From: Christophe Merlet Date: Sat, 7 Jun 2003 18:50:18 +0000 (+0000) Subject: Updated French translation. X-Git-Url: https://hydra-www.ietfng.org/gitweb/?a=commitdiff_plain;h=62ef7086297c66a42fdda7711a239f8f7885b05d;p=gtetrinet Updated French translation. --- diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 7574a29..fd12fa5 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-06-07 Christophe Merlet + + * fr.po: Updated French translation. + 2003-06-06 Christian Rose * sv.po: Updated Swedish translation. diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 41a9f3e..678bb7f 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -6,9 +6,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtetrinet 0.7.1\n" -"POT-Creation-Date: 2003-04-15 00:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-04-14 23:40+0200\n" +"Project-Id-Version: gtetrinet 0.7.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-07 20:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-06-07 20:41+0200\n" "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,118 +20,118 @@ msgstr "" msgid "Couldn't resolve hostname." msgstr "Ne peux pas résoudre le nom de l'hôte." -#: src/commands.c:38 +#: src/commands.c:45 msgid "_Connect to server..." msgstr "Se _connecter au serveur..." -#: src/commands.c:39 +#: src/commands.c:46 msgid "_Disconnect from server" msgstr "Se _déconnecter du serveur" -#: src/commands.c:41 +#: src/commands.c:48 msgid "Change _team..." msgstr "Changer d'é_quipe..." -#: src/commands.c:43 +#: src/commands.c:50 msgid "_Start game" msgstr "C_ommencer la partie" -#: src/commands.c:44 +#: src/commands.c:51 msgid "_Pause game" msgstr "_Pause" -#: src/commands.c:45 +#: src/commands.c:52 msgid "_End game" msgstr "_Fin de la partie" -#: src/commands.c:50 +#: src/commands.c:57 msgid "Detac_h page..." msgstr "Détac_her la page..." -#: src/commands.c:75 +#: src/commands.c:82 msgid "Connect" msgstr "Connecter" -#: src/commands.c:75 +#: src/commands.c:82 msgid "Connect to a server" msgstr "Se connecter à un serveur" -#: src/commands.c:76 +#: src/commands.c:83 msgid "Disconnect" msgstr "Déconnecter" -#: src/commands.c:76 +#: src/commands.c:83 msgid "Disconnect from the current server" msgstr "Se déconnecter du serveur" -#: src/commands.c:78 +#: src/commands.c:85 msgid "Start game" msgstr "Commencer la partie" -#: src/commands.c:78 +#: src/commands.c:85 msgid "Start a new game" msgstr "Commencer une nouvel partie" -#: src/commands.c:79 -msgid "Pause game" -msgstr "Pause" - -#: src/commands.c:79 -msgid "Pause the game" -msgstr "Suspendre la partie" - -#: src/commands.c:80 +#: src/commands.c:86 msgid "End game" msgstr "Terminer la partie" -#: src/commands.c:80 +#: src/commands.c:86 msgid "End the current game" msgstr "Terminer la partie en cours" -#: src/commands.c:82 src/dialogs.c:155 +#: src/commands.c:87 +msgid "Pause game" +msgstr "Pause" + +#: src/commands.c:87 +msgid "Pause the game" +msgstr "Suspendre la partie" + +#: src/commands.c:89 src/dialogs.c:156 msgid "Change team" msgstr "Changer d'équipe" -#: src/commands.c:82 +#: src/commands.c:89 msgid "Change your current team name" msgstr "Changer le nom de votre équipe actuelle" -#: src/commands.c:85 +#: src/commands.c:92 msgid "Detach page" msgstr "Détacher la page" -#: src/commands.c:85 +#: src/commands.c:92 msgid "Detach the current notebook page" msgstr "Détacher la page courante du carnet" -#: src/commands.c:207 +#: src/commands.c:245 msgid "Game in progress" msgstr "Partie en cours" -#: src/commands.c:210 +#: src/commands.c:248 msgid "Connected to\n" msgstr "Connecté à\n" -#: src/commands.c:214 +#: src/commands.c:252 msgid "Not connected" msgstr "Non connecté" #. Translators: translate as your names & emails -#: src/commands.c:236 +#: src/commands.c:274 msgid "translator_credits" msgstr "" "Gaël Chamoulaud (strider) \n" "Christophe Merlet (RedFox) " -#: src/commands.c:241 +#: src/commands.c:279 msgid "(C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Ka-shu Wong" msgstr "© 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Ka-shu Wong" -#: src/commands.c:242 +#: src/commands.c:280 msgid "A Tetrinet client for GNOME.\n" msgstr "Un client Tetrinet pour GNOME.\n" -#: src/commands.c:254 +#: src/commands.c:292 msgid "GTetrinet Home Page" msgstr "Page d'accueil de GTetrinet" @@ -139,106 +140,134 @@ msgid "Warning: theme does not have a name, reverting to default." msgstr "Attention : le thème n'a pas de nom, revient aux valeurs par défaut." #. make dialog that asks for address/nickname -#: src/dialogs.c:85 src/dialogs.c:330 src/gtetrinet.c:77 +#: src/dialogs.c:85 src/dialogs.c:333 src/gtetrinet.c:77 msgid "Connect to server" msgstr "Se connecter au serveur" -#: src/dialogs.c:167 src/dialogs.c:429 +#: src/dialogs.c:169 msgid "Team name:" msgstr "Nom d'équipe :" -#: src/dialogs.c:211 +#: src/dialogs.c:213 msgid "You must specify a server name." msgstr "Vous devez spécifier un nom de serveur." -#: src/dialogs.c:228 +#: src/dialogs.c:230 msgid "Please specify a password to connect as spectator." msgstr "" "Veuillez spécifier un mot de passe pour vous connecter en tant que spectateur" -#: src/dialogs.c:254 +#: src/dialogs.c:256 msgid "Please specify a valid nickname." msgstr "Veuillez spécifier un surnom valide." #. game type radio buttons -#: src/dialogs.c:357 -msgid "Original" -msgstr "Original" +#: src/dialogs.c:360 +msgid "O_riginal" +msgstr "O_riginal" -#: src/dialogs.c:359 -msgid "TetriFast" -msgstr "TetriFast" +#: src/dialogs.c:362 +msgid "Tetri_Fast" +msgstr "Tetri_Fast" -#: src/dialogs.c:381 +#: src/dialogs.c:384 msgid "Server address" msgstr "Adresse du serveur" -#: src/dialogs.c:390 src/gtetrinet.c:80 -msgid "Connect as a spectator" -msgstr "Se connecter en tant que spectateur" +#: src/dialogs.c:393 +msgid "Connect as a _spectator" +msgstr "Se connecter en tant que _spectateur" -#: src/dialogs.c:394 -msgid "Password:" -msgstr "Mot de passe :" +#: src/dialogs.c:397 +msgid "_Password:" +msgstr "_Mot de passe :" -#: src/dialogs.c:408 +#: src/dialogs.c:412 msgid "Spectate game" msgstr "Assister à la partie" -#: src/dialogs.c:417 -msgid "Nick name:" -msgstr "Pseudo :" +#: src/dialogs.c:421 +msgid "_Nick name:" +msgstr "_Pseudo :" + +#: src/dialogs.c:434 +msgid "_Team name:" +msgstr "_Nom d'équipe :" -#: src/dialogs.c:446 +#: src/dialogs.c:452 msgid "Player information" msgstr "Information du joueur" -#: src/dialogs.c:487 +#: src/dialogs.c:493 msgid "Change Key" msgstr "Modifier la touche" -#: src/dialogs.c:538 +#: src/dialogs.c:544 msgid "Move right" msgstr "Déplacer vers la droite" -#: src/dialogs.c:539 +#: src/dialogs.c:545 msgid "Move left" msgstr "Déplacer