From: Stéphane Raimbault Date: Wed, 7 Mar 2007 21:12:53 +0000 (+0000) Subject: Updated French translation by Jonathan Ernst and Stéphane Raimbault. X-Git-Url: https://hydra-www.ietfng.org/gitweb/?a=commitdiff_plain;h=305ccfbda4b64cb39c55ecc3c5fb22fb5670dde1;p=gtetrinet Updated French translation by Jonathan Ernst and Stéphane Raimbault. 2007-03-07 Stéphane Raimbault * fr.po: Updated French translation by Jonathan Ernst and Stéphane Raimbault. svn path=/trunk/; revision=425 --- diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 274a837..847688d 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2007-03-07 Stéphane Raimbault + + * fr.po: Updated French translation by Jonathan Ernst and Stéphane + Raimbault. + 2007-02-26 Pema Geyleg * LINGUAS: Added 'dz' to the list. diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index b602745..1ae7c71 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,269 +1,268 @@ # gtetrinet french translation. -# Copyright (C) 2003-2004 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2003-2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the GNU General Public License version 2.0. -# Gaël Chamoulaud (strider) , 2003. -# Christophe Merlet (RedFox) , 2003. +# +# Gaël Chamoulaud , 2003. +# Christophe Merlet , 2003. +# Jonathan Ernst , 2007. +# Stéphane Raimbault , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtetrinet 0.7.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-04-15 00:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-04-15 00:37+0200\n" -"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) \n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-07 20:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-07 21:03+0100\n" +"Last-Translator: Stéphane Raimbault \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: src/client.c:237 +#: ../src/client.c:243 msgid "Couldn't resolve hostname." msgstr "Impossible de résoudre le nom de l'hôte." -#: src/commands.c:45 +#: ../src/commands.c:45 msgid "_Connect to server..." msgstr "Se _connecter au serveur..." -#: src/commands.c:46 +#: ../src/commands.c:46 msgid "_Disconnect from server" msgstr "Se _déconnecter du serveur" -#: src/commands.c:48 +#: ../src/commands.c:48 msgid "Change _team..." msgstr "Changer d'é_quipe..." -#: src/commands.c:50 +#: ../src/commands.c:50 msgid "_Start game" msgstr "C_ommencer la partie" -#: src/commands.c:51 +#: ../src/commands.c:51 msgid "_Pause game" msgstr "_Pause" -#: src/commands.c:52 +#: ../src/commands.c:52 msgid "_End game" msgstr "_Fin de la partie" -#: src/commands.c:57 +#: ../src/commands.c:57 msgid "Detac_h page..." msgstr "Détac_her la page..." -#: src/commands.c:82 +#: ../src/commands.c:82 msgid "Connect" msgstr "Connecter" -#: src/commands.c:82 +#: ../src/commands.c:82 msgid "Connect to a server" msgstr "Se connecte à un serveur" -#: src/commands.c:83 +#: ../src/commands.c:83 msgid "Disconnect" msgstr "Déconnecter" -#: src/commands.c:83 +#: ../src/commands.c:83 msgid "Disconnect from the current server" msgstr "Se déconnecte du serveur actuel" -#: src/commands.c:85 +#: ../src/commands.c:85 msgid "Start game" msgstr "Commencer la partie" -#: src/commands.c:85 +#: ../src/commands.c:85 msgid "Start a new game" msgstr "Commence une nouvelle partie" -#: src/commands.c:86 +#: ../src/commands.c:86 msgid "End game" msgstr "Terminer la partie" -#: src/commands.c:86 +#: ../src/commands.c:86 msgid "End the current game" msgstr "Termine la partie en cours" -#: src/commands.c:87 +#: ../src/commands.c:87 msgid "Pause game" msgstr "Suspendre la partie" -#: src/commands.c:87 +#: ../src/commands.c:87 msgid "Pause the game" msgstr "Suspend la partie" -#: src/commands.c:89 src/dialogs.c:156 +#: ../src/commands.c:89 ../src/dialogs.c:152 msgid "Change team" msgstr "Changer d'équipe" -#: src/commands.c:89 +#: ../src/commands.c:89 msgid "Change your current team name" msgstr "Change le nom de votre équipe actuelle" -#: src/commands.c:92 +#: ../src/commands.c:92 msgid "Detach page" msgstr "Détacher la page" -#: src/commands.c:92 +#: ../src/commands.c:92 msgid "Detach the current notebook page" msgstr "Détache la page courante du carnet" -#: src/commands.c:258 +#: ../src/commands.c:258 msgid "Game in progress" msgstr "Partie en cours" -#: src/commands.c:261 +#: ../src/commands.c:261 msgid "Connected to\n" msgstr "Connecté à\n" -#: src/commands.c:265 +#: ../src/commands.c:265 msgid "Not connected" msgstr "Non connecté" #. Translators: translate as your names & emails -#: src/commands.c:287 +#: ../src/commands.c:309 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Gaël Chamoulaud (strider) \n" -"Christophe Merlet (RedFox) " +"Gaël Chamoulaud \n" +"Christophe Merlet \n" +"Stéphane Raimbault " -#: src/commands.c:293 +#: ../src/commands.c:323 msgid "A Tetrinet client for GNOME.\n" msgstr "Un client Tetrinet pour GNOME.\n" -#: src/commands.c:305 -msgid "GTetrinet Home Page" -msgstr "Page d'accueil de GTetrinet" - -#: src/config.c:140 +#: ../src/config.c:140 msgid "Warning: theme does not have a name, reverting to default." -msgstr "Attention : le thème n'a pas de nom, revient aux valeurs par défaut." +msgstr "Attention : le thème n'a pas de nom, retour aux valeurs par défaut." #. make dialog that asks for address/nickname -#: src/dialogs.c:85 src/dialogs.c:335 src/gtetrinet.c:77 +#: ../src/dialogs.c:85 ../src/dialogs.c:320 ../src/gtetrinet.c:77 msgid "Connect to server" msgstr "Se connecter au serveur" -#: src/dialogs.c:169 +#: ../src/dialogs.c:165 msgid "Team name:" msgstr "Nom d'équipe :" -#: src/dialogs.c:215 +#: ../src/dialogs.c:209 msgid "You must specify a server name." -msgstr "Vous devez spécifier un nom de serveur." +msgstr "Vous devez indiquer un nom de serveur." -#: src/dialogs.c:232 +#: ../src/dialogs.c:226 msgid "Please specify a password to connect as spectator." -msgstr "" -"Veuillez spécifier un mot de passe pour vous connecter en tant que spectateur" +msgstr "Veuillez saisir un mot de passe pour vous connecter en tant que spectateur" -#: src/dialogs.c:258 +#: ../src/dialogs.c:247 msgid "Please specify a valid nickname." -msgstr "Veuillez spécifier un surnom valide." +msgstr "Veuillez saisir un surnom valide." #. game type radio buttons -#: src/dialogs.c:364 +#: ../src/dialogs.c:349 msgid "O_riginal" msgstr "O_riginal" -#: src/dialogs.c:366 +#: ../src/dialogs.c:351 msgid "Tetri_Fast" msgstr "Tetri_Fast" -#: src/dialogs.c:388 +#: ../src/dialogs.c:373 msgid "Server address" msgstr "Adresse du serveur" -#: src/dialogs.c:397 +#: ../src/dialogs.c:382 msgid "Connect as a _spectator" msgstr "Se connecter en tant que _spectateur" -#: src/dialogs.c:401 +#: ../src/dialogs.c:386 msgid "_Password:" msgstr "_Mot de passe :" -#: src/dialogs.c:418 +#: ../src/dialogs.c:403 msgid "Spectate game" msgstr "Assister à la partie" -#: src/dialogs.c:427 +#: ../src/dialogs.c:412 msgid "_Nick name:" msgstr "_Pseudo :" -#: src/dialogs.c:442 +#: ../src/dialogs.c:426 msgid "_Team name:" msgstr "_Nom d'équipe :" -#: src/dialogs.c:462 +#: ../src/dialogs.c:445 msgid "Player information" msgstr "Information du joueur" -#: src/dialogs.c:503 +#: ../src/dialogs.c:486 msgid "Change Key" msgstr "Modifier la touche" -#: src/dialogs.c:554 +#: ../src/dialogs.c:537 msgid "Move right" msgstr "Déplacer vers la droite" -#: src/dialogs.c:555 +#: ../src/dialogs.c:538 msgid "Move left" msgstr "Déplacer vers la gauche" -#: src/dialogs.c:556 +#: ../src/dialogs.c:539 msgid "Move down" msgstr "Déplacer vers le bas" -#: src/dialogs.c:557 +#: ../src/dialogs.c:540 msgid "Rotate right" msgstr "Tourner vers la droite" -#: src/dialogs.c:558 +#: ../src/dialogs.c:541 msgid "Rotate left" msgstr "Tourner vers la gauche" -#: src/dialogs.c:559 +#: ../src/dialogs.c:542 msgid "Drop piece" msgstr "Lacher la pièce" -#: src/dialogs.c:560 +#: ../src/dialogs.c:543 msgid "Discard special" msgstr "Écarter le spécial" -#: src/dialogs.c:561 +#: ../src/dialogs.c:544 msgid "Send message" msgstr "Envoyer un message" -#: src/dialogs.c:562 +#: ../src/dialogs.c:545 msgid "Special to field 1" msgstr "Spécial vers le champ 1" -#: src/dialogs.c:563 +#: ../src/dialogs.c:546 msgid "Special to field 2" msgstr "Spécial vers le champ 2" -#: src/dialogs.c:564 +#: ../src/dialogs.c:547 msgid "Special to field 3" msgstr "Spécial vers le champ 3" -#: src/dialogs.c:565 +#: ../src/dialogs.c:548 msgid "Special to field 4" msgstr "Spécial vers le champ 4" -#: src/dialogs.c:566 +#: ../src/dialogs.c:549 msgid "Special to field 5" msgstr "Spécial vers le champ 5" -#: src/dialogs.c:567 +#: ../src/dialogs.c:550 msgid "Special to field 6" msgstr "Spécial vers le champ 6" -#: src/dialogs.c:627 +#: ../src/dialogs.c:610 #, c-format msgid "Press new key for \"%s\"" msgstr "Appuyez sur une nouvelle touche pour « %s »" -#: src/dialogs.c:844 +#: ../src/dialogs.c:827 msgid "GTetrinet Preferences" msgstr "Préférences de GTetrinet" -#: src/dialogs.c:866 +#: ../src/dialogs.c:849 msgid "" "Select a theme from the list.\n" "Install new themes in ~/.gtetrinet/themes/" @@ -271,86 +270,84 @@ msgstr "" "Sélectionnez un thème dans la liste.\n" "Installation des nouveaux thèmes dans ~/. gtetrinet/themes/" -#: src/dialogs.c:873 +#: ../src/dialogs.c:856 msgid "Name:" msgstr "Nom :" -#: src/dialogs.c:876 +#: ../src/dialogs.c:859 msgid "Author:" msgstr "Auteur :" -#: src/dialogs.c:879 +#: ../src/dialogs.c:862 msgid "Description:" msgstr "Description :" -#: src/dialogs.c:892 +#: ../src/dialogs.c:875 msgid "Selected Theme" msgstr "Thème sélectionné" -#: src/dialogs.c:908 +#: ../src/dialogs.c:891 msgid "Download new themes" msgstr "Télécharger des nouveaux thèmes" -#: src/dialogs.c:913 +#: ../src/dialogs.c:896 msgid "Themes" msgstr "Thèmes" #. partyline -#: src/dialogs.c:918 +#: ../src/dialogs.c:901 msgid "Enable _Timestamps" msgstr "Activer l'_horodatage" -#: src/dialogs.c:920 +#: ../src/dialogs.c:903 msgid "Enable Channel _List" msgstr "Activer la _liste des canaux" #. FIXME -#: src/dialogs.c:946 src/gtetrinet.c:281 +#: ../src/dialogs.c:929 ../src/gtetrinet.c:281 msgid "Partyline" msgstr "Partie en ligne" -#: src/dialogs.c:957 +#: ../src/dialogs.c:940 msgid "Action" msgstr "Action" -#: src/dialogs.c:959 +#: ../src/dialogs.c:942 msgid "Key" msgstr "Touche" -#: src/dialogs.c:965 +#: ../src/dialogs.c:948 msgid "" "Select an action from the list and press Change Key to change the key " "associated with the action." -msgstr "" -"Sélectionnez une action dans la liste puis appuyez sur le bouton Modifier la " -"touche pour changer la touche associée à l'action. " +msgstr "Sélectionnez une action dans la liste puis appuyez sur le bouton « Modifier la touche » pour changer la touche associée à l'action. " -#: src/dialogs.c:972 +#: ../src/dialogs.c:955 msgid "Change _key..." msgstr "Modifier la _touche... " -#: src/dialogs.c:977 src/dialogs.c:1030 +#: ../src/dialogs.c:960 ../src/dialogs.c:1013 msgid "_Restore defaults" msgstr "_Restaurer les valeurs par défaut" -#: src/dialogs.c:998 +#: ../src/dialogs.c:981 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #. sound -#: src/dialogs.c:1003 +#: ../src/dialogs.c:986 msgid "Enable _Sound" msgstr "Activer le _son" -#: src/dialogs.c:1006 +#: ../src/dialogs.c:989 msgid "Enable _MIDI" msgstr "Activer _MIDI" -#: src/dialogs.c:1020 +#: ../src/dialogs.c:1003 msgid "Enter command to play a midi file:" msgstr "Saisissez la commande pour jouer un fichier midi :" -#: src/dialogs.c:1023 +#: ../src/dialogs.c:1006 msgid "" "The above command is run when a midi file is to be played. The name of the " "midi file is placed in the environment variable MIDIFILE." @@ -358,342 +355,343 @@ msgstr "" "La commande ci-dessus est actionnée lorsque un fichier midi va être joué. Le " "nom de ce fichier midi est placé dans la variable d'environnement MIDIFILE. " -#: src/dialogs.c:1060 +#: ../src/dialogs.c:1043 msgid "Sound" msgstr "Son" -#: src/fields.c:76 +#: ../src/fields.c:76 msgid "" "Error loading theme: cannot load graphics file\n" "Falling back to default" msgstr "" -"Erreur au chargement du thèmes: Impossible de charger les images\n" -"Usage du thème par défaut" +"Erreur au chargement du thème : impossible de charger les images.\n" +"Utilisation du thème par défaut." -#: src/fields.c:85 +#. shouldnt happen +#: ../src/fields.c:85 #, c-format msgid "" "Error loading default theme: Aborting...\n" "Check for installation errors\n" msgstr "" -"Erreur au chargement du thème par défaut : Échec... \n" -"Vérifier les erreurs d'installation\n" +"Erreur au chargement du thème par défaut : annulation... \n" +"Vérifier les erreurs d'installation.\n" -#: src/fields.c:206 +#: ../src/fields.c:206 msgid "Next piece:" msgstr "Prochaine pièce :" -#: src/fields.c:223 +#: ../src/fields.c:223 msgid "Lines:" msgstr "Lignes :" -#: src/fields.c:227 +#: ../src/fields.c:227 msgid "Level:" msgstr "Niveau :" -#: src/fields.c:229 +#: ../src/fields.c:229 msgid "Active level:" msgstr "Niveau actif :" -#: src/fields.c:277 +#: ../src/fields.c:277 msgid "Attacks and defenses:" msgstr "Attaques et défenses :" -#: src/fields.c:421 +#: ../src/fields.c:420 msgid "Not playing" msgstr "Ne joue pas" -#: src/fields.c:452 +#: ../src/fields.c:447 msgid "Specials:" msgstr "Spécials :" -#: src/gtetrinet.c:77 +#: ../src/gtetrinet.c:77 msgid "SERVER" msgstr "SERVEUR" -#: src/gtetrinet.c:78 +#: ../src/gtetrinet.c:78 msgid "Set nickname to use" msgstr "Définir le pseudo à utiliser" -#: src/gtetrinet.c:78 +#: ../src/gtetrinet.c:78 msgid "NICKNAME" msgstr "PSEUDO" -#: src/gtetrinet.c:79 +#: ../src/gtetrinet.c:79 msgid "Set team name" msgstr "Définir le nom de l'équipe" -#: src/gtetrinet.c:79 +#: ../src/gtetrinet.c:79 msgid "TEAM" msgstr "ÉQUIPE" -#: src/gtetrinet.c:80 +#: ../src/gtetrinet.c:80 msgid "Connect as a spectator" msgstr "Se connecter en tant que spectateur" -#: src/gtetrinet.c:81 +#: ../src/gtetrinet.c:81 msgid "Spectator password" msgstr "Mot de passe pour le spectateur" -#: src/gtetrinet.c:81 +#: ../src/gtetrinet.c:81 msgid "PASSWORD" msgstr "MOT DE PASSE" -#: src/gtetrinet.c:120 +#: ../src/gtetrinet.c:120 #, c-format msgid "Failed to init GConf: %s\n" -msgstr "Échec à l'initialisation de GConf : %s\n" +msgstr "Impossible d'initialiser GConf : %s\n" #. FIXME -#: src/gtetrinet.c:270 src/gtetrinet.c:416 src/gtetrinet.c:469 +#: ../src/gtetrinet.c:270 ../src/gtetrinet.c:416 ../src/gtetrinet.c:469 msgid "Playing Fields" msgstr "Champs de jeu" #. FIXME -#: src/gtetrinet.c:292 +#: ../src/gtetrinet.c:292 msgid "Winlist" msgstr "Liste des vainqueurs" -#: src/partyline.c:77 src/partyline.c:138 src/winlist.c:59 +#: ../src/partyline.c:77 ../src/partyline.c:138 ../src/winlist.c:59 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: src/partyline.c:79 +#: ../src/partyline.c:79 msgid "Players" msgstr "Joueurs" -#: src/partyline.c:81 +#: ../src/partyline.c:81 msgid "State" msgstr "État" -#: src/partyline.c:83 +#: ../src/partyline.c:83 msgid "Description" msgstr "Description" -#: src/partyline.c:95 +#: ../src/partyline.c:95 msgid "Channel List" msgstr "Liste des canaux" -#: src/partyline.c:140 +#: ../src/partyline.c:140 msgid "Team" msgstr "Équipe" -#: src/partyline.c:153 +#: ../src/partyline.c:153 msgid "Your name:" msgstr "Votre nom :" -#: src/partyline.c:160 +#: ../src/partyline.c:160 msgid "Your team:" msgstr "Votre équipe :" -#: src/partyline.c:665 +#: ../src/partyline.c:636 msgid "Talking in channel" msgstr "Parler dans le canal" -#: src/partyline.c:667 +#: ../src/partyline.c:638 msgid "Disconnected" msgstr "Déconnecté" -#: src/tetrinet.c:194 +#: ../src/tetrinet.c:197 msgid "Server disconnected" msgstr "Serveur déconnecté" -#: src/tetrinet.c:214 +#: ../src/tetrinet.c:217 #, c-format msgid "%c%c*** Disconnected from server" msgstr "%c%c*** Déconnecté du serveur" -#: src/tetrinet.c:226 +#: ../src/tetrinet.c:229 msgid "Error connecting: " msgstr "Erreur à la connexion :" -#: src/tetrinet.c:259 +#: ../src/tetrinet.c:263 #, c-format msgid "%c%c*** Connected to server" msgstr "%c%c*** Connecté au serveur" -#: src/tetrinet.c:360 +#: ../src/tetrinet.c:364 #, c-format msgid "%c%c*** You have been kicked from the game" msgstr "%c%c*** Vous avez été expulsé de la partie" -#: src/tetrinet.c:364 +#: ../src/tetrinet.c:368 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c has been kicked from the game" msgstr "%c*** %c%s%c%c a été expulsé de la partie" -#: src/tetrinet.c:539 +#: ../src/tetrinet.c:543 #, c-format msgid "%c*** Team %c%s%c%c has won the game" msgstr "L'équipe %c*** %c%s%c%c a gagné la partie" -#: src/tetrinet.c:545 +#: ../src/tetrinet.c:549 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c has won the game" msgstr "%c*** %c%s%c%c a gagné la partie" -#: src/tetrinet.c:605 +#: ../src/tetrinet.c:612 #, c-format msgid "%c*** The game has %cstarted" msgstr "%c*** La partie a %c débuté" -#: src/tetrinet.c:631 +#: ../src/tetrinet.c:638 #, c-format msgid "%c*** The game is %cin progress" msgstr "%c*** La partie est %cen cours" -#: src/tetrinet.c:643 +#: ../src/tetrinet.c:650 #, c-format msgid "%c*** The game has %cpaused" msgstr "%c*** la partie est %csuspendue" -#: src/tetrinet.c:645 +#: ../src/tetrinet.c:652 #, c-format msgid "The game has %c%cpaused" msgstr "La partie est %c%csuspendue" -#: src/tetrinet.c:650 +#: ../src/tetrinet.c:657 #, c-format msgid "%c*** The game has %cresumed" msgstr "%c*** La partie a %crepris" -#: src/tetrinet.c:652 +#: ../src/tetrinet.c:659 #, c-format msgid "The game has %c%cresumed" msgstr "La partie a %c%crepris" -#: src/tetrinet.c:661 +#: ../src/tetrinet.c:668 #, c-format msgid "%c*** The game has %cended" msgstr "%c*** La partie est %cterminée" -#: src/tetrinet.c:772 +#: ../src/tetrinet.c:786 #, c-format msgid "%c*** You have joined %c%s%c%c" msgstr "%c*** Vous avez rejoint %c%s%c%c" -#: src/tetrinet.c:789 +#: ../src/tetrinet.c:803 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c has joined the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)" msgstr "%c*** %c%s%c%c a rejoint les spectateurs %c%c(%c%s%c%c%c)" -#: src/tetrinet.c:810 +#: ../src/tetrinet.c:824 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c has left the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)" msgstr "%c*** %c%s%c%c a quitté les spectateurs %c%c(%c%s%c%c%c)" -#: src/tetrinet.c:1048 +#: ../src/tetrinet.c:1062 msgid "No special blocks" msgstr "Pas de pièces spéciales" -#: src/tetrinet.c:1207 src/tetrinet.c:1214 +#: ../src/tetrinet.c:1221 ../src/tetrinet.c:1228 #, c-format msgid " on %c%c%s%c%c" msgstr " sur %c%c%s%c%c" -#: src/tetrinet.c:1224 +#: ../src/tetrinet.c:1238 msgid " to All" -msgstr " à Tous" +msgstr " à tous" -#: src/tetrinet.c:1230 src/tetrinet.c:1237 +#: ../src/tetrinet.c:1244 ../src/tetrinet.c:1251 #, c-format msgid " by %c%c%s%c%c" msgstr " par %c%c%s%c%c" -#: src/tetrinet.c:1865 +#: ../src/tetrinet.c:1879 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c is the moderator" msgstr "%c*** %c%s%c%c est le modérateur" #. remove ", " from end of string -#: src/tetrinet.c:1914 +#: ../src/tetrinet.c:1928 msgid " has left the game" msgstr " a quitté le jeu" -#: src/tetrinet.c:1915 +#: ../src/tetrinet.c:1929 msgid " have left the game" msgstr " ont quitté le jeu" -#: src/tetrinet.c:1928 +#: ../src/tetrinet.c:1942 msgid " has joined the game" msgstr " a rejoint le jeu" -#: src/tetrinet.c:1929 +#: ../src/tetrinet.c:1943 msgid " have joined the game" msgstr " ont rejoint le jeu" -#: src/tetrinet.c:1952 +#: ../src/tetrinet.c:1966 #, c-format msgid "%s is on team %c%s" msgstr "%s est dans l'équipe %c%s" -#: src/tetrinet.c:1955 +#: ../src/tetrinet.c:1969 #, c-format msgid "%s is alone" msgstr "%s est seul" -#: src/tetrinet.c:1957 +#: ../src/tetrinet.c:1971 #, c-format msgid "%s are on team %c%s" msgstr "%s sont dans l'équipe %c%s" -#: src/tetrinet.c:1960 +#: ../src/tetrinet.c:1974 #, c-format msgid "%s are alone" msgstr "%s sont seuls" -#: src/tetrinet.c:2001 +#: ../src/tetrinet.c:2015 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c is now on team %c%s" msgstr "%c*** %c%s%c%c est maintenant dans l'équipe %c%s" -#: src/tetrinet.c:2008 +#: ../src/tetrinet.c:2022 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c is now alone" msgstr "%c*** %c%s%c%c est maintenant seul" #. "T" stands for "Team" here -#: src/winlist.c:57 +#: ../src/winlist.c:57 msgid "T" msgstr "T" -#: src/winlist.c:61 +#: ../src/winlist.c:61 msgid "Score" msgstr "Score" -#: gtetrinet.desktop.in.h:1 +#: ../gtetrinet.desktop.in.h:1 msgid "GTetrinet" msgstr "GTetrinet" -#: gtetrinet.desktop.in.h:2 +#: ../gtetrinet.desktop.in.h:2 msgid "Tetrinet client" msgstr "Client Tetrinet" -#: gtetrinet.desktop.in.h:3 +#: ../gtetrinet.desktop.in.h:3 msgid "Tetrinet client for GNOME" msgstr "Client Tetrinet pour GNOME" -#: gtetrinet.schemas.in.h:1 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:1 msgid "Command to run to play midi files" msgstr "Commande à lancer pour jouer les fichiers midi" -#: gtetrinet.schemas.in.h:2 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:2 msgid "Enable/disable channel list." msgstr "Activer/Désactiver la liste des canaux." -#: gtetrinet.schemas.in.h:3 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:3 msgid "Enable/disable midi music" msgstr "Activer/Désactiver le son midi" -#: gtetrinet.schemas.in.h:4 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:4 msgid "Enable/disable sound" msgstr "Activer/Désactiver le son" -#: gtetrinet.schemas.in.h:5 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:5 msgid "Enable/disable timestamps." msgstr "Activer/Désactiver l'horodatage." -#: gtetrinet.schemas.in.h:6 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:6 