From 19e1bca2f1057c34f209b283097503eaf76483af Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dafydd Harries Date: Thu, 28 Aug 2003 19:26:19 +0000 Subject: [PATCH] Added Welsh translation. --- ChangeLog | 4 + configure.in | 2 +- po/ChangeLog | 4 + po/cy.po | 883 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 4 files changed, 892 insertions(+), 1 deletion(-) create mode 100644 po/cy.po diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index 24b58c7..30ab046 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-08-28 Dafydd Harries + + * configure.in: Added "cy" (Welsh) to ALL_LINGUAS. + 2003-08-28 Jordi Mallach * src/gtetrinet.c (keypress): Ignore K_GAMEMSG presses if the game diff --git a/configure.in b/configure.in index 34b43d0..74b1959 100644 --- a/configure.in +++ b/configure.in @@ -12,7 +12,7 @@ AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE) AC_PROG_CC AC_PROG_INTLTOOL([0.25]) -ALL_LINGUAS="am ca cs de es eu fr ja mk ml ms nl no pl pt pt_BR ru sr sr@Latn sv uk zh_TW" +ALL_LINGUAS="am ca cs cy de es eu fr ja mk ml ms nl no pl pt pt_BR ru sr sr@Latn sv uk zh_TW" AM_GLIB_GNU_GETTEXT AC_PATH_PROG(GCONFTOOL, gconftool-2) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index d74c505..e35e814 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-08-28 Dafydd Harries + + * cy.po: Added Welsh translation. + 2003-08-27 Vincent van Adrighem * nl.po: Dutch translation updated by Kees van den Broek. diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po new file mode 100644 index 0000000..55a0fa7 --- /dev/null +++ b/po/cy.po @@ -0,0 +1,883 @@ +# gtetrinet yn Gymraeg. +# This file is distributed under the same license as the gtetrinet package. +# Dafydd Harries , 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gtetrinet\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2003-08-28 19:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-28 20:18+0100\n" +"Last-Translator: Dafydd Harries \n" +"Language-Team: Cymraeg \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: src/client.c:237 +msgid "Couldn't resolve hostname." +msgstr "Methwyd datrys yr enw gwesteiwr." + +#: src/commands.c:45 +msgid "_Connect to server..." +msgstr "_Cysylltu ar weinydd..." + +#: src/commands.c:46 +msgid "_Disconnect from server" +msgstr "_Datgysylltu o'r gweinydd" + +#: src/commands.c:48 +msgid "Change _team..." +msgstr "Newid _tîm..." + +#: src/commands.c:50 +msgid "_Start game" +msgstr "_Cychwyn gêm" + +#: src/commands.c:51 +msgid "_Pause game" +msgstr "_Seibio'r gêm" + +#: src/commands.c:52 +msgid "_End game" +msgstr "_Gorffen y gêm" + +#: src/commands.c:57 +msgid "Detac_h page..." +msgstr "Dat_gysylltu tudalen..." + +#: src/commands.c:82 +msgid "Connect" +msgstr "Cysylltu" + +#: src/commands.c:82 +msgid "Connect to a server" +msgstr "Cysylltu at weinydd" + +#: src/commands.c:83 +msgid "Disconnect" +msgstr "Datgysylltu" + +#: src/commands.c:83 +msgid "Disconnect from the current server" +msgstr "Datgysylltu o'r gweinydd cyfredol" + +#: src/commands.c:85 +msgid "Start game" +msgstr "Cychwyn gêm" + +#: src/commands.c:85 +msgid "Start a new game" +msgstr "Cychwyn gêm newydd" + +#: src/commands.c:86 +msgid "End game" +msgstr "Gorffen y gêm" + +#: src/commands.c:86 +msgid "End the current game" +msgstr "Gorffen y gêm cyfredol" + +#: src/commands.c:87 +msgid "Pause game" +msgstr "Seibio'r gêm" + +#: src/commands.c:87 +msgid "Pause the game" +msgstr "Seibio'r gêm" + +#: src/commands.c:89 