From: Jordi Mallach Date: Fri, 3 Nov 2006 15:49:58 +0000 (+0000) Subject: Update Catalan translation. X-Git-Url: https://hydra-www.ietfng.org/gitweb/?a=commitdiff_plain;h=7ce7ee3e6554acc08597dce02c206c9592e0130f;p=gtetrinet Update Catalan translation. --- diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 78243eb..fcb0340 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-11-03 Jordi Mallach + + * ca.po: Updated Catalan translation. + 2006-09-24 Pawan Chitrakar * ne.po: Updated Nepali Translation diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 47f67f5..6e62b45 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtetrinet 0.7.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-16 16:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-04-13 02:16+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-03 16:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-03 16:47+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -129,7 +129,7 @@ msgid "Warning: theme does not have a name, reverting to default." msgstr "Avís: el tema no té un nom, s'utilitzarà el predeterminat." #. make dialog that asks for address/nickname -#: ../src/dialogs.c:85 ../src/dialogs.c:324 ../src/gtetrinet.c:77 +#: ../src/dialogs.c:85 ../src/dialogs.c:320 ../src/gtetrinet.c:77 msgid "Connect to server" msgstr "Connecta al servidor" @@ -137,125 +137,125 @@ msgstr "Connecta al servidor" msgid "Team name:" msgstr "Nom de l'equip:" -#: ../src/dialogs.c:210 +#: ../src/dialogs.c:209 msgid "You must specify a server name." msgstr "Teniu que especificar un nom de servidor." -#: ../src/dialogs.c:227 +#: ../src/dialogs.c:226 msgid "Please specify a password to connect as spectator." msgstr "Teniu que especificar una contrasenya per a connectar com espectador." -#: ../src/dialogs.c:248 +#: ../src/dialogs.c:247 msgid "Please specify a valid nickname." msgstr "Teniu que especificar un nom vàlid." #. game type radio buttons -#: ../src/dialogs.c:353 +#: ../src/dialogs.c:349 msgid "O_riginal" msgstr "O_riginal" -#: ../src/dialogs.c:355 +#: ../src/dialogs.c:351 msgid "Tetri_Fast" msgstr "Tetri_Fast" -#: ../src/dialogs.c:377 +#: ../src/dialogs.c:373 msgid "Server address" msgstr "Adreça del servidor" -#: ../src/dialogs.c:386 +#: ../src/dialogs.c:382 msgid "Connect as a _spectator" msgstr "Connecta com e_spectador" -#: ../src/dialogs.c:390 +#: ../src/dialogs.c:386 msgid "_Password:" msgstr "Co_ntrasenya:" -#: ../src/dialogs.c:407 +#: ../src/dialogs.c:403 msgid "Spectate game" msgstr "Visualitza el joc" -#: ../src/dialogs.c:416 +#: ../src/dialogs.c:412 msgid "_Nick name:" msgstr "_Nom d'usuari:" -#: ../src/dialogs.c:430 +#: ../src/dialogs.c:426 msgid "_Team name:" msgstr "Nom de l'_equip:" -#: ../src/dialogs.c:449 +#: ../src/dialogs.c:445 msgid "Player information" msgstr "Informació del jugador" -#: ../src/dialogs.c:490 +#: ../src/dialogs.c:486 msgid "Change Key" msgstr "Canvia la tecla" -#: ../src/dialogs.c:541 +#: ../src/dialogs.c:537 msgid "Move right" msgstr "Mou a la dreta" -#: ../src/dialogs.c:542 +#: ../src/dialogs.c:538 msgid "Move left" msgstr "Mou a l'esquerra" -#: ../src/dialogs.c:543 +#: ../src/dialogs.c:539 msgid "Move down" msgstr "Mou avall" -#: ../src/dialogs.c:544 +#: ../src/dialogs.c:540 msgid "Rotate right" msgstr "Rota a la dreta" -#: ../src/dialogs.c:545 +#: ../src/dialogs.c:541 msgid "Rotate left" msgstr "Rota a l'esquerra" -#: ../src/dialogs.c:546 +#: ../src/dialogs.c:542 msgid "Drop piece" msgstr "Solta la peça" -#: ../src/dialogs.c:547 +#: ../src/dialogs.c:543 msgid "Discard special" msgstr "Descarta especial" -#: ../src/dialogs.c:548 +#: ../src/dialogs.c:544 msgid "Send message" msgstr "Envia un missatge" -#: ../src/dialogs.c:549 +#: ../src/dialogs.c:545 msgid "Special to field 1" msgstr "Especial al camp 1" -#: ../src/dialogs.c:550 +#: ../src/dialogs.c:546 msgid "Special to field 2" msgstr "Especial al camp 2" -#: ../src/dialogs.c:551 +#: ../src/dialogs.c:547 msgid "Special to field 3" msgstr "Especial al camp 3" -#: ../src/dialogs.c:552 +#: ../src/dialogs.c:548 msgid "Special to field 4" msgstr "Especial al camp 4" -#: ../src/dialogs.c:553 +#: ../src/dialogs.c:549 msgid "Special to field 5" msgstr "Especial al camp 5" -#: ../src/dialogs.c:554 +#: ../src/dialogs.c:550 msgid "Special to field 6" msgstr "Especial al camp 6" -#: ../src/dialogs.c:614 +#: ../src/dialogs.c:610 #, c-format msgid "Press new key for \"%s\"" msgstr "Premeu una nova tecla per a «%s»" -#: ../src/dialogs.c:831 +#: ../src/dialogs.c:827 msgid "GTetrinet Preferences" msgstr "Preferències de GTetrinet" -#: ../src/dialogs.c:853 +#: ../src/dialogs.c:849 msgid "" "Select a theme from the list.