From 1100a835e230284d9f87400cbb6a6b86bc9df059 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Evandro Fernandes Giovanini Date: Sun, 27 Apr 2003 00:20:29 +0000 Subject: [PATCH] Updated Brazilian Portuguese translation from Alexandre Folle de Menezes 2003-04-26 Evandro Fernandes Giovanini * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation from Alexandre Folle de Menezes . --- po/ChangeLog | 5 + po/pt_BR.po | 357 +++++++++++++++++++++++++++------------------------ 2 files changed, 196 insertions(+), 166 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index bbc187f..3acc9f4 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2003-04-26 Evandro Fernandes Giovanini + + * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation + from Alexandre Folle de Menezes . + 2003-04-26 Vincent van Adrighem * nl.po: Dutch translation updated by Tino Meinen. diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index d51de22..6b40033 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.2\n" -"POT-Creation-Date: 2003-03-06 20:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-03-07 03:15-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2003-04-26 20:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-04-26 18:00-0300\n" "Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,119 +20,119 @@ msgstr "" msgid "Couldn't resolve hostname." msgstr "Impossível resolver nome de máquina." -#: src/commands.c:38 +#: src/commands.c:45 msgid "_Connect to server..." msgstr "_Conectar ao servidor..." -#: src/commands.c:39 +#: src/commands.c:46 msgid "_Disconnect from server" msgstr "_Desconectar do servidor" -#: src/commands.c:41 +#: src/commands.c:48 msgid "Change _team..." msgstr "Mudar _time..." -#: src/commands.c:43 +#: src/commands.c:50 msgid "_Start game" msgstr "_Iniciar jogo" -#: src/commands.c:44 +#: src/commands.c:51 msgid "_Pause game" msgstr "_Pausar jogo" -#: src/commands.c:45 +#: src/commands.c:52 msgid "_End game" msgstr "_Terminar jogo" -#: src/commands.c:50 +#: src/commands.c:57 msgid "Detac_h page..." msgstr "Destacar pá_gina..." -#: src/commands.c:75 +#: src/commands.c:82 msgid "Connect" msgstr "Conectar" -#: src/commands.c:75 +#: src/commands.c:82 msgid "Connect to a server" msgstr "Conectar a um servidor" -#: src/commands.c:76 +#: src/commands.c:83 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" -#: src/commands.c:76 +#: src/commands.c:83 msgid "Disconnect from the current server" msgstr "Desconectar do servidor atual" -#: src/commands.c:78 +#: src/commands.c:85 msgid "Start game" msgstr "Iniciar jogo" -#: src/commands.c:78 +#: src/commands.c:85 msgid "Start a new game" msgstr "Iniciar um novo jogo" -#: src/commands.c:79 +#: src/commands.c:86 msgid "Pause game" msgstr "Pausar jogo" -#: src/commands.c:79 +#: src/commands.c:86 msgid "Pause the game" msgstr "Pausar o jogo" -#: src/commands.c:80 +#: src/commands.c:87 msgid "End game" msgstr "Terminar jogo" -#: src/commands.c:80 +#: src/commands.c:87 msgid "End the current game" msgstr "Terminar o jogo atual" -#: src/commands.c:82 src/dialogs.c:155 +#: src/commands.c:89 src/dialogs.c:155 msgid "Change team" msgstr "Mudar time" -#: src/commands.c:82 +#: src/commands.c:89 msgid "Change your current team name" msgstr "Mudar o nome do seu time atual" -#: src/commands.c:85 +#: src/commands.c:92 msgid "Detach page" msgstr "Destacar página" -#: src/commands.c:85 +#: src/commands.c:92 msgid "Detach the current notebook page" msgstr "Destacar a página atual do caderno" -#: src/commands.c:207 +#: src/commands.c:215 msgid "Game in progress" msgstr "Jogo em progresso" -#: src/commands.c:210 +#: src/commands.c:218 msgid "Connected to\n" msgstr "Conectado a\n" -#: src/commands.c:214 +#: src/commands.c:222 msgid "Not connected" msgstr "Não conectado" #. Translators: translate as your names & emails -#: src/commands.c:236 +#: src/commands.c:244 msgid "translator_credits" msgstr "" "Alexandre Folle de Menezes \n" "baseado na versão em Português Ibérico por\n" "Duarte Loreto " -#: src/commands.c:241 +#: src/commands.c:249 msgid "(C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Ka-shu Wong" msgstr "(C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Ka-shu Wong" -#: src/commands.c:242 +#: src/commands.c:250 msgid "A Tetrinet client for GNOME.\n" msgstr "Um cliente Tetrinet para o GNOME.\n" -#: src/commands.c:254 +#: src/commands.c:262 msgid "GTetrinet Home Page" msgstr "Página Web GTetrinet" @@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "Aviso: tema não tem um nome, revertendo para tema padrão." msgid "Connect to server" msgstr "Conectar ao servidor" -#: src/dialogs.c:167 src/dialogs.c:429 +#: src/dialogs.c:167 msgid "Team name:" msgstr "Nome do time:" @@ -163,83 +163,87 @@ msgstr "Especifique um apelido válido." #. game type radio buttons #: src/dialogs.c:357 -msgid "Original" -msgstr "Original" +msgid "O_riginal" +msgstr "O_riginal" #: src/dialogs.c:359 -msgid "TetriFast" -msgstr "TetriRápido" +msgid "Tetri_Fast" +msgstr "Tetri_Rápido" #: src/dialogs.c:381 msgid "Server address" msgstr "Endereço do servidor" -#: src/dialogs.c:390 src/gtetrinet.c:80 -msgid "Connect as a spectator" -msgstr "Conectar como espectador" +#: src/dialogs.c:390 +msgid "Connect as a _spectator" +msgstr "Conectar como e_spectador" #: src/dialogs.c:394 -msgid "Password:" -msgstr "Senha:" +msgid "_Password:" +msgstr "_Senha:" -#: src/dialogs.c:408 +#: src/dialogs.c:409 msgid "Spectate game" msgstr "Assistir o jogo" -#: src/dialogs.c:417 -msgid "Nick name:" -msgstr "Apelido:" +#: src/dialogs.c:418 +msgid "_Nick name:" +msgstr "_Apelido:" + +#: src/dialogs.c:431 +msgid "_Team name:" +msgstr "Nome do _time:" -#: src/dialogs.c:446 +#: src/dialogs.c:449 msgid "Player information" msgstr "Informações do jogador" -#: src/dialogs.c:487 +#: src/dialogs.c:490 msgid "Change Key" msgstr "Alterar Tecla" -#: src/dialogs.c:538 +#: src/dialogs.c:541 msgid "Move right" msgstr "Mover à direita" -#: src/dialogs.c:539 +#: src/dialogs.c:542 msgid "Move left" msgstr "Mover à esquerda" -#: src/dialogs.c:540 +#: src/dialogs.c:543 msgid "Move down" msgstr "Mover abaixo" -#: src/dialogs.c:541 +#: src/dialogs.c:544 msgid "Rotate right" msgstr "Rodar à direita" -#: src/dialogs.c:542 +#: src/dialogs.c:545 msgid "Rotate left" msgstr "Rodar à esquerda" -#: src/dialogs.c:543 +#: src/dialogs.c:546 msgid "Drop