From 13dd64beb97bf489bc356d3e4c0bcaa19584a86b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jordi Mallach Date: Sun, 23 Feb 2003 19:19:53 +0000 Subject: [PATCH] Updated Catalan translation. --- po/ChangeLog | 4 + po/ca.po | 273 +++++++++++++++++++++++++++------------------------ 2 files changed, 147 insertions(+), 130 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index fe46a89..47f3abe 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-02-23 Jordi Mallach + + * ca.po: Updated Catalan translation. + 2003-02-19 Vincent van Adrighem * nl.po: Dutch translation updated by Tino Meinen. diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 6017a6e..40029a5 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtetrinet 0.6.2\n" -"POT-Creation-Date: 2003-02-18 17:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-02-18 17:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-23 20:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-02-23 20:19+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Finalitza" msgid "End the current game" msgstr "Finalitza el joc actual" -#: src/commands.c:82 src/dialogs.c:154 +#: src/commands.c:82 src/dialogs.c:155 msgid "Change team" msgstr "Equip" @@ -131,110 +131,110 @@ msgstr "Un client de Tetrinet per al GNOME.\n" msgid "GTetrinet Home Page" msgstr "Web de GTetrinet" -#: src/config.c:133 -msgid "Warning: theme does not have a name" -msgstr "Avís: el tema no te un nom" +#: src/config.c:134 +msgid "Warning: theme does not have a name, reverting to default." +msgstr "Avís: el tema no te un nom, s'usarà el predeterminat." #. make dialog that asks for address/nickname -#: src/dialogs.c:84 src/dialogs.c:329 src/gtetrinet.c:77 +#: src/dialogs.c:85 src/dialogs.c:330 src/gtetrinet.c:77 msgid "Connect to server" msgstr "Connecta al servidor" -#: src/dialogs.c:166 src/dialogs.c:428 +#: src/dialogs.c:167 src/dialogs.c:429 msgid "Team name:" msgstr "Nom de l'equip:" -#: src/dialogs.c:210 +#: src/dialogs.c:211 msgid "You must specify a server name." msgstr "Teniu que especificar un nom de servidor." -#: src/dialogs.c:227 +#: src/dialogs.c:228 msgid "Please specify a password to connect as spectator." msgstr "Teniu que especificar una contrasenya per a connectar com espectador." -#: src/dialogs.c:253 +#: src/dialogs.c:254 msgid "Please specify a valid nickname." msgstr "Teniu que especificar un nom vàlid." #. game type radio buttons -#: src/dialogs.c:356 +#: src/dialogs.c:357 msgid "Original" msgstr "Original" -#: src/dialogs.c:358 +#: src/dialogs.c:359 msgid "TetriFast" msgstr "TetriFast" -#: src/dialogs.c:380 +#: src/dialogs.c:381 msgid "Server address" msgstr "Adreça del servidor" -#: src/dialogs.c:389 src/gtetrinet.c:80 +#: src/dialogs.c:390 src/gtetrinet.c:80 msgid "Connect as a spectator" msgstr "Connecta com espectador" -#: src/dialogs.c:393 +#: src/dialogs.c:394 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" -#: src/dialogs.c:407 +#: src/dialogs.c:408 msgid "Spectate game" msgstr "Espectar el joc" -#: src/dialogs.c:416 +#: src/dialogs.c:417 msgid "Nick name:" msgstr "Nom d'usuari:" -#: src/dialogs.c:445 +#: src/dialogs.c:446 msgid "Player information" msgstr "Informació del jugador" -#: src/dialogs.c:486 +#: src/dialogs.c:487 msgid "Change Key" msgstr "Canvia la tecla" -#: src/dialogs.c:536 +#: src/dialogs.c:538 msgid "Move right" msgstr "Mou a la dreta" -#: src/dialogs.c:537 +#: src/dialogs.c:539 msgid "Move left" msgstr "Mou a l'esquerra" -#: src/dialogs.c:538 +#: src/dialogs.c:540 msgid "Move down" msgstr "Mou avall" -#: src/dialogs.c:539 +#: src/dialogs.c:541 msgid "Rotate right" msgstr "Rota a la dreta" -#: src/dialogs.c:540 +#: src/dialogs.c:542 msgid "Rotate left" msgstr "Rota a l'esquerra" -#: src/dialogs.c:541 +#: src/dialogs.c:543 msgid "Drop piece" msgstr "Solta la peça" -#: src/dialogs.c:542 +#: src/dialogs.c:544 msgid "Discard special" msgstr "Descarta especial" -#: src/dialogs.c:543 +#: src/dialogs.c:545 msgid "Send message" msgstr "Envia missatge" -#: src/dialogs.c:597 +#: src/dialogs.c:599 #, c-format msgid "Press new key for \"%s\"" msgstr "Premeu una nova tecla per a «%s»" -#: src/dialogs.c:801 +#: src/dialogs.c:809 msgid "GTetrinet Preferences" msgstr "Preferències de GTetrinet" -#: src/dialogs.c:824 +#: src/dialogs.c:832 msgid "" "Select a theme from the list.\n" "Install new themes in ~/.gtetrinet/themes/" @@ -242,35 +242,45 @@ msgstr "" "Seleccioneu un tema de la llista.\n" "Instal·leu temes nous en ~/.gtetrinet/themes/" -#: src/dialogs.c:832 +#: src/dialogs.c:840 msgid "Name:" msgstr "Nom:" -#: src/dialogs.c:836 +#: src/dialogs.c:844 msgid "Author:" msgstr "Autor:" -#: src/dialogs.c:840 +#: src/dialogs.c:848 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" -#: src/dialogs.c:858 +#: src/dialogs.c:866 msgid "Selected Theme" msgstr "Tema seleccionat" -#: src/dialogs.c:877 +#: src/dialogs.c:885 msgid "Themes" msgstr "Temes" -#: src/dialogs.c:888 +#. partyline +#: src/dialogs.c:890 +msgid "Enable Timestamps" +msgstr "Habilita les marques de temps" + +#. FIXME +#: src/dialogs.c:911 src/gtetrinet.c:253 +msgid "Partyline" +msgstr "Partyline" + +#: src/dialogs.c:922 msgid "Action" msgstr "Acció" -#: src/dialogs.c:890 +#: src/dialogs.c:924 msgid "Key" msgstr "Tecla" -#: src/dialogs.c:896 +#: src/dialogs.c:930 msgid "" "Select an action from the list and press Change Key to change the key " "associated with the action." @@ -278,32 +288,32 @@ msgstr "" "Seleccioneu una acció de la llista i premeu «Canvia la tecla» per a canviar " "la tecla associada amb l'acció." -#: src/dialogs.c:902 +#: src/dialogs.c:936 msgid "Change key..." msgstr "Canvia la tecla..." -#: src/dialogs.c:907 src/dialogs.c:960 +#: src/dialogs.c:941 src/dialogs.c:994 msgid "Restore defaults" msgstr "Restaura els valors per defecte" -#: src/dialogs.c:928 +#: src/dialogs.c:962 msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" #. sound -#: src/dialogs.c:933 +#: src/dialogs.c:967 msgid "Enable Sound" msgstr "Habilita el só" -#: src/dialogs.c:936 +#: src/dialogs.c:970 msgid "Enable MIDI" msgstr "Habilita el MIDI" -#: src/dialogs.c:950 +#: src/dialogs.c:984 msgid "Enter command to play a midi file:" msgstr "Introduïu l'ordre per a reproduir un fitxer de midi:" -#: src/dialogs.c:953 +#: src/dialogs.c:987 msgid "" "The above command is run when a midi file is to be played. The name of the " "midi file is placed in the environment variable MIDIFILE." @@ -311,7 +321,7 @@ msgstr "" "L'ordre de dalt s'executa quan s'ha de reproduir un fitxer de midi. El nom " "del fitxer de midi s'ha de ficar en la variable d'entorn «MIDIFILE»." -#: src/dialogs.c:990 +#: src/dialogs.c:1024 msgid "Sound" msgstr "So" @@ -324,7 +334,7 @@ msgstr "" "S'utilitzarà el tema per defecte" #. shouldnt happen -#: src/fields.c:80 +#: src/fields.c:81 msgid "" "Error loading default theme: Aborting...\n" "Check for installation errors\n" @@ -332,31 +342,31 @@ msgstr "" "Error al carregar el tema per defecte: S'està avortant...\n" "Mireu si hi ha errors en l'instal·lació\n" -#: src/fields.c:195 +#: src/fields.c:196 msgid "Next piece:" msgstr "Següent peça:" -#: src/fields.c:212 +#: src/fields.c:213 msgid "Lines:" msgstr "Línies:" -#: src/fields.c:216 +#: src/fields.c:217 msgid "Level:" msgstr "Nivell:" -#: src/fields.c:218 +#: src/fields.c:219 msgid "Active level:" msgstr "Nivell actiu:" -#: src/fields.c:266 +#: src/fields.c:267 msgid "Attacks and defenses:" msgstr "Atacs i defenses:" -#: src/fields.c:405 +#: src/fields.c:406 msgid "Not playing" msgstr "No està jugant" -#: src/fields.c:436 +#: src/fields.c:437 msgid "Specials:" msgstr "Especials:" @@ -394,210 +404,205 @@ msgid "Failed to init GConf: %s\n" msgstr "No s'ha pogut iniciar GConf: %s\n" #. FIXME -#: src/gtetrinet.c:235 src/gtetrinet.c:379 src/gtetrinet.c:430 +#: src/gtetrinet.c:242 src/gtetrinet.c:386 src/gtetrinet.c:437 msgid "Playing Fields" msgstr "Camps de joc" #. FIXME -#: src/gtetrinet.c:246 -msgid "Partyline" -msgstr "Partyline" - -#. FIXME -#: src/gtetrinet.c:257 +#: src/gtetrinet.c:264 msgid "Winlist" msgstr "Marcadors" -#: src/partyline.c:73 src/partyline.c:131 src/winlist.c:47 +#: src/partyline.c:75 src/partyline.c:133 src/winlist.c:47 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: src/partyline.c:75 +#: src/partyline.c:77 msgid "Players" msgstr "Jugadors" -#: src/partyline.c:77 +#: src/partyline.c:79 msgid "State" msgstr "Estat" -#: src/partyline.c:79 +#: src/partyline.c:81 msgid "Description" msgstr "Descripció" -#: src/partyline.c:133 +#: src/partyline.c:135 msgid "Team" msgstr "Equip" -#: src/partyline.c:146 +#: src/partyline.c:148 msgid "Your name:" msgstr "El vostre nom:" -#: src/partyline.c:153 +#: src/partyline.c:155 msgid "Your team:" msgstr "El vostre equip:" -#: src/partyline.c:540 +#: src/partyline.c:561 msgid "Talking in channel" msgstr "S'està parlant en el canal" -#: src/partyline.c:542 +#: src/partyline.c:563 msgid "Disconnected" msgstr "Desconnectat" -#: src/tetrinet.c:190 +#: src/tetrinet.c:191 msgid "Server disconnected" msgstr "El servidor ha desconnectat" -#: src/tetrinet.c:210 +#: src/tetrinet.c:211 #, c-format msgid "%c%c*** Disconnected from server" msgstr "%c%c*** S'ha desconnectat del servidor" -#: src/tetrinet.c:221 +#: src/tetrinet.c:222 msgid "Error connecting: " msgstr "Error al connectar: " -#: src/tetrinet.c:253 +#: src/tetrinet.c:254 #, c-format msgid "%c%c*** Connected to server" msgstr "%c%c*** S'ha connectat al servidor" -#: src/tetrinet.c:352 +#: src/tetrinet.c:353 #, c-format msgid "%c%c*** You have been kicked from the game" msgstr "%c%c*** Heu sigut expulsats del joc" -#: src/tetrinet.c:356 +#: src/tetrinet.c:357 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c has been kicked from the game" msgstr "%c*** %c%s%c%c ha sigut expulsat del joc" -#: src/tetrinet.c:508 +#: src/tetrinet.c:507 #, c-format msgid "%c*** Team %c%s%c%c has won the game" msgstr "%c*** L'equip %c%s%c%c ha guanyat el joc" -#: src/tetrinet.c:514 +#: src/tetrinet.c:513 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c has won the game" msgstr "%c*** %c%s%c%c ha guanyat el joc" -#: src/tetrinet.c:574 +#: src/tetrinet.c:573 #, c-format msgid "%c*** The game has %cstarted" msgstr "%c*** El joc ha %ccomençat" -#: src/tetrinet.c:599 +#: src/tetrinet.c:598 #, c-format msgid "%c*** The game is %cin progress" msgstr "%c*** El joc està %cen progrés" -#: src/tetrinet.c:610 +#: src/tetrinet.c:609 #, c-format msgid "%c*** The game has %cpaused" msgstr "%c*** El joc s'ha %cpausat" -#: src/tetrinet.c:612 +#: src/tetrinet.c:611 #, c-format msgid "The game has %c%cpaused" msgstr "El joc s'ha %c%cpausat" -#: src/tetrinet.c:617 +#: src/tetrinet.c:616 #, c-format msgid "%c*** The game has %cresumed" msgstr "%c*** El joc s'ha %creanudat" -#: src/tetrinet.c:619 +#: src/tetrinet.c:618 #, c-format msgid "The game has %c%cresumed" msgstr "El joc s'ha %c%creanudat" -#: src/tetrinet.c:628 +#: src/tetrinet.c:627 #, c-format msgid "%c*** The game has %cended" msgstr "%c*** El joc ha %cacabat" -#: src/tetrinet.c:738 +#: src/tetrinet.c:737 #, c-format msgid "%c*** You have joined %c%s%c%c" msgstr "%c*** Vos heu unit a %c%s%c%c" -#: src/tetrinet.c:755 +#: src/tetrinet.c:754 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c has joined the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)" msgstr "%c*** %c%s%c%c s'ha unit als espectadors %c%c(%c%s%c%c%c)" -#: src/tetrinet.c:776 +#: src/tetrinet.c:775 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c has left the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)" msgstr "%c*** %c%s%c%c ha abandonat els espectadors %c%c (%c%s%c%c%c)" -#: src/tetrinet.c:937 +#: src/tetrinet.c:944 msgid "No special blocks" msgstr "Cap bloc especial" -#: src/tetrinet.c:1096 src/tetrinet.c:1103 +#: src/tetrinet.c:1103 src/tetrinet.c:1110 #, c-format msgid " on %c%c%s%c%c" msgstr " en %c%c%s%c%c" -#: src/tetrinet.c:1113 +#: src/tetrinet.c:1120 msgid " to All" msgstr " a tots" -#: src/tetrinet.c:1119 src/tetrinet.c:1126 +#: src/tetrinet.c:1126 src/tetrinet.c:1133 #, c-format msgid " by %c%c%s%c%c" msgstr " per %c%c%s%c%c" -#: src/tetrinet.c:1719 +#: src/tetrinet.c:1726 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c is the moderator" msgstr "%c*** %c%s%c%c és el moderador" #. remove ", " from end of string -#: src/tetrinet.c:1768 +#: src/tetrinet.c:1775 msgid " has left the game" msgstr " ha abandonat el joc" -#: src/tetrinet.c:1769 +#: src/tetrinet.c:1776 msgid " have left the game" msgstr " han abandonat el joc" -#: src/tetrinet.c:1782 +#: src/tetrinet.c:1789 msgid " has joined the game" msgstr " s'ha unit al joc" -#: src/tetrinet.c:1783 +#: src/tetrinet.c:1790 msgid " have joined the game" msgstr " s'han unit al joc" -#: src/tetrinet.c:1806 +#: src/tetrinet.c:1813 #, c-format msgid "%s is on team %c%s" msgstr "%s està en l'equip %c%s" -#: src/tetrinet.c:1809 +#: src/tetrinet.c:1816 #, c-format msgid "%s is alone" msgstr "%s està sol" -#: src/tetrinet.c:1811 +#: src/tetrinet.c:1818 #, c-format msgid "%s are on team %c%s" msgstr "%s estan en l'equip %c%s" -#: src/tetrinet.c:1814 +#: src/tetrinet.c:1821 #, c-format msgid "%s are alone" msgstr "%s estan sols" -#: src/tetrinet.c:1855 +#: src/tetrinet.c:1862 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c is now on team %c%s" msgstr "%c*** %c%s%c%c està ara en l'equip %c%s" -#: src/tetrinet.c:1862 +#: src/tetrinet.c:1869 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c is now alone" msgstr "%c*** %c%s%c%c està ara sol" @@ -636,6 +641,10 @@ msgid "Enable/disable sound." msgstr "Habilita/inhabilita el so." #: gtetrinet.schemas.in.h:4 +msgid "Enable/disable timestamps." +msgstr "Habilita/inhabilita les marques de temps." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:5 msgid "" "Enables/Disables sound. Keep in mind that the theme that you're using must " "provide sounds." @@ -643,7 +652,7 @@ msgstr "" "Habilita/inhabilita el so. Teniu en compte que el tema que utilitzeu ha de " "proveir sons." -#: gtetrinet.schemas.in.h:5 +#: gtetrinet.schemas.in.h:6 msgid "" "Enables/disables midi music. You'll need to enable sound if you want music " "to work." @@ -651,43 +660,47 @@ msgstr "" "Habilita/inhabilita la música midi. Necessiteu tindre el so habilitat si " "voleu que funcione la música." -#: gtetrinet.schemas.in.h:6 +#: gtetrinet.schemas.in.h:7 +msgid "Enables/disables timestamps in the partyline." +msgstr "Habilita/inhabilita les marques de temps en el partyline." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:8 msgid "Key to discard special." msgstr "Tecla per a descartar un especial." -#: gtetrinet.schemas.in.h:7 +#: gtetrinet.schemas.in.h:9 msgid "Key to drop piece." msgstr "Tecla per a soltar la peça." -#: gtetrinet.schemas.in.h:8 +#: gtetrinet.schemas.in.h:10 msgid "Key to move down." msgstr "Tecla per a moure avall." -#: gtetrinet.schemas.in.h:9 +#: gtetrinet.schemas.in.h:11 msgid "Key to move left." msgstr "Tecla per a mou a l'esquerra." -#: gtetrinet.schemas.in.h:10 +#: gtetrinet.schemas.in.h:12 msgid "Key to move right." msgstr "Tecla per a mou a la dreta." -#: gtetrinet.schemas.in.h:11 +#: gtetrinet.schemas.in.h:13 msgid "Key to open the fields' message dialog." msgstr "Tecla per a obrir el diàleg de missatges del camp de joc." -#: gtetrinet.schemas.in.h:12 +#: gtetrinet.schemas.in.h:14 msgid "Key to rotate clockwise." msgstr "Tecla per a rotar en sentit de les agulles del rellotge." -#: gtetrinet.schemas.in.h:13 +#: gtetrinet.schemas.in.h:15 msgid "Key to rotate counterclockwise." msgstr "Tecla per a rotar en sentit contrari de les agulles del rellotge." -#: gtetrinet.schemas.in.h:14 +#: gtetrinet.schemas.in.h:16 msgid "Server where you want to play." msgstr "Servidor on voleu jugar." -#: gtetrinet.schemas.in.h:15 +#: gtetrinet.schemas.in.h:17 msgid "" "The current theme directory. It should contain a readable \"blocks.png\" and " "a \"theme.cfg\"." @@ -695,11 +708,11 @@ msgstr "" "El directori de temes actual. Ha de contenir un «blocks.png» i «theme.cfg» " "llegibles." -#: gtetrinet.schemas.in.h:16 +#: gtetrinet.schemas.in.h:18 