\n" "Install new themes in ~/.gtetrinet/themes/" @@ -263,53 +263,53 @@ msgstr "" "Seleccioneu un tema de la llista.\n" "Instal·leu temes nous en ~/.gtetrinet/themes/" -#: ../src/dialogs.c:860 +#: ../src/dialogs.c:856 msgid "Name:" msgstr "Nom:" -#: ../src/dialogs.c:863 +#: ../src/dialogs.c:859 msgid "Author:" msgstr "Autor:" -#: ../src/dialogs.c:866 +#: ../src/dialogs.c:862 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" -#: ../src/dialogs.c:879 +#: ../src/dialogs.c:875 msgid "Selected Theme" msgstr "Tema seleccionat" -#: ../src/dialogs.c:895 +#: ../src/dialogs.c:891 msgid "Download new themes" msgstr "Descarrega nous temes" -#: ../src/dialogs.c:900 +#: ../src/dialogs.c:896 msgid "Themes" msgstr "Temes" #. partyline -#: ../src/dialogs.c:905 +#: ../src/dialogs.c:901 msgid "Enable _Timestamps" msgstr "Habilita les marques de _temps" -#: ../src/dialogs.c:907 +#: ../src/dialogs.c:903 msgid "Enable Channel _List" msgstr "Habilita la _llista de canals" #. FIXME -#: ../src/dialogs.c:933 ../src/gtetrinet.c:281 +#: ../src/dialogs.c:929 ../src/gtetrinet.c:281 msgid "Partyline" msgstr "Partyline" -#: ../src/dialogs.c:944 +#: ../src/dialogs.c:940 msgid "Action" msgstr "Acció" -#: ../src/dialogs.c:946 +#: ../src/dialogs.c:942 msgid "Key" msgstr "Tecla" -#: ../src/dialogs.c:952 +#: ../src/dialogs.c:948 msgid "" "Select an action from the list and press Change Key to change the key " "associated with the action." @@ -317,32 +317,32 @@ msgstr "" "Seleccioneu una acció de la llista i premeu «Canvia la tecla» per a canviar " "la tecla associada amb l'acció." -#: ../src/dialogs.c:959 +#: ../src/dialogs.c:955 msgid "Change _key..." msgstr "Canvia la _tecla..." -#: ../src/dialogs.c:964 ../src/dialogs.c:1017 +#: ../src/dialogs.c:960 ../src/dialogs.c:1013 msgid "_Restore defaults" msgstr "_Restaura els valors per defecte" -#: ../src/dialogs.c:985 +#: ../src/dialogs.c:981 msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" #. sound -#: ../src/dialogs.c:990 +#: ../src/dialogs.c:986 msgid "Enable _Sound" msgstr "Habilita el _so" -#: ../src/dialogs.c:993 +#: ../src/dialogs.c:989 msgid "Enable _MIDI" msgstr "Habilita el _MIDI" -#: ../src/dialogs.c:1007 +#: ../src/dialogs.c:1003 msgid "Enter command to play a midi file:" msgstr "Introduïu l'ordre per a reproduir un fitxer de midi:" -#: ../src/dialogs.c:1010 +#: ../src/dialogs.c:1006 msgid "" "The above command is run when a midi file is to be played. The name of the " "midi file is placed in the environment variable MIDIFILE." @@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "" "L'ordre de dalt s'executa quan s'ha de reproduir un fitxer de midi. El nom " "del fitxer de midi s'ha de ficar en la variable d'entorn «MIDIFILE»." -#: ../src/dialogs.c:1047 +#: ../src/dialogs.c:1043 msgid "Sound" msgstr "So" @@ -359,7 +359,7 @@ msgid "" "Error loading theme: cannot load graphics file\n" "Falling back to default" msgstr "" -"Error al carregar el tema: no es pot carregar el fitxer de gràfics\n" +"S'ha produït un error en carregar el tema: no es pot carregar el fitxer de gràfics\n" "S'utilitzarà el tema per defecte" #. shouldnt happen @@ -369,12 +369,12 @@ msgid "" "Error loading default theme: Aborting...\n" "Check for installation errors\n" msgstr "" -"Error al carregar el tema per defecte: S'està avortant...\n" -"Mireu si hi ha errors en l'instal·lació\n" +"S'ha produït un error en carregar el tema per defecte: S'està avortant...\n" +"Comproveu si hi ha errors a la instal·lació\n" #: ../src/fields.c:206 msgid "Next piece:" -msgstr "Següent peça:" +msgstr "Peça següent:" #: ../src/fields.c:223 msgid "Lines:" @@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "%c%c*** S'ha desconnectat del servidor" #: ../src/tetrinet.c:229 msgid "Error connecting: " -msgstr "Error al connectar: " +msgstr "S'ha produït un error en connectar: " #: ../src/tetrinet.c:263 #, c-format @@ -715,66 +715,76 @@ msgid "Enables/disables timestamps in the partyline." msgstr "Habilita/inhabilita les marques de temps en el partyline." #: ../gtetrinet.schemas.in.h:10 +msgid "" +"If set to true, the game mode will be set to Tetrifast. If false, gtetrinet " +"will use the original mode." +msgstr "Si és cert, el mode de joc s'establirà a Tetrifast. Si és fals, gtetrinet utilitzarà el mode original." + +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:11 msgid "Key to discard special" msgstr "Tecla per a descartar un especial" -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:11 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:12 msgid "Key to drop piece" msgstr "Tecla per a soltar la peça" -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:12 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:13 msgid "Key to move down" msgstr "Tecla per a moure avall" -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:13 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:14 msgid "Key to move left" msgstr "Tecla per a mou a l'esquerra" -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:14 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:15 msgid "Key to move right" msgstr "Tecla per a mou a la dreta" -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:15 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:16 msgid "Key to open the fields' message dialog" msgstr "Tecla per a obrir el diàleg de missatges del camp de joc" -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:16 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:17 msgid "Key to rotate clockwise" msgstr "Tecla per a rotar en sentit de les agulles del rellotge" -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:17 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:18 msgid "Key to rotate counterclockwise" msgstr "Tecla per a rotar en sentit contrari de les agulles del rellotge" -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:18 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:19 msgid "Key to use the current special on field 1" msgstr "Tecla per a utilitzar l'especial actual en el camp 1" -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:19 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:20 msgid "Key to use the current special on field 2" msgstr "Tecla per a utilitzar l'especial actual en el camp 2" -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:20 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:21 msgid "Key to use the current special on field 3" msgstr "Tecla per a utilitzar l'especial actual en el camp 3" -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:21 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:22 msgid "Key to use the current special on field 4" msgstr "Tecla per a utilitzar l'especial actual en el camp 4" -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:22 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:23 msgid "Key to use the current special on field 5" msgstr "Tecla per a utilitzar l'especial actual en el camp 5" -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:23 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:24 msgid "Key to use the current special on field 6" msgstr "Tecla per a utilitzar l'especial actual en el camp 6" -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:24 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:25 msgid "Server where you want to play" msgstr "Servidor on voleu jugar" -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:25 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:26 +msgid "Tetrinet game mode" +msgstr "Mode de joc de tetrinet" + +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:27 msgid "" "The current theme directory. It should contain a readable \"blocks.png\" and " "a \"theme.cfg\"." @@ -782,11 +792,11 @@ msgstr "" "El directori de temes actual. Ha de contenir un «blocks.png» i «theme.cfg» " "llegibles." -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:26 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:28 msgid "Theme directory, should end with a '/'" msgstr "Directori de temes, ha d'acabar amb un «/»" -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:27 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:29 msgid "" "This command is run when a midi file is to be played. The name of the midi " "file is placed in the environment variable MIDIFILE." @@ -794,100 +804,97 @@ msgstr "" "Aquesta ordre s'executa quan s'ha de reproduir un fitxer de midi. El nom del " "fitxer de midi s'ha de ficar en la variable d'entorn «MIDIFILE»." -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:28 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:30 msgid "This is the server where GTetrinet will try to connect." msgstr "Aquest és el servidor on intentarà connectar GTetrinet." -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:29 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:31 msgid "This key discards the current special. This is case insensitive." msgstr "" "Aquesta tecla descarta l'especial actual. No hi ha diferència entre " "majúscules i minúscules." -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:30 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:32 