src/dialogs.c:156 +msgid "Change team" +msgstr "Newid tîm" + +#: src/commands.c:89 +msgid "Change your current team name" +msgstr "Newid enw eich tîm cyfredol" + +#: src/commands.c:92 +msgid "Detach page" +msgstr "Datgysylltu tudalen" + +#: src/commands.c:92 +msgid "Detach the current notebook page" +msgstr "Datgysylltu y tudalen llyfr nodiadau cyfredol" + +#: src/commands.c:258 +msgid "Game in progress" +msgstr "Yng nghanol gêm" + +#: src/commands.c:261 +msgid "Connected to\n" +msgstr "Wedi cysyllti i\n" + +#: src/commands.c:265 +msgid "Not connected" +msgstr "Heb gysylltu" + +#. Translators: translate as your names & emails +#: src/commands.c:287 +msgid "translator_credits" +msgstr "Dafydd Harries " + +#: src/commands.c:293 +msgid "A Tetrinet client for GNOME.\n" +msgstr "Cleient Tetrinet ar gyfer GNOME.\n" + +#: src/commands.c:305 +msgid "GTetrinet Home Page" +msgstr "Tudalen Gartref GTetrinet" + +#: src/config.c:140 +msgid "Warning: theme does not have a name, reverting to default." +msgstr "Rhybudd: nid oes enw gan y thema, yn adfer y rhagosodiad." + +#. make dialog that asks for address/nickname +#: src/dialogs.c:85 src/dialogs.c:335 src/gtetrinet.c:77 +msgid "Connect to server" +msgstr "Wedi cysylltu i'r gweinydd" + +#: src/dialogs.c:169 +msgid "Team name:" +msgstr "Enw tîm:" + +#: src/dialogs.c:215 +msgid "You must specify a server name." +msgstr "Mae'n rhaid i chi benodi enw gweinydd." + +#: src/dialogs.c:232 +msgid "Please specify a password to connect as spectator." +msgstr "Penodwch gyfrinair er mwyn cysylltu fel gwyliwr os gwelwch yn dda." + +#: src/dialogs.c:258 +msgid "Please specify a valid nickname." +msgstr "Penodwch ffugenw dilys os gwelwch yn dda." + +#. game type radio buttons +#: src/dialogs.c:364 +msgid "O_riginal" +msgstr "_Gwreiddiol" + +#: src/dialogs.c:366 +msgid "Tetri_Fast" +msgstr "Tetri_Fast" + +#: src/dialogs.c:388 +msgid "Server address" +msgstr "Cyfeiriad gweinydd" + +#: src/dialogs.c:397 +msgid "Connect as a _spectator" +msgstr "Cysylltu fel g_wyliwr" + +#: src/dialogs.c:401 +msgid "_Password:" +msgstr "_Cyfrinair:" + +#: src/dialogs.c:418 +msgid "Spectate game" +msgstr "Gwylio gêm" + +#: src/dialogs.c:427 +msgid "_Nick name:" +msgstr "_Ffugenw:" + +#: src/dialogs.c:442 +msgid "_Team name:" +msgstr "Enw _tîm:" + +#: src/dialogs.c:462 +msgid "Player information" +msgstr "Manylion chwaraewr" + +#: src/dialogs.c:503 +msgid "Change Key" +msgstr "Newid Bysell" + +#: src/dialogs.c:554 +msgid "Move right" +msgstr "Symud i'r dde" + +#: src/dialogs.c:555 +msgid "Move left" +msgstr "Symud i'r chwith" + +#: src/dialogs.c:556 +msgid "Move down" +msgstr "Symud i lawr" + +#: src/dialogs.c:557 +msgid "Rotate right" +msgstr "Cylchdroi i'r dde" + +#: src/dialogs.c:558 +msgid "Rotate left" +msgstr "Cylchdroi i'r chwith" + +#: src/dialogs.c:559 +msgid "Drop piece" +msgstr "Gollwng darn" + +#: src/dialogs.c:560 +msgid "Discard special" +msgstr "Gwaredu arbennigion" + +#: src/dialogs.c:561 +msgid "Send message" +msgstr "Danfon neges" + +#: src/dialogs.c:562 +msgid "Special to field 1" +msgstr "Arbennigyn i faes 1" + +#: src/dialogs.c:563 +msgid "Special to field 2" +msgstr "Arbennigyn i faes 2" + +#: src/dialogs.c:564 +msgid "Special to field 3" +msgstr "Arbennigyn i faes 3" + +#: src/dialogs.c:565 +msgid "Special to field 4" +msgstr "Arbennigyn i faes 4" + +#: src/dialogs.c:566 +msgid "Special to field 5" +msgstr "Arbennigyn i faes 5" + +#: src/dialogs.c:567 +msgid "Special to field 6" +msgstr "Arbennigyn i faes 6" + +#: src/dialogs.c:627 +#, c-format +msgid "Press new key for \"%s\"" +msgstr "Gwaswch fysell newydd ar gyfer \"%s\"" + +#: src/dialogs.c:844 +msgid "GTetrinet Preferences" +msgstr "Hoffterau GTetrinet" + +#: src/dialogs.c:867 +msgid "" +"Select a theme from the list.\n" +"Install new themes in ~/.gtetrinet/themes/" +msgstr "" +"Dewiswch thema o'r rhestr.\n" +"Ymsefydlwch themau newydd yn ~/.gtetrinet/themes/" + +#: src/dialogs.c:875 +msgid "Name:" +msgstr "Enw:" + +#: src/dialogs.c:879 +msgid "Author:" +msgstr "Awdur:" + +#: src/dialogs.c:883 +msgid "Description:" +msgstr "Disgrifiad:" + +#: src/dialogs.c:901 +msgid "Selected Theme" +msgstr "Thema Dewisol" + +#: src/dialogs.c:920 +msgid "Themes" +msgstr "Themau" + +#. partyline +#: src/dialogs.c:925 +msgid "Enable _Timestamps" +msgstr "Galluogi Marciau _Amser" + +#: src/dialogs.c:927 +msgid "Enable Channel _List" +msgstr "Galluogi _Rhestr Sianeli" + +#. FIXME +#: src/dialogs.c:953 src/gtetrinet.c:281 +msgid "Partyline" +msgstr "Llinell Barti" + +#: src/dialogs.c:964 +msgid "Action" +msgstr "Gweithred" + +#: src/dialogs.c:966 +msgid "Key" +msgstr "Bysell" + +#: src/dialogs.c:972 +msgid "" +"Select an action from the list and press Change Key to change the key " +"associated with the action." +msgstr "" +"Dewiswch weithred o'r rhestr a gwasgwch Newid Bysell er mwyn newid y bysell " +"sy'n gysylltiedig a'r weithred." + +#: src/dialogs.c:979 +msgid "Change _key..." +msgstr "Newid _bysell..." + +#: src/dialogs.c:984 src/dialogs.c:1037 +msgid "_Restore defaults" +msgstr "_Adfer rhagosodiadau" + +#: src/dialogs.c:1005 +msgid "Keyboard" +msgstr "Bysellfwrdd" + +#. sound +#: src/dialogs.c:1010 +msgid "Enable _Sound" +msgstr "Galluogi _Sain" + +#: src/dialogs.c:1013 +msgid "Enable _MIDI" +msgstr "Galluogi _MIDI" + +#: src/dialogs.c:1027 +msgid "Enter command to play a midi file:" +msgstr "Rhowch orchymyn er mwyn chwarae ffeil MIDI:" + +# TRWSIO +#: src/dialogs.c:1030 +msgid "" +"The above command is run when a midi file is to be played. The name of the " +"midi file is placed in the environment variable MIDIFILE." +msgstr "" +"Caiff y gorchymyn uchod ei rhedeg pan mae ffeil MIDI i'w chwarae. Caiff " +"enw y ffeil MIDI ei osod yn y newidyn amgylchol MIDIFILE." +#: src/dialogs.c:1067 +msgid "Sound" +msgstr "Sain" + +#: src/fields.c:76 +msgid "" +"Error loading theme: cannot load graphics file\n" +"Falling back to default" +msgstr "" +"Gwall wrth lwytho thema: ni ellir lwytho ffeil graffigion\n" +"Yn cwympo'n ôl i'r rhagosodiad" + +#. shouldnt happen +#: src/fields.c:85 +msgid "" +"Error loading default theme: Aborting...\n" +"Check for installation errors\n" +msgstr "" +"Gwall wrth lwytho'r thema rhagosod: Terfynnu...\n" +"Gwiriwch am wallau ymsefydliad\n" + +#: src/fields.c:206 +msgid "Next piece:" +msgstr "Darn nesaf:" + +#: src/fields.c:223 +msgid "Lines:" +msgstr "Llinellau:" + +#: src/fields.c:227 +msgid "Level:" +msgstr "Lefel:" + +#: src/fields.c:229 +msgid "Active level:" +msgstr "Lefel gweithredol:" + +#: src/fields.c:277 +msgid "Attacks and defenses:" +msgstr "Ymosodiadau ac amddifyniadau:" + +#: src/fields.c:421 +msgid "Not playing" +msgstr "Ddim yn chwarae" + +#: src/fields.c:452 +msgid "Specials:" +msgstr "Arbennigion:" + +#: src/gtetrinet.c:77 +msgid "SERVER" +msgstr "GWEINYDD" + +#: src/gtetrinet.c:78 +msgid "Set nickname to use" +msgstr "Gosod y ffugenw i'w ddefnyddio" + +#: src/gtetrinet.c:78 +msgid "NICKNAME" +msgstr "FFUGENW" + +#: src/gtetrinet.c:79 +msgid "Set team name" +msgstr "Gosod enw tîm" + +#: src/gtetrinet.c:79 +msgid "TEAM" +msgstr "TÎM" + +#: src/gtetrinet.c:80 +msgid "Connect as a spectator" +msgstr "Cysylltu fel gwyliwr" + +#: src/gtetrinet.c:81 +msgid "Spectator password" +msgstr "Cyfrinair gwyliwr" + +#: src/gtetrinet.c:81 +msgid "PASSWORD" +msgstr "CYFRINAIR" + +#: src/gtetrinet.c:120 +#, c-format +msgid "Failed to init GConf: %s\n" +msgstr "Methwyd ymgychwyn GConf: %s\n" + +#. FIXME +#: src/gtetrinet.c:270 src/gtetrinet.c:416 src/gtetrinet.c:470 +msgid "Playing Fields" +msgstr "Meysydd Chwarae" + +#. FIXME +#: src/gtetrinet.c:292 +msgid "Winlist" +msgstr "Rhestr ennillion" + +#: src/partyline.c:77 src/partyline.c:138 src/winlist.c:59 +msgid "Name" +msgstr "Enw" + +#: src/partyline.c:79 +msgid "Players" +msgstr "Chwaraewyr" + +#: src/partyline.c:81 +msgid "State" +msgstr "Cyflwr" + +#: src/partyline.c:83 +msgid "Description" +msgstr "Disgrifiad" + +#: src/partyline.c:95 +msgid "Channel List" +msgstr "Rhestr Sianeli" + +#: src/partyline.c:140 +msgid "Team" +msgstr "Tîm" + +#: src/partyline.c:153 +msgid "Your name:" +msgstr "Eich enw:" + +#: src/partyline.c:160 +msgid "Your team:" +msgstr "Eich tîm:" + +#: src/partyline.c:665 +msgid "Talking in channel" +msgstr "Yn siarad mewn sianel" + +#: src/partyline.c:667 +msgid "Disconnected" +msgstr "Wedi Datgysylltu" + +#: src/tetrinet.c:194 +msgid "Server disconnected" +msgstr "Datgysylltodd y gweinydd" + +#: src/tetrinet.c:214 +#, c-format +msgid "%c%c*** Disconnected from server" +msgstr "%c%c*** Wedi datgysylltu o'r gweinydd" + +#: src/tetrinet.c:226 +msgid "Error connecting: " +msgstr "Gwall cysylltu: " + +#: src/tetrinet.c:259 +#, c-format +msgid "%c%c*** Connected to server" +msgstr "%c%c*** Wedi cysylltu i'r gweinydd" + +#: src/tetrinet.c:360 +#, c-format +msgid "%c%c*** You have been kicked from the game" +msgstr "%c%c*** Rydych wedi eich cicio o'r gêm" + +#: src/tetrinet.c:364 +#, c-format +msgid "%c*** %c%s%c%c has been kicked from the game" +msgstr "%c*** Cafodd %c%s%c%c ei gicio o'r gêm" + +#: src/tetrinet.c:539 +#, c-format +msgid "%c*** Team %c%s%c%c has won the game" +msgstr "%c*** Mae'r tîm %c%s%c%c wedi ennill y gêm" + +#: src/tetrinet.c:545 +#, c-format +msgid "%c*** %c%s%c%c has won the game" +msgstr "%c*** Mae %c%s%c%c wedi ennill y gêm" + +#: src/tetrinet.c:605 +#, c-format +msgid "%c*** The game has %cstarted" +msgstr "%c*** Mae'r gêm wedi %ccychwyn" + +#: src/tetrinet.c:631 +#, c-format +msgid "%c*** The game is %cin progress" +msgstr "%c*** Mae'r gêm ar ei %cganol" + +#: src/tetrinet.c:643 +#, c-format +msgid "%c*** The game has %cpaused" +msgstr "%c*** Mae'r gêm wedi %cseibio" + +#: src/tetrinet.c:645 +#, c-format +msgid "The game has %c%cpaused" +msgstr "Mae'r gêm wedi %c%cseibio" + +#: src/tetrinet.c:650 +#, c-format +msgid "%c*** The game has %cresumed" +msgstr "%c*** Mae'r gêm wedi %cailgychwyn" + +#: src/tetrinet.c:652 +#, c-format +msgid "The game has %c%cresumed" +msgstr "Mae'r gêm wedi %c%cailgychwyn" + +#: src/tetrinet.c:661 +#, c-format +msgid "%c*** The game has %cended" +msgstr "%c*** Mae'r gêm wedi %cgorffen" + +#: src/tetrinet.c:772 +#, c-format +msgid "%c*** You have joined %c%s%c%c" +msgstr "%c*** Rydych wedi ymuno a %c%s%c%c" + +#: src/tetrinet.c:789 +#, c-format +msgid "%c*** %c%s%c%c has joined the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)" +msgstr "%c*** Mae %c%s%c%c wedi ymuno a'r gwylwyr %c%c(%c%s%c%c%c)" + +#: src/tetrinet.c:810 +#, c-format +msgid "%c*** %c%s%c%c has left the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)" +msgstr "%c*** Mae %c%s%c%c wedi gadael y gwylwyr %c%c(%c%s%c%c%c)" + +#: src/tetrinet.c:1048 +msgid "No special blocks" +msgstr "Dim blociau arbennig" + +#: src/tetrinet.c:1207 src/tetrinet.c:1214 +#, c-format +msgid " on %c%c%s%c%c" +msgstr " ar %c%c%s%c%c" + +#: src/tetrinet.c:1224 +msgid " to All" +msgstr " i Bawb" + +#: src/tetrinet.c:1230 src/tetrinet.c:1237 +#, c-format +msgid " by %c%c%s%c%c" +msgstr " gan %c%c%s%c%c" + +#: src/tetrinet.c:1865 +#, c-format +msgid "%c*** %c%s%c%c is the moderator" +msgstr "%c*** %c%s%c%c yw'r cymedrolwr" + +# TRWSIO +#. remove ", " from end of string +#: src/tetrinet.c:1914 +msgid " has left the game" +msgstr " wedi gadael y gêm" + +#: src/tetrinet.c:1915 +msgid " have left the game" +msgstr " wedi gadael y gêm" + +#: src/tetrinet.c:1928 +msgid " has joined the game" +msgstr " wedi ymuno'r gêm" + +#: src/tetrinet.c:1929 +msgid " have joined the game" +msgstr " wedi ymuno'r gêm" + +#: src/tetrinet.c:1952 +#, c-format +msgid "%s is on team %c%s" +msgstr "Mae %s ar dîm %c%s" + +#: src/tetrinet.c:1955 +#, c-format +msgid "%s is alone" +msgstr "Mae %s ar ei hun" + +#: src/tetrinet.c:1957 +#, c-format +msgid "%s are on team %c%s" +msgstr "Mae %s ar dîm %c%s" + +#: src/tetrinet.c:1960 +#, c-format +msgid "%s are alone" +msgstr "Mae %s ar eu hunain" + +#: src/tetrinet.c:2001 +#, c-format +msgid "%c*** %c%s%c%c is now on team %c%s" +msgstr "%c*** Mae %c%s%c%c yn awr ar dîm %c%s" + +#: src/tetrinet.c:2008 +#, c-format +msgid "%c*** %c%s%c%c is now alone" +msgstr "%c*** %c%s%c%c yn awr ar ei hun" + +#. "T" stands for "Team" here +#: src/winlist.c:57 +msgid "T" +msgstr "T" + +#: src/winlist.c:61 +msgid "Score" +msgstr "Sgôr" + +#: gtetrinet.desktop.in.h:1 +msgid "GTetrinet" +msgstr "GTetrinet" + +#: gtetrinet.desktop.in.h:2 +msgid "Tetrinet client" +msgstr "Cleient Tetrinet" + +#: gtetrinet.desktop.in.h:3 +msgid "Tetrinet client for GNOME" +msgstr "Cleient Tetrinet ar gyfer GNOME" + +#: gtetrinet.schemas.in.h:1 +msgid "Command to run to play midi files" +msgstr "Y gorchymyn i'w rhedeg er mwyn chwarae ffeiliau MIDI" + +#: gtetrinet.schemas.in.h:2 +msgid "Enable/disable channel list." +msgstr "Galluogi/analluogi rhestr sianeli." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:3 +msgid "Enable/disable midi music" +msgstr "Galluogi/analluogi cerddoriaeth MIDI" + +#: gtetrinet.schemas.in.h:4 +msgid "Enable/disable sound" +msgstr "Galluogi/analluogi sain" + +#: gtetrinet.schemas.in.h:5 +msgid "Enable/disable timestamps." +msgstr "Galluogi/analluogi marciau amser." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Enables/Disables sound. Keep in mind that the theme that you're using must " +"provide sounds." +msgstr "" +"Galluogi/analluogi sain. Cofiwch fod yn rhaid i'r thema rydych chi'n ei " +"ddefnyddio ddarparu sain." +#: gtetrinet.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Enables/disables midi music. You'll need to enable sound if you want music " +"to work." +msgstr "" +"Galluogi/analluogi cerddoriaeth MIDI. Fe fydd yn rhaid i chi alluogi sain " +"os ydych eisiau i'r cerddoriaeth weithio." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Enables/disables the channel list. Disable it if you experience problems " +"when connecting or while playing in your favorite tetrinet server." +msgstr "" +"Galluogi/analluogi y rhestr sianeli. Analluogwch ef os ydych chi'n cael " +"problemau wrth gysylltu neu tra'n chwarae yn eich hoff weinydd Tetrinet." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:9 +msgid "Enables/disables timestamps in the partyline." +msgstr "Galluogi/analluogi mariau amser yn y llinell barti." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:10 +msgid "Key to discard special" +msgstr "Bysell er mwyn gwaredu arbennigion" + +#: gtetrinet.schemas.in.h:11 +msgid "Key to drop piece" +msgstr "Bysell er mwyn gollwng darn" + +#: gtetrinet.schemas.in.h:12 +msgid "Key to move down" +msgstr "Bysell er mwyn symud i lawr" + +#: gtetrinet.schemas.in.h:13 +msgid "Key to move left" +msgstr "Bysell er mwyn symud i'r chwith" + +#: gtetrinet.schemas.in.h:14 +msgid "Key to move right" +msgstr "Bysell er mwyn symud i'r dde" + +#: gtetrinet.schemas.in.h:15 +msgid "Key to open the fields' message dialog" +msgstr "Bysell er mwyn agor ymgom negeseuon y meysydd" + +#: gtetrinet.schemas.in.h:16 +msgid "Key to rotate clockwise" +msgstr "Bysell er mwyn troelli'n glocwedd" + +#: gtetrinet.schemas.in.h:17 +msgid "Key to rotate counterclockwise" +msgstr "Bysell er mwyn troelli'n gwrthglocwedd" + +#: gtetrinet.schemas.in.h:18 +msgid "Key to use the current special on field 1" +msgstr "Bysell er mwyn defnyddio'r arbennigyn cyfredol ar faes 1" + +#: gtetrinet.schemas.in.h:19 +msgid "Key to use the current special on field 2" +msgstr "Bysell er mwyn defnyddio'r arbennigyn cyfredol ar faes 2" + +#: gtetrinet.schemas.in.h:20 +msgid "Key to use the current special on field 3" +msgstr "Bysell er mwyn defnyddio'r arbennigyn cyfredol ar faes 3" + +#: gtetrinet.schemas.in.h:21 +msgid "Key to use the current special on field 4" +msgstr "Bysell er mwyn defnyddio'r arbennigyn cyfredol ar faes 4" + +#: gtetrinet.schemas.in.h:22 +msgid "Key to use the current special on field 5" +msgstr "Bysell er mwyn defnyddio'r arbennigyn cyfredol ar faes 5" + +#: gtetrinet.schemas.in.h:23 +msgid "Key to use the current special on field 6" +msgstr "Bysell er mwyn defnyddio'r arbennigyn cyfredol ar faes 6" + +#: gtetrinet.schemas.in.h:24 +msgid "Server where you want to play" +msgstr "Y gweinydd lle hoffech chwarae" + +#: gtetrinet.schemas.in.h:25 +msgid "" +"The current theme directory. It should contain a readable \"blocks.png\" and " +"a \"theme.cfg\"." +msgstr "" +"Y cyfeiriadur thema cyfredol. Fe ddylai gynnwys \"blocks.png\" a " +"\"theme.cfg\" darllenadwy." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:26 +msgid "Theme directory, should end with a '/'" +msgstr "Cyfeiriadur thema, a ddylai orffen efo '/'" + +#: gtetrinet.schemas.in.h:27 +msgid "" +"This command is run when a midi file is to be played. The name of the midi " +"file is placed in the environment variable MIDIFILE." +msgstr "" +"Caiff y gorchymyn yma ei rhedeg pan mae ffeil MIDI i'w chwarae. Caiff enw " +"y ffeil MIDI ei rhoi yn y newidyn amgylchol MIDIFILE." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:28 +msgid "This is the server where GTetrinet will try to connect." +msgstr "Dyma'r gweinydd lle bydd GTetrinet yn ceisio cysylltu." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:29 +msgid "This key discards the current special. This is case insensitive." +msgstr "Mae'r bysell hwn yn gwaredu'r arbennigyn cyfredol. Nid yw " +"priflythrennedd o bwys." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:30 +msgid "This key displays the fields' message dialog. This is case insensitive." +msgstr "Mae'r bysell hwn yn dangos ymgom neges y meysydd. Nid yw " +"priflythrennedd o bwys." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:31 +msgid "This key drops the block to the ground. This is case insensitive." +msgstr "Mae'r bysell hwn yn gollwng y bloc i'r ddaear. " +"Nid yw priflythrennedd o bwys." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:32 +msgid "This key moves the block down. This is case insensitive." +msgstr "Mae'r bysell hwn yn symud y bloc i lawr. " +"Nid yw priflythrennedd o bwys." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:33 +msgid "This key moves the block to the left. This is case insensitive." +msgstr "Mae'r bysell hwn yn symud y bloc i'r chwith. " +"Nid yw priflythrennedd o bwys." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:34 +msgid "This key moves the block to the right. This is case insensitive." +msgstr "Mae'r bysell hwn yn symud y bloc i'r dde. " +"Nid yw priflythrennedd o bwys." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:35 +msgid "This key rotates the block clockwise. This is case insensitive." +msgstr "Mae'r bysell hwn yn cylchdroi'r bloc glocwedd. " +"Nid yw priflythrennedd o bwys." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:36 +msgid "This key rotates the block counterclockwise. This is case insensitive." +msgstr "Mae'r bysell hwn yn cylchdroi'r bloc gwrthglocwedd. " +"Nid yw priflythrennedd o bwys." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:37 +msgid "This key uses the current special on Player 1's game field." +msgstr "Mae'r bysell hwn yn defnyddio'r arbennigyn cyfredol ar faes gêm " +"Chwaraewr 1. Nid yw priflythrennedd o bwys." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:38 +msgid "This key uses the current special on Player 2's game field." +msgstr "Mae'r bysell hwn yn defnyddio'r arbennigyn cyfredol ar faes gêm " +"Chwaraewr 2. Nid yw priflythrennedd o bwys." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:39 +msgid "This key uses the current special on Player 3's game field." +msgstr "Mae'r bysell hwn yn defnyddio'r arbennigyn cyfredol ar faes gêm " +"Chwaraewr 3. Nid yw priflythrennedd o bwys." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:40 +msgid "This key uses the current special on Player 4's game field." +msgstr "Mae'r bysell hwn yn defnyddio'r arbennigyn cyfredol ar faes gêm " +"Chwaraewr 4. Nid yw priflythrennedd o bwys." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:41 +msgid "This key uses the current special on Player 5's game field." +msgstr "Mae'r bysell hwn yn defnyddio'r arbennigyn cyfredol ar faes gêm " +"Chwaraewr 5. Nid yw priflythrennedd o bwys." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:42 +msgid "This key uses the current special on Player 6's game field." +msgstr "Mae'r bysell hwn yn defnyddio'r arbennigyn cyfredol ar faes gêm " +"Chwaraewr 6. Nid yw priflythrennedd o bwys." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:43 +msgid "This will be the name of your team." +msgstr "Dyma fydd enw eich tîm." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:44 +msgid "This will be your nickname in the game." +msgstr "Dyma fydd eich ffugenw yn y gêm." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:45 +msgid "Your nickname" +msgstr "Eich ffugenw" + +#: gtetrinet.schemas.in.h:46 +msgid "Your team" +msgstr "Eich tîm" -- 2.50.1