msgid "" "Enables/Disables sound. Keep in mind that the theme that you're using must " "provide sounds." @@ -701,7 +699,7 @@ msgstr "" "Active/Désactive le son. Gardez en tête que le thème que vous êtes en train " "d'utiliser doit fournir des sons. " -#: gtetrinet.schemas.in.h:7 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:7 msgid "" "Enables/disables midi music. You'll need to enable sound if you want music " "to work." @@ -709,7 +707,7 @@ msgstr "" "Active/Désactive la musique MIDI. Vous avez besoin d'activer le son si vous " "voulez que la musique fonctionne." -#: gtetrinet.schemas.in.h:8 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:8 msgid "" "Enables/disables the channel list. Disable it if you experience problems " "when connecting or while playing in your favorite tetrinet server." @@ -718,83 +716,91 @@ msgstr "" "problèmes pour vous connecter ou lors de partie avec votre serveur tetrinet " "favori." -#: gtetrinet.schemas.in.h:9 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:9 msgid "Enables/disables timestamps in the partyline." msgstr "Active/Désactive l'horodatage durant la partie" -#: gtetrinet.schemas.in.h:10 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:10 +msgid "" +"If set to true, the game mode will be set to TetriFast. If false, GTetrinet " +"will use the original mode." +msgstr "Si définit à vrai, le jeu fonctionnera en mode TetriFast. Si définit à faux, GTetrinet utilisera le mode original." + +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:11 msgid "Key to discard special" msgstr "Touche pour écarter le spécial" -#: gtetrinet.schemas.in.h:11 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:12 msgid "Key to drop piece" msgstr "Touche pour lâcher la pièce" -#: gtetrinet.schemas.in.h:12 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:13 msgid "Key to move down" msgstr "Touche pour déplacer vers le bas" -#: gtetrinet.schemas.in.h:13 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:14 msgid "Key to move left" msgstr "Touche pour déplacer vers la gauche" -#: gtetrinet.schemas.in.h:14 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:15 msgid "Key to move right" msgstr "Touche pour déplacer vers la droite" -#: gtetrinet.schemas.in.h:15 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:16 msgid "Key to open the fields' message dialog" msgstr "Touche pour ouvrir le champ de message de la boîte de dialogue" -#: gtetrinet.schemas.in.h:16 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:17 msgid "Key to rotate clockwise" msgstr "Touche pour tourner dans le sens des aiguilles d'une montre" -#: gtetrinet.schemas.in.h:17 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:18 msgid "Key to rotate counterclockwise" msgstr "Touche pour tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre" -#: gtetrinet.schemas.in.h:18 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:19 msgid "Key to use the current special on field 1" msgstr "Touche pour utiliser le spécial courant sur le champ 1" -#: gtetrinet.schemas.in.h:19 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:20 msgid "Key to use the current special on field 2" msgstr "Touche pour utiliser le spécial courant sur le champ 2" -#: gtetrinet.schemas.in.h:20 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:21 msgid "Key to use the current special on field 3" msgstr "Touche pour utiliser le spécial courant sur le champ 3" -#: gtetrinet.schemas.in.h:21 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:22 msgid "Key to use the current special on field 4" msgstr "Touche pour utiliser le