msgid "This key displays the fields' message dialog. This is case insensitive." msgstr "" "Aquesta tecla mostra el diàleg de missatges dels camps de joc. No hi ha " "diferència entre majúscules i minúscules." -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:31 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:33 msgid "This key drops the block to the ground. This is case insensitive." msgstr "" "Aquesta tecla deixa caure el bloc en terra. No hi ha diferència entre " "majúscules i minúscules." -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:32 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:34 msgid "This key moves the block down. This is case insensitive." msgstr "" "Aquesta tecla mou el bloc avall. No hi ha diferència entre majúscules i " "minúscules." -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:33 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:35 msgid "This key moves the block to the left. This is case insensitive." msgstr "" "Aquesta tecla mou el bloc a l'esquerra. No hi ha diferència entre majúscules " "i minúscules." -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:34 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:36 msgid "This key moves the block to the right. This is case insensitive." msgstr "" "Aquesta tecla mou el bloc a la dreta. No hi ha diferència entre majúscules i " "minúscules." -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:35 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:37 msgid "This key rotates the block clockwise. This is case insensitive." msgstr "" "Aquesta tecla rota el bloc en sentit de les agulles del rellotge. No hi ha " "diferència entre majúscules i minúscules." -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:36 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:38 msgid "This key rotates the block counterclockwise. This is case insensitive." msgstr "" "Aquesta tecla rota el bloc en sentit contrari de les agulles del rellotge. " "No hi ha diferència entre majúscules i minúscules." -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:37 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:39 msgid "This key uses the current special on Player 1's game field." msgstr "Aquesta tecla utilitza l'especial actual al camp de joc del Jugador 1." -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:38 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:40 msgid "This key uses the current special on Player 2's game field." msgstr "Aquesta tecla utilitza l'especial actual al camp de joc del Jugador 2." -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:39 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:41 msgid "This key uses the current special on Player 3's game field." msgstr "Aquesta tecla utilitza l'especial actual al camp de joc del Jugador 3." -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:40 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:42 msgid "This key uses the current special on Player 4's game field." msgstr "Aquesta tecla utilitza l'especial actual al camp de joc del Jugador 4." -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:41 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:43 msgid "This key uses the current special on Player 5's game field." msgstr "Aquesta tecla utilitza l'especial actual al camp de joc del Jugador 5." -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:42 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:44 msgid "This key uses the current special on Player 6's game field." msgstr "Aquesta tecla utilitza l'especial actual al camp de joc del Jugador 6." -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:43 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:45 msgid "This will be the name of your team." msgstr "Aquest serà el nom del vostre equip." -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:44 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:46 msgid "This will be your nickname in the game." msgstr "Aquest serà el vostre nom en el joc." -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:45 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:47 msgid "Your nickname" msgstr "El vostre nom" -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:46 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:48 msgid "Your team" msgstr "El vostre equip" -#~ msgid "GTetrinet Home Page" -#~ msgstr "Web de GTetrinet" - #~ msgid "(C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Ka-shu Wong" #~ msgstr "© 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Ka-shu Wong"