vers la gauche" -#: src/dialogs.c:540 +#: src/dialogs.c:546 msgid "Move down" msgstr "Déplacer vers le bas" -#: src/dialogs.c:541 +#: src/dialogs.c:547 msgid "Rotate right" msgstr "Tourner vers la droite" -#: src/dialogs.c:542 +#: src/dialogs.c:548 msgid "Rotate left" msgstr "Tourner vers la gauche" -#: src/dialogs.c:543 +#: src/dialogs.c:549 msgid "Drop piece" msgstr "Lacher la pièce" -#: src/dialogs.c:544 +#: src/dialogs.c:550 msgid "Discard special" msgstr "Écarter le spécial" -#: src/dialogs.c:545 +#: src/dialogs.c:551 msgid "Send message" msgstr "Envoyer un message" -#: src/dialogs.c:599 +#: src/dialogs.c:552 +msgid "Special to field 1" +msgstr "Spécial vers le champ 1" + +#: src/dialogs.c:553 +msgid "Special to field 2" +msgstr "Spécial vers le champ 2" + +#: src/dialogs.c:554 +msgid "Special to field 3" +msgstr "Spécial vers le champ 3" + +#: src/dialogs.c:555 +msgid "Special to field 4" +msgstr "Spécial vers le champ 4" + +#: src/dialogs.c:556 +msgid "Special to field 5" +msgstr "Spécial vers le champ 5" + +#: src/dialogs.c:557 +msgid "Special to field 6" +msgstr "Spécial vers le champ 6" + +#: src/dialogs.c:617 #, c-format msgid "Press new key for \"%s\"" msgstr "Appuyez sur une nouvelle touche pour « %s »" -#: src/dialogs.c:816 +#: src/dialogs.c:834 msgid "GTetrinet Preferences" msgstr "Préférences de GTetrinet" -#: src/dialogs.c:839 +#: src/dialogs.c:857 msgid "" "Select a theme from the list.\n" "Install new themes in ~/.gtetrinet/themes/" @@ -246,49 +275,49 @@ msgstr "" "Sélectionnez un thème dans la liste.\n" "Installation des nouveaux thèmes dans ~/. gtetrinet/themes/" -#: src/dialogs.c:847 +#: src/dialogs.c:865 msgid "Name:" msgstr "Nom :" -#: src/dialogs.c:851 +#: src/dialogs.c:869 msgid "Author:" msgstr "Auteur :" -#: src/dialogs.c:855 +#: src/dialogs.c:873 msgid "Description:" msgstr "Description :" -#: src/dialogs.c:873 +#: src/dialogs.c:891 msgid "Selected Theme" msgstr "Thème sélectionné" -#: src/dialogs.c:892 +#: src/dialogs.c:910 msgid "Themes" msgstr "Thèmes" #. partyline -#: src/dialogs.c:897 -msgid "Enable Timestamps" -msgstr "Activer l'horodatage" +#: src/dialogs.c:915 +msgid "Enable _Timestamps" +msgstr "Activer l'_horodatage" -#: src/dialogs.c:899 -msgid "Enable Channel List" -msgstr "Activer la liste des canaux" +#: src/dialogs.c:917 +msgid "Enable Channel _List" +msgstr "Activer la _liste des canaux" #. FIXME -#: src/dialogs.c:925 src/gtetrinet.c:257 +#: src/dialogs.c:943 src/gtetrinet.c:281 msgid "Partyline" msgstr "Partie en ligne" -#: src/dialogs.c:936 +#: src/dialogs.c:954 msgid "Action" msgstr "Action" -#: src/dialogs.c:938 +#: src/dialogs.c:956 msgid "Key" msgstr "Touche" -#: src/dialogs.c:944 +#: src/dialogs.c:962 msgid "" "Select an action from the list and press Change Key to change the key " "associated with the action." @@ -296,32 +325,32 @@ msgstr "" "Sélectionnez une action dans la liste puis appuyez sur le bouton Modifier la " "touche pour changer la touche associée à l'action. " -#: src/dialogs.c:950 -msgid "Change key..." -msgstr "Modifier la touche... " +#: src/dialogs.c:969 +msgid "Change _key..." +msgstr "Modifier la _touche... " -#: src/dialogs.c:955 src/dialogs.c:1008 -msgid "Restore defaults" -msgstr "Par défauts" +#: src/dialogs.c:974 src/dialogs.c:1027 +msgid "_Restore defaults" +msgstr "_Restaurer les valeurs par défaut" -#: src/dialogs.c:976 +#: src/dialogs.c:995 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #. sound -#: src/dialogs.c:981 -msgid "Enable Sound" -msgstr "Activer le son" +#: src/dialogs.c:1000 +msgid "Enable _Sound" +msgstr "Activer le _son" -#: src/dialogs.c:984 -msgid "Enable MIDI" -msgstr "Activer MIDI" +#: src/dialogs.c:1003 +msgid "Enable _MIDI" +msgstr "Activer _MIDI" -#: src/dialogs.c:998 +#: src/dialogs.c:1017 msgid "Enter command to play a midi file:" msgstr "Saisissez la commande pour jouer un fichier midi :" -#: src/dialogs.c:1001 +#: src/dialogs.c:1020 msgid "" "The above command is run when a midi file is to be played. The name of the " "midi file is placed in the environment variable MIDIFILE." @@ -329,11 +358,11 @@ msgstr "" "La commande ci-dessus est actionnée lorsque un fichier midi va être joué. Le " "nom de ce fichier midi est placé dans la variable d'environnement MIDIFILE. " -#: src/dialogs.c:1038 +#: src/dialogs.c:1057 msgid "Sound" msgstr "Son" -#: src/fields.c:72 +#: src/fields.c:87 msgid "" "Error loading theme: cannot load graphics file\n" "Falling back to default" @@ -342,7 +371,7 @@ msgstr "" "Usage du thème par défaut" #. shouldnt happen -#: src/fields.c:81 +#: src/fields.c:96 msgid "" "Error loading default theme: Aborting...\n" "Check for installation errors\n" @@ -350,31 +379,31 @@ msgstr "" "Erreur au chargement du thème par défaut : Échec... \n" "Vérifier les erreurs d'installation\n" -#: src/fields.c:196 +#: src/fields.c:217 msgid "Next piece:" msgstr "Prochaine pièce :" -#: src/fields.c:213 +#: src/fields.c:234 msgid "Lines:" msgstr "Lignes :" -#: src/fields.c:217 +#: src/fields.c:238 msgid "Level:" msgstr "Niveau :" -#: src/fields.c:219 +#: src/fields.c:240 msgid "Active level:" msgstr "Niveau actif :" -#: src/fields.c:267 +#: src/fields.c:288 msgid "Attacks and defenses:" msgstr "Attaques et défenses :" -#: src/fields.c:406 +#: src/fields.c:432 msgid "Not playing" msgstr "Ne joue pas" -#: src/fields.c:437 +#: src/fields.c:463 msgid "Specials:" msgstr "Spécials :" @@ -398,6 +427,10 @@ msgstr "Définir le nom de l'équipe" msgid "TEAM" msgstr "ÉQUIPE" +#: src/gtetrinet.c:80 +msgid "Connect as a spectator" +msgstr "Se connecter en tant que spectateur" + #: src/gtetrinet.c:81 msgid "Spectator password" msgstr "Mot de passe pour le spectateur" @@ -412,16 +445,16 @@ msgid "Failed to init GConf: %s\n" msgstr "Échec à l'initialisation de GConf : %s\n" #. FIXME -#: src/gtetrinet.c:246 src/gtetrinet.c:392 src/gtetrinet.c:443 +#: src/gtetrinet.c:270 src/gtetrinet.c:416 src/gtetrinet.c:467 msgid "Playing Fields" msgstr "Champs de jeu" #. FIXME -#: src/gtetrinet.c:268 +#: src/gtetrinet.c:292 msgid "Winlist" msgstr "Liste des vainqueurs" -#: src/partyline.c:77 src/partyline.c:138 src/winlist.c:47 +#: src/partyline.c:77 src/partyline.c:138 src/winlist.c:59 msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -453,178 +486,178 @@ msgstr "Votre nom :" msgid "Your team:" msgstr "Votre équipe :" -#: src/partyline.c:612 +#: src/partyline.c:665 msgid "Talking in channel" msgstr "Parler dans le canal" -#: src/partyline.c:614 +#: src/partyline.c:667 msgid "Disconnected" msgstr "Déconnecté" -#: src/tetrinet.c:192 +#: src/tetrinet.c:193 msgid "Server disconnected" msgstr "Serveur déconnecté" -#: src/tetrinet.c:212 +#: src/tetrinet.c:213 #, c-format msgid "%c%c*** Disconnected from server" msgstr "%c%c*** Déconnecté du serveur" -#: src/tetrinet.c:223 +#: src/tetrinet.c:224 msgid "Error connecting: " msgstr "Erreur à la connexion :" -#: src/tetrinet.c:255 +#: src/tetrinet.c:256 #, c-format msgid "%c%c*** Connected to server" msgstr "%c%c*** Connecté au serveur" -#: src/tetrinet.c:356 +#: src/tetrinet.c:357 #, c-format msgid "%c%c*** You have been kicked from the game" msgstr "%c%c*** Vous avez été expulsé de la partie" -#: src/tetrinet.c:360 +#: src/tetrinet.c:361 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c has been kicked from the game" msgstr "%c*** %c%s%c%c a été expulsé de la partie" -#: src/tetrinet.c:535 +#: src/tetrinet.c:536 #, c-format msgid "%c*** Team %c%s%c%c has won the game" msgstr "L'équipe %c*** %c%s%c%c a gagné la partie" -#: src/tetrinet.c:541 +#: src/tetrinet.c:542 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c has won the game" msgstr "%c*** %c%s%c%c a gagné la partie" -#: src/tetrinet.c:601 +#: src/tetrinet.c:602 #, c-format msgid "%c*** The game has %cstarted" msgstr "%c*** La partie a %c débuté" -#: src/tetrinet.c:626 +#: src/tetrinet.c:628 #, c-format msgid "%c*** The game is %cin progress" msgstr "%c*** La partie est %cen cours" -#: src/tetrinet.c:637 +#: src/tetrinet.c:640 #, c-format msgid "%c*** The game has %cpaused" msgstr "%c*** la partie est %csuspendue" -#: src/tetrinet.c:639 +#: src/tetrinet.c:642 #, c-format msgid "The game has %c%cpaused" msgstr "La partie est %c%csuspendue" -#: src/tetrinet.c:644 +#: src/tetrinet.c:647 #, c-format msgid "%c*** The game has %cresumed" msgstr "%c*** La partie a %crepris" -#: src/tetrinet.c:646 +#: src/tetrinet.c:649 #, c-format msgid "The game has %c%cresumed" msgstr "La partie a %c%crepris" -#: src/tetrinet.c:655 +#: src/tetrinet.c:658 #, c-format msgid "%c*** The game has %cended" msgstr "%c*** La partie est %cterminée" -#: src/tetrinet.c:765 +#: src/tetrinet.c:769 #, c-format msgid "%c*** You have joined %c%s%c%c" msgstr "%c*** Vous avez rejoint %c%s%c%c" -#: src/tetrinet.c:782 +#: src/tetrinet.c:786 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c has joined the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)" msgstr "%c*** %c%s%c%c a rejoint les spectateurs %c%c(%c%s%c%c%c)" -#: src/tetrinet.c:803 +#: src/tetrinet.c:807 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c has left the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)" msgstr "%c*** %c%s%c%c a quitté les spectateurs %c%c(%c%s%c%c%c)" -#: src/tetrinet.c:1041 +#: src/tetrinet.c:1045 msgid "No special blocks" msgstr "Pas de pièces spéciales" -#: src/tetrinet.c:1200 src/tetrinet.c:1207 +#: src/tetrinet.c:1204 src/tetrinet.c:1211 #, c-format msgid " on %c%c%s%c%c" msgstr " sur %c%c%s%c%c" -#: src/tetrinet.c:1217 +#: src/tetrinet.c:1221 msgid " to All" msgstr " à Tous" -#: src/tetrinet.c:1223 src/tetrinet.c:1230 +#: src/tetrinet.c:1227 src/tetrinet.c:1234 #, c-format msgid " by %c%c%s%c%c" msgstr " par %c%c%s%c%c" -#: src/tetrinet.c:1823 +#: src/tetrinet.c:1835 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c is the moderator" msgstr "%c*** %c%s%c%c est le modérateur" #. remove ", " from end of string -#: src/tetrinet.c:1872 +#: src/tetrinet.c:1884 msgid " has left the game" msgstr " a quitté le jeu" -#: src/tetrinet.c:1873 +#: src/tetrinet.c:1885 msgid " have left the game" msgstr " ont quitté le jeu" -#: src/tetrinet.c:1886 +#: src/tetrinet.c:1898 msgid " has joined the game" msgstr " a rejoint le jeu" -#: src/tetrinet.c:1887 +#: src/tetrinet.c:1899 msgid " have joined the game" msgstr " ont rejoint le jeu" -#: src/tetrinet.c:1910 +#: src/tetrinet.c:1922 #, c-format msgid "%s is on team %c%s" msgstr "%s est dans l'équipe %c%s" -#: src/tetrinet.c:1913 +#: src/tetrinet.c:1925 #, c-format msgid "%s is alone" msgstr "%s est seul" -#: src/tetrinet.c:1915 +#: src/tetrinet.c:1927 #, c-format msgid "%s are on team %c%s" msgstr "%s sont dans l'équipe %c%s" -#: src/tetrinet.c:1918 +#: src/tetrinet.c:1930 #, c-format msgid "%s are alone" msgstr "%s sont seuls" -#: src/tetrinet.c:1959 +#: src/tetrinet.c:1971 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c is now on team %c%s" msgstr "%c*** %c%s%c%c est maintenant dans l'équipe %c%s" -#: src/tetrinet.c:1966 +#: src/tetrinet.c:1978 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c is now alone" msgstr "%c*** %c%s%c%c est maintenant seul" #. "T" stands for "Team" here -#: src/winlist.c:45 +#: src/winlist.c:57 msgid "T" msgstr "T" -#: src/winlist.c:49 +#: src/winlist.c:61 msgid "Score" msgstr "Score" @@ -641,20 +674,20 @@ msgid "Tetrinet client for GNOME" msgstr "Client Tetrinet pour GNOME" #: gtetrinet.schemas.in.h:1 -msgid "Command to run to play midi files." -msgstr "Commande pour jouer les fichiers midi. " +msgid "Command to run to play midi files" +msgstr "Commande à lancer pour jouer les fichiers midi" #: gtetrinet.schemas.in.h:2 msgid "Enable/disable channel list." msgstr "Activer/Désactiver la liste des canaux." #: gtetrinet.schemas.in.h:3 -msgid "Enable/disable midi music." -msgstr "Activer/Désactiver le son midi. " +msgid "Enable/disable midi music" +msgstr "Activer/Désactiver le son midi" #: gtetrinet.schemas.in.h:4 -msgid "Enable/disable sound." -msgstr "Activer/Désactiver le son. " +msgid "Enable/disable sound" +msgstr "Activer/Désactiver le son" #: gtetrinet.schemas.in.h:5 msgid "Enable/disable timestamps." @@ -690,42 +723,66 @@ msgid "Enables/disables timestamps in the partyline." msgstr "Active/Désactive l'horodatage durant la partie" #: gtetrinet.schemas.in.h:10 -msgid "Key to discard special." -msgstr "Touche pour écarter le spécial." +msgid "Key to discard special" +msgstr "Touche pour écarter le spécial" #: gtetrinet.schemas.in.h:11 -msgid "Key to drop piece." -msgstr "Touche pour lâcher la pièce. " +msgid "Key to drop piece" +msgstr "Touche pour lâcher la pièce" #: gtetrinet.schemas.in.h:12 -msgid "Key to move down." -msgstr "Touche pour déplacer vers le bas. " +msgid "Key to move down" +msgstr "Touche pour déplacer vers le bas" #: gtetrinet.schemas.in.h:13 -msgid "Key to move left." -msgstr "Touche pour déplacer vers la gauche. " +msgid "Key to move left" +msgstr "Touche pour déplacer vers la gauche" #: gtetrinet.schemas.in.h:14 -msgid "Key to move right." -msgstr "Touche pour déplacer vers la droite. " +msgid "Key to move right" +msgstr "Touche pour déplacer vers la droite" #: gtetrinet.schemas.in.h:15 -msgid "Key to open the fields' message dialog." -msgstr "Touche pour ouvrir le champ de message de la boîte de dialogue." +msgid "Key to open the fields' message