spécial courant sur le champ 4" -#: gtetrinet.schemas.in.h:22 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:23 msgid "Key to use the current special on field 5" msgstr "Touche pour utiliser le spécial courant sur le champ 5" -#: gtetrinet.schemas.in.h:23 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:24 msgid "Key to use the current special on field 6" msgstr "Touche pour utiliser le spécial courant sur le champ 6" -#: gtetrinet.schemas.in.h:24 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:25 msgid "Server where you want to play" msgstr "Serveur où vous voulez jouer" -#: gtetrinet.schemas.in.h:25 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:26 +msgid "Tetrinet game mode" +msgstr "Mode de jeu Tetrinet" + +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:27 msgid "" "The current theme directory. It should contain a readable \"blocks.png\" and " "a \"theme.cfg\"." -msgstr "" -"Le répertoire du thème actuel. Il doit contenir un fichier « blocks." -"png » (accessible en lecture) et d'un fichier « theme.cfg »." +msgstr "Le répertoire du thème actuel. Il doit contenir un fichier « blocks.png » (accessible en lecture) et un fichier « theme.cfg »." -#: gtetrinet.schemas.in.h:26 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:28 msgid "Theme directory, should end with a '/'" -msgstr "Répertoire des thèmes, doit finir par un « / »" +msgstr "Répertoire des thèmes, doit terminer par un « / »" -#: gtetrinet.schemas.in.h:27 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:29 msgid "" "This command is run when a midi file is to be played. The name of the midi " "file is placed in the environment variable MIDIFILE." @@ -802,95 +808,93 @@ msgstr "" "La commande ci-dessus est actionnée lorsque un fichier midi va être joué. Le " "nom de ce fichier midi est placé dans la variable d'environnement MIDIFILE. " -#: gtetrinet.schemas.in.h:28 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:30 msgid "This is the server where GTetrinet will try to connect." msgstr "Ceci est le serveur sur lequel GTetrinet essayera de se connecter." -#: gtetrinet.schemas.in.h:29 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:31 msgid "This key discards the current special. This is case insensitive." msgstr "" -"Cette touche écarte le spécial en cours. Ce n'est pas sensible à la casse." +"Cette touche écarte le spécial en cours. Ceci est insensible à la casse." -#: gtetrinet.schemas.in.h:30 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:32 msgid "This key displays the fields' message dialog. This is case insensitive." msgstr "" -"Cette touche affiche le champs de message de la boîte de dialogue. Ce n'est " -"pas sensible à la casse." +"Cette touche affiche le champs de message de la boîte de dialogue. Ceci est insensible à la casse." -#: gtetrinet.schemas.in.h:31 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:33 msgid "This key drops the block to the ground. This is case insensitive." -msgstr "" -"Cette touche supprime la pièce du champ. Ceci est insensible à la casse." +msgstr "Cette touche supprime la pièce du champ. Ceci est insensible à la casse." -#: gtetrinet.schemas.in.h:32 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:34 msgid "This key moves the block down. This is case insensitive." msgstr "" "Cette touche déplace la pièce vers la bas. Ceci est insensible à la casse." -#: gtetrinet.schemas.in.h:33 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:35 msgid "This key moves the block to the left. This is case insensitive." msgstr "" "Cette touche déplace la pièce vers la gