgid "This will be the name of your team." +msgstr "Este é o nome da sua equipa." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:30 +msgid "This will be your nickname in the game." +msgstr "Esta será a sua alcunha no jogo." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:31 +msgid "Your nickname." +msgstr "A sua alcunha." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:32 +msgid "Your team." +msgstr "A sua equipa." -- 2.50.1