dialog" +msgstr "Touche pour ouvrir le champ de message de la boîte de dialogue" #: gtetrinet.schemas.in.h:16 -msgid "Key to rotate clockwise." -msgstr "Touche pour tourner dans le sens des aiguilles d'une montre. " +msgid "Key to rotate clockwise" +msgstr "Touche pour tourner dans le sens des aiguilles d'une montre" #: gtetrinet.schemas.in.h:17 -msgid "Key to rotate counterclockwise." -msgstr "Touche pour tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. " +msgid "Key to rotate counterclockwise" +msgstr "Touche pour tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre" #: gtetrinet.schemas.in.h:18 -msgid "Server where you want to play." -msgstr "Serveur où vous voulez jouer. " +msgid "Key to use the current special on field 1" +msgstr "Touche pour utiliser le spécial courant sur le champ 1" #: gtetrinet.schemas.in.h:19 +msgid "Key to use the current special on field 2" +msgstr "Touche pour utiliser le spécial courant sur le champ 2" + +#: gtetrinet.schemas.in.h:20 +msgid "Key to use the current special on field 3" +msgstr "Touche pour utiliser le spécial courant sur le champ 3" + +#: gtetrinet.schemas.in.h:21 +msgid "Key to use the current special on field 4" +msgstr "Touche pour utiliser le spécial courant sur le champ 4" + +#: gtetrinet.schemas.in.h:22 +msgid "Key to use the current special on field 5" +msgstr "Touche pour utiliser le spécial courant sur le champ 5" + +#: gtetrinet.schemas.in.h:23 +msgid "Key to use the current special on field 6" +msgstr "Touche pour utiliser le spécial courant sur le champ 6" + +#: gtetrinet.schemas.in.h:24 +msgid "Server where you want to play" +msgstr "Serveur où vous voulez jouer" + +#: gtetrinet.schemas.in.h:25 msgid "" "The current theme directory. It should contain a readable \"blocks.png\" and " "a \"theme.cfg\"." @@ -733,11 +790,11 @@ msgstr "" "Le répertoire du thème actuel. Il doit contenir un fichier « blocks." "png » (accessible en lecture) et d'un fichier « theme.cfg »." -#: gtetrinet.schemas.in.h:20 -msgid "Theme directory, should end with a '/'." -msgstr "Répertoire des thèmes, doit finir par un « / »." +#: gtetrinet.schemas.in.h:26 +msgid "Theme directory, should end with a '/'" +msgstr "Répertoire des thèmes, doit finir par un « / »" -#: gtetrinet.schemas.in.h:21 +#: gtetrinet.schemas.in.h:27 msgid "" "This command is run when a midi file is to be played. The name of the midi " "file is placed in the environment variable MIDIFILE." @@ -745,65 +802,98 @@ msgstr "" "La commande ci-dessus est actionnée lorsque un fichier midi va être joué. Le " "nom de ce fichier midi est placé dans la variable d'environnement MIDIFILE. " -#: gtetrinet.schemas.in.h:22 +#: gtetrinet.schemas.in.h:28 msgid "This is the server where GTetrinet will try to connect." msgstr "Ceci est le serveur sur lequel GTetrinet essayera de se connecter." -#: gtetrinet.schemas.in.h:23 +#: gtetrinet.schemas.in.h:29 msgid "This key discards the current special. This is case insensitive." msgstr "" "Cette touche écarte le spécial en cours. Ce n'est pas sensible à la casse." -#: gtetrinet.schemas.in.h:24 +#: gtetrinet.schemas.in.h:30 msgid "This key displays the fields' message dialog. This is case insensitive." msgstr "" "Cette touche affiche le champs de message de la boîte de dialogue. Ce n'est " "pas sensible à la casse." -#: gtetrinet.schemas.in.h:25 +#: gtetrinet.schemas.in.h:31 msgid "This key drops the block to the ground. This is case insensitive." msgstr "" "Cette touche supprime la pièce du champ. Ceci est insensible à la casse." -#: gtetrinet.schemas.in.h:26 +#: gtetrinet.schemas.in.h:32 msgid "This key moves the block down. This is case insensitive." msgstr "" "Cette touche déplace la pièce vers la bas. Ceci est insensible à la casse." -#: gtetrinet.schemas.in.h:27 +#: gtetrinet.schemas.in.h:33 msgid "This key moves the block to the left. This is case insensitive." msgstr "" "Cette touche déplace la pièce vers la gauche. Ceci est insensible à la casse." -#: gtetrinet.schemas.in.h:28 +#: gtetrinet.schemas.in.h:34 msgid "This key moves the block to the right. This is case insensitive." msgstr "" "Cette touche déplace la pièce vers la droite. Ceci est insensible à la casse." -#: gtetrinet.schemas.in.h:29 +#: gtetrinet.schemas.in.h:35 msgid "This key rotates the block clockwise. This is case insensitive." msgstr "" "Cette touche fait tourner la pièce dans le sens des aiguilles d'une montre. " "Ceci est insensible à la casse." -#: gtetrinet.schemas.in.h:30 +#: gtetrinet.schemas.in.h:36 msgid "This key rotates the block counterclockwise. This is case insensitive." msgstr "" "Cette touche fait tourner la pièce dans le sens inverse des aiguilles d'une " "montre. Ceci est insensible à la casse." -#: gtetrinet.schemas.in.h:31 +#: gtetrinet.schemas.in.h:37 +msgid "This key uses the current special on Player 1's game field." +msgstr "" +"Cette touche utilise le spécial en cours sur le joueur 1 du champ de jeu." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:38 +msgid "This key uses the current special on Player 2's game field." +msgstr "" +"Cette touche utilise le spécial en cours sur le joueur 2 du champ de jeu." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:39 +msgid "This key uses the current special on Player 3's game field." +msgstr "" +"Cette touche utilise le spécial en cours sur le joueur 3 du champ de jeu." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:40 +msgid "This key uses the current special on Player 4's game field." +msgstr "" +"Cette touche utilise le spécial en cours sur le joueur 4 du champ de jeu." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:41 +msgid "This key uses the current special on Player 5's game field." +msgstr "" +"Cette touche utilise le spécial en cours sur le joueur 5 du champ de jeu." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:42 +msgid "This key uses the current special on Player 6's game field." +msgstr "" +"Cette touche utilise le spécial en cours sur le joueur 6 du champ de jeu." + +#: gtetrinet.schemas.in.h:43 msgid "This will be the name of your team." msgstr "Cela sera le nom de votre équipe." -#: gtetrinet.schemas.in.h:32 +#: gtetrinet.schemas.in.h:44 msgid "This will be your nickname in the game." msgstr "Cela sera votre pseudo pour la partie." -#: gtetrinet.schemas.in.h:33 -msgid "Your nickname." -msgstr "Votre pseudo." +#: gtetrinet.schemas.in.h:45 +msgid "Your nickname" +msgstr "Votre pseudo" -#: gtetrinet.schemas.in.h:34 -msgid "Your team." -msgstr "Votre équipe." +#: gtetrinet.schemas.in.h:46 +msgid "Your team" +msgstr "Votre équipe" + +#~ msgid "Your team." +#~ msgstr "Votre équipe."