msgid "Theme directory, should end with a '/'." msgstr "Directori de temes, ha d'acabar amb un «/»." -#: gtetrinet.schemas.in.h:17 +#: gtetrinet.schemas.in.h:19 msgid "" "This command is run when a midi file is to be played. The name of the midi " "file is placed in the environment variable MIDIFILE." @@ -707,70 +720,70 @@ msgstr "" "Aquesta ordre s'executa quan s'ha de reproduir un fitxer de midi. El nom del " "fitxer de midi s'ha de ficar en la variable d'entorn «MIDIFILE»." -#: gtetrinet.schemas.in.h:18 +#: gtetrinet.schemas.in.h:20 msgid "This is the server where GTetrinet will try to connect." msgstr "Aquest és el servidor on intentarà connectar GTetrinet." -#: gtetrinet.schemas.in.h:19 +#: gtetrinet.schemas.in.h:21 msgid "This key discards the current special. This is case insensitive." msgstr "" "Aquesta tecla descarta l'especial actual. No hi ha diferència entre " "majúscules i minúscules." -#: gtetrinet.schemas.in.h:20 +#: gtetrinet.schemas.in.h:22 msgid "This key displays the fields' message dialog. This is case insensitive." msgstr "" "Aquesta tecla mostra el diàleg de missatges dels camps de joc. No hi ha " "diferència entre majúscules i minúscules." -#: gtetrinet.schemas.in.h:21 +#: gtetrinet.schemas.in.h:23 msgid "This key drops the block to the ground. This is case insensitive." msgstr "" "Aquesta tecla deixa caure el bloc en terra. No hi ha diferència entre " "majúscules i minúscules." -#: gtetrinet.schemas.in.h:22 +#: gtetrinet.schemas.in.h:24 msgid "This key moves the block down. This is case insensitive." msgstr "" "Aquesta tecla mou el bloc avall. No hi ha diferència entre majúscules i " "minúscules." -#: gtetrinet.schemas.in.h:23 +#: gtetrinet.schemas.in.h:25 msgid "This key moves the block to the left. This is case insensitive." msgstr "" "Aquesta tecla mou el bloc a l'esquerra. No hi ha diferència entre majúscules " "i minúscules." -#: gtetrinet.schemas.in.h:24 +#: gtetrinet.schemas.in.h:26 msgid "This key moves the block to the right. This is case insensitive." msgstr "" "Aquesta tecla mou el bloc a la dreta. No hi ha diferència entre majúscules i " "minúscules." -#: gtetrinet.schemas.in.h:25 +#: gtetrinet.schemas.in.h:27 msgid "This key rotates the block clockwise. This is case insensitive." msgstr "" "Aquesta tecla rota el bloc en sentit de les agulles del rellotge. No hi ha " "diferència entre majúscules i minúscules." -#: gtetrinet.schemas.in.h:26 +#: gtetrinet.schemas.in.h:28 msgid "This key rotates the block counterclockwise. This is case insensitive." msgstr "" "Aquesta tecla rota el bloc en sentit contrari de les agulles del rellotge. " "No hi ha diferència entre majúscules i minúscules." -#: gtetrinet.schemas.in.h:27 +#: gtetrinet.schemas.in.h:29 msgid "This will be the name of your team." msgstr "Aquest serà el nom del vostre equip." -#: gtetrinet.schemas.in.h:28 +#: gtetrinet.schemas.in.h:30 msgid "This will be your nickname in the game." msgstr "Aquest serà el vostre nom en el joc." -#: gtetrinet.schemas.in.h:29 +#: gtetrinet.schemas.in.h:31 msgid "Your nickname." msgstr "El vostre nom." -#: gtetrinet.schemas.in.h:30 +#: gtetrinet.schemas.in.h:32 msgid "Your team." msgstr "El vostre equip." -- 2.50.1