piece" msgstr "Largar a peça" -#: src/dialogs.c:544 +#: src/dialogs.c:547 msgid "Discard special" msgstr "Descartar especial" -#: src/dialogs.c:545 +#: src/dialogs.c:548 msgid "Send message" msgstr "Enviar mensagem" -#: src/dialogs.c:599 +#: src/dialogs.c:602 #, c-format msgid "Press new key for \"%s\"" msgstr "Pressione a nova tecla para \"%s\"" -#: src/dialogs.c:809 +#: src/dialogs.c:819 msgid "GTetrinet Preferences" msgstr "Preferências GTetrinet" -#: src/dialogs.c:832 +#: src/dialogs.c:842 msgid "" "Select a theme from the list.\n" "Install new themes in ~/.gtetrinet/themes/" @@ -247,45 +251,49 @@ msgstr "" "Selecione um tema da lista.\n" "Instale novos temas em ~/.gtetrinet/themes/" -#: src/dialogs.c:840 +#: src/dialogs.c:850 msgid "Name:" msgstr "Nome:" -#: src/dialogs.c:844 +#: src/dialogs.c:854 msgid "Author:" msgstr "Autor" -#: src/dialogs.c:848 +#: src/dialogs.c:858 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" -#: src/dialogs.c:866 +#: src/dialogs.c:876 msgid "Selected Theme" msgstr "Tema Selecionado" -#: src/dialogs.c:885 +#: src/dialogs.c:895 msgid "Themes" msgstr "Temas" #. partyline -#: src/dialogs.c:890 -msgid "Enable Timestamps" -msgstr "Ativar Horários" +#: src/dialogs.c:900 +msgid "Enable _Timestamps" +msgstr "Ativar _Horários" + +#: src/dialogs.c:902 +msgid "Enable Channel _List" +msgstr "Habilitar _Lista de Canais" #. FIXME -#: src/dialogs.c:911 src/gtetrinet.c:253 +#: src/dialogs.c:928 src/gtetrinet.c:257 msgid "Partyline" msgstr "Bate-papo" -#: src/dialogs.c:922 +#: src/dialogs.c:939 msgid "Action" msgstr "Ação" -#: src/dialogs.c:924 +#: src/dialogs.c:941 msgid "Key" msgstr "Tecla" -#: src/dialogs.c:930 +#: src/dialogs.c:947 msgid "" "Select an action from the list and press Change Key to change the key " "associated with the action." @@ -293,32 +301,32 @@ msgstr "" "Selecione uma ação da lista e pressione Alterar Tecla para alterar a tecla " "associada com a ação." -#: src/dialogs.c:936 -msgid "Change key..." -msgstr "Alterar tecla..." +#: src/dialogs.c:953 +msgid "Change _key..." +msgstr "Alterar _tecla..." -#: src/dialogs.c:941 src/dialogs.c:994 -msgid "Restore defaults" -msgstr "Restaurar padrões" +#: src/dialogs.c:958 src/dialogs.c:1011 +msgid "_Restore defaults" +msgstr "_Restaurar padrões" -#: src/dialogs.c:962 +#: src/dialogs.c:979 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #. sound -#: src/dialogs.c:967 -msgid "Enable Sound" -msgstr "Ativar Som" +#: src/dialogs.c:984 +msgid "Enable _Sound" +msgstr "Habilitar _Som" -#: src/dialogs.c:970 -msgid "Enable MIDI" -msgstr "Ativar MIDI" +#: src/dialogs.c:987 +msgid "Enable _MIDI" +msgstr "Habilitar _MIDI" -#: src/dialogs.c:984 +#: src/dialogs.c:1001 msgid "Enter command to play a midi file:" msgstr "Introduza comando para reproduzir um arquivo midi:" -#: src/dialogs.c:987 +#: src/dialogs.c:1004 msgid "" "The above command is run when a midi file is to be played. The name of the " "midi file is placed in the environment variable MIDIFILE." @@ -326,7 +334,7 @@ msgstr "" "O comando acima é executado quando um arquivo midi é reproduzido. O nome do " "arquivo midi é colocado na variável de ambiente MIDIFILE." -#: src/dialogs.c:1024 +#: src/dialogs.c:1041 msgid "Sound" msgstr "Som" @@ -395,6 +403,10 @@ msgstr "Definir nome do time" msgid "TEAM" msgstr "TIME" +#: src/gtetrinet.c:80 +msgid "Connect as a spectator" +msgstr "Conectar como espectador" + #: src/gtetrinet.c:81 msgid "Spectator password" msgstr "Senha de espectador" @@ -409,215 +421,219 @@ msgid "Failed to init GConf: %s\n" msgstr "Falha ao iniciar GConf: %s\n" #. FIXME -#: src/gtetrinet.c:242 src/gtetrinet.c:386 src/gtetrinet.c:437 +#: src/gtetrinet.c:246 src/gtetrinet.c:392 src/gtetrinet.c:443 msgid "Playing Fields" msgstr "Campos de Jogo" #. FIXME -#: src/gtetrinet.c:264 +#: src/gtetrinet.c:268 msgid "Winlist" msgstr "Lista de Vencedores" -#: src/partyline.c:75 src/partyline.c:133 src/winlist.c:47 +#: src/partyline.c:77 src/partyline.c:138 src/winlist.c:59 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: src/partyline.c:77 +#: src/partyline.c:79 msgid "Players" msgstr "Jogadores" -#: src/partyline.c:79 +#: src/partyline.c:81 msgid "State" msgstr "Estado" -#: src/partyline.c:81 +#: src/partyline.c:83 msgid "Description" msgstr "Descrição" -#: src/partyline.c:135 +#: src/partyline.c:95 +msgid "Channel List" +msgstr "Lista de Canais" + +#: src/partyline.c:140 msgid "Team" msgstr "Time" -#: src/partyline.c:148 +#: src/partyline.c:153 msgid "Your name:" msgstr "Seu nome:" -#: src/partyline.c:155 +#: src/partyline.c:160 msgid "Your team:" msgstr "Seu time:" -#: src/partyline.c:565 +#: src/partyline.c:612 msgid "Talking in channel" msgstr "Conversando no canal" -#: src/partyline.c:567 +#: src/partyline.c:614 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" -#: src/tetrinet.c:191 +#: src/tetrinet.c:192 msgid "Server disconnected" msgstr "Servidor desconectou" -#: src/tetrinet.c:211 +#: src/tetrinet.c:212 #, c-format msgid "%c%c*** Disconnected from server" msgstr "%c%c*** Desconectado do servidor" -#: src/tetrinet.c:222 +#: src/tetrinet.c:223 msgid "Error connecting: " msgstr "Erro conectando: " -#: src/tetrinet.c:254 +#: src/tetrinet.c:255 #, c-format msgid "%c%c*** Connected to server" msgstr "%c%c*** Conectado ao servidor" -#: src/tetrinet.c:354 +#: src/tetrinet.c:356 #, c-format msgid "%c%c*** You have been kicked from the game" msgstr "%c%c*** Você foi expulso do jogo" -#: src/tetrinet.c:358 +#: src/tetrinet.c:360 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c has been kicked from the game" msgstr "%c*** %c%s%c%c foi expulso do jogo" -#: src/tetrinet.c:510 +#: src/tetrinet.c:535 #, c-format msgid "%c*** Team %c%s%c%c has won the game" msgstr "%c*** Time %c%s%c%c venceu o jogo" -#: src/tetrinet.c:516 +#: src/tetrinet.c:541 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c has won the game" msgstr "%c*** %c%s%c%c venceu o jogo" -#: src/tetrinet.c:576 +#: src/tetrinet.c:601 #, c-format msgid "%c*** The game has %cstarted" msgstr "%c*** O jogo foi %ciniciado" -#: src/tetrinet.c:601 +#: src/tetrinet.c:626 #, c-format msgid "%c*** The game is %cin progress" msgstr "%c*** O jogo está %cem progresso" -#: src/tetrinet.c:612 +#: src/tetrinet.c:637 #, c-format msgid "%c*** The game has %cpaused" msgstr "%c*** O jogo foi %cpausado" -#: src/tetrinet.c:614 +#: src/tetrinet.c:639 #, c-format msgid "The game has %c%cpaused" msgstr "O jogo foi %c%cpausado" -#: src/tetrinet.c:619 +#: src/tetrinet.c:644 #, c-format msgid "%c*** The game has %cresumed" msgstr "%c*** O jogo %crecomeçou" -#: src/tetrinet.c:621 +#: src/tetrinet.c:646 #, c-format msgid "The game has %c%cresumed" msgstr "O jogo %c%crecomeçou" -#: src/tetrinet.c:630 +#: src/tetrinet.c:655 #, c-format msgid "%c*** The game has %cended" msgstr "%c*** O jogo %cterminou" -#: src/tetrinet.c:740 +#: src/tetrinet.c:765 #, c-format msgid "%c*** You have joined %c%s%c%c" msgstr "%c*** Você juntou-se a %c%s%c%c" -#: src/tetrinet.c:757 +#: src/tetrinet.c:782 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c has joined the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)" msgstr "%c*** %c%s%c%c juntou-se aos espectadores %c%c(%c%s%c%c%c)" -#: src/tetrinet.c:778 +#: src/tetrinet.c:803 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c has left the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)" msgstr "%c*** %c%s%c%c abandonou os espectadores %c%c(%c%s%c%c%c)" -#: src/tetrinet.c:1016 +#: src/tetrinet.c:1041 msgid "No special blocks" msgstr "Nenhum bloco especial" -#: src/tetrinet.c:1175 src/tetrinet.c:1182 +#: src/tetrinet.c:1200 src/tetrinet.c:1207 #, c-format msgid " on %c%c%s%c%c" msgstr " em %c%c%s%c%c" -#: src/tetrinet.c:1192 +#: src/tetrinet.c:1217 msgid " to All" msgstr " para Todos" -#: src/tetrinet.c:1198 src/tetrinet.c:1205 +#: src/tetrinet.c:1223 src/tetrinet.c:1230 #, c-format msgid " by %c%c%s%c%c" msgstr " por %c%c%s%c%c" -#: src/tetrinet.c:1798 +#: src/tetrinet.c:1823 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c is the moderator" msgstr "%c*** %c%s%c%c é o moderador" #. remove ", " from end of string -#: src/tetrinet.c:1847 +#: src/tetrinet.c:1872 msgid " has left the game" msgstr " abandonou o jogo" -#: src/tetrinet.c:1848 +#: src/tetrinet.c:1873 msgid " have left the game" msgstr " abandonaram o jogo" -#: src/tetrinet.c:1861 +#: src/tetrinet.c:1886 msgid " has joined the game" msgstr " juntou-se ao jogo" -#: src/tetrinet.c:1862 +#: src/tetrinet.c:1887 msgid " have joined the game" msgstr " juntaram-se ao jogo" -#: src/tetrinet.c:1885 +#: src/tetrinet.c:1910 #, c-format msgid "%s is on team %c%s" msgstr "%s está no time %c%s" -#: src/tetrinet.c:1888 +#: src/tetrinet.c:1913 #, c-format msgid "%s is alone" msgstr "%s está sozinho" -#: src/tetrinet.c:1890 +#: src/tetrinet.c:1915 #, c-format msgid "%s are on team %c%s" msgstr "%s estão no time %c%s" -#: src/tetrinet.c:1893 +#: src/tetrinet.c:1918 #, c-format msgid "%s are alone" msgstr "%s estão sozinhos" -#: src/tetrinet.c:1934 +#: src/tetrinet.c:1959 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c is now on team %c%s" msgstr "%c*** %c%s%c%c está agora no time %c%s" -#: src/tetrinet.c:1941 +#: src/tetrinet.c:1966 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c is now alone" msgstr "%c*** %c%s%c%c está agora sozinho" #. "T" stands for "Team" here -#: src/winlist.c:45 +#: src/winlist.c:57 msgid "T" msgstr "T" -#: src/winlist.c:49 +#: src/winlist.c:61 msgid "Score" msgstr "Pontuação" @@ -638,18 +654,22 @@ msgid "Command to run to play midi files." msgstr "Comando a executar para reproduzir arquivos midi." #: gtetrinet.schemas.in.h:2 +msgid "Enable/disable channel list." +msgstr "Habilitar/desabilitar lista de canais." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:3 msgid "Enable/disable midi music." msgstr "Habilitar/desabilitar música midi." -#: gtetrinet.schemas.in.h:3 +#: gtetrinet.schemas.in.h:4 msgid "Enable/disable sound." msgstr "Habilitar/desabilitar som." -#: gtetrinet.schemas.in.h:4 +#: gtetrinet.schemas.in.h:5 msgid "Enable/disable timestamps." msgstr "Habilitar/desabilitar horários." -#: gtetrinet.schemas.in.h:5 +#: gtetrinet.schemas.in.h:6 msgid "" "Enables/Disables sound. Keep in mind that the theme that you're using must " "provide sounds." @@ -657,7 +677,7 @@ msgstr "" "Ativa/Desativa som. Tenha em mente que o tema que está em uso deve fornecer " "os sons." -#: gtetrinet.schemas.in.h:6 +#: gtetrinet.schemas.in.h:7 msgid "" "Enables/disables midi music. You'll need to enable sound if you want music " "to work." @@ -665,47 +685,55 @@ msgstr "" "Habilita/desabilita música midi. Deve-se ativar o som se quer que a música " "funcione." -#: gtetrinet.schemas.in.h:7 +#: gtetrinet.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Enables/disables the channel list. Disable it if you experience problems " +"when connecting or while playing in your favorite tetrinet server." +msgstr "" +"Habilita/desabilita a lista de canais. Desabilite-a se experimentar problemas " +"ao conectar ou jogar no seu servidor tetrinet favorito." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:9 msgid "Enables/disables timestamps in the partyline." msgstr "Habilita/desabilita horários no bate-papo." -#: gtetrinet.schemas.in.h:8 +#: gtetrinet.schemas.in.h:10 msgid "Key to discard special." msgstr "Tecla para descartar especial." -#: gtetrinet.schemas.in.h:9 +#: gtetrinet.schemas.in.h:11 msgid "Key to drop piece." msgstr "Tecla para largar peça." -#: gtetrinet.schemas.in.h:10 +#: gtetrinet.schemas.in.h:12 msgid "Key to move down." msgstr "Tecla para mover abaixo." -#: gtetrinet.schemas.in.h:11 +#: gtetrinet.schemas.in.h:13 msgid "Key to move left." msgstr "Tecla para mover à esquerda." -#: gtetrinet.schemas.in.h:12 +#: gtetrinet.schemas.in.h:14 msgid "Key to move right." msgstr "Tecla para mover à direita." -#: gtetrinet.schemas.in.h:13 +#: gtetrinet.schemas.in.h:15 msgid "Key to open the fields' message dialog." msgstr "Tecla para abrir o diálogo de mensagem de campo." -#: gtetrinet.schemas.in.h:14 +#: gtetrinet.schemas.in.h:16 msgid "Key to rotate clockwise." msgstr "Tecla para rodar no sentido horário." -#: gtetrinet.schemas.in.h:15 +#: gtetrinet.schemas.in.h:17 msgid "Key to rotate counterclockwise." msgstr "Tecla para rodar no sentido anti-horário." -#: gtetrinet.schemas.in.h:16 +#: gtetrinet.schemas.in.h:18 msgid "Server where you want to play." msgstr "Servidor onde deseja jogar." -#: gtetrinet.schemas.in.h:17 +#: gtetrinet.schemas.in.h:19 msgid "" "The current theme directory. It should contain a readable \"blocks.png\" and " "a \"theme.cfg\"." @@ -713,11 +741,11 @@ msgstr "" "O diretório de tema atual. Deverá conter \"blocks.png\" e \"theme.cfg\" " "legíveis." -#: gtetrinet.schemas.in.h:18 +#: gtetrinet.schemas.in.h:20 msgid "Theme directory, should end with a '/'." msgstr "Diretório de temas, deverá terminar com uma '/'." -#: gtetrinet.schemas.in.h:19 +#: gtetrinet.schemas.in.h:21 msgid "" "This command is run when a midi file is to be played. The name of the midi " "file is placed in the environment variable MIDIFILE." @@ -725,59 +753,56 @@ msgstr "" "Este comando é executado quando um arquivo midi deve ser reproduzido. O nome " "do arquivo midi é colocado na variável de ambiente MIDIFILE." -#: gtetrinet.schemas.in.h:20 +#: gtetrinet.schemas.in.h:22 msgid "This is the server where GTetrinet will try to connect." msgstr "Este é o servidor ao qual o GTetrinet se tentará ligar." -#: gtetrinet.schemas.in.h:21 +#: gtetrinet.schemas.in.h:23 msgid "This key discards the current special. This is case insensitive." msgstr "Esta tecla descarta o especial atual. É insensível à capitalização." -#: gtetrinet.schemas.in.h:22 +#: gtetrinet.schemas.in.h:24 msgid "This key displays the fields' message dialog. This is case insensitive." msgstr "" "Esta tecla mostra o diálogo de mensagem de campo. É insensível à " "capitalização." -#: gtetrinet.schemas.in.h:23 +#: gtetrinet.schemas.in.h:25 msgid "This key drops the block to the ground. This is case insensitive." msgstr "Esta tecla larga o bloco no chão. É insensível à capitalização." -#: gtetrinet.schemas.in.h:24 +#: gtetrinet.schemas.in.h:26 msgid "This key moves the block down. This is case insensitive." msgstr "Esta tecla move o bloco para baixo. É insensível à capitalização." -#: gtetrinet.schemas.in.h:25 +#: gtetrinet.schemas.in.h:27 msgid "This key moves the block to the left. This is case insensitive." msgstr "Esta tecla move o bloco para a esquerda. É insensível à capitalização." -#: gtetrinet.schemas.in.h:26 +#: gtetrinet.schemas.in.h:28 msgid "This key moves the block to the right. This is case insensitive." msgstr "Esta tecla move o bloco para a direita. É insensível à capitalização." -#: gtetrinet.schemas.in.h:27 +#: gtetrinet.schemas.in.h:29 msgid "This key rotates the block clockwise. This is case insensitive." -msgstr "" -"Esta tecla roda o bloco no sentido horário. É insensível à capitalização." +msgstr "Esta tecla roda o bloco no sentido horário. É insensível à capitalização." -#: gtetrinet.schemas.in.h:28 +#: gtetrinet.schemas.in.h:30 msgid "This key rotates the block counterclockwise. This is case insensitive." -msgstr "" -"Esta tecla roda o bloco no sentido anti-horário. É insensível à " -"capitalização." +msgstr "Esta tecla roda o bloco no sentido anti-horário. É insensível à capitalização." -#: gtetrinet.schemas.in.h:29 +#: gtetrinet.schemas.in.h:31 msgid "This will be the name of your team." msgstr "Este é o nome do seu time." -#: gtetrinet.schemas.in.h:30 +#: gtetrinet.schemas.in.h:32 msgid "This will be your nickname in the game." msgstr "Esta será o seu apelido no jogo." -#: gtetrinet.schemas.in.h:31 +#: gtetrinet.schemas.in.h:33 msgid "Your nickname." msgstr "O seu apelido." -#: gtetrinet.schemas.in.h:32 +#: gtetrinet.schemas.in.h:34 msgid "Your team." msgstr "O seu time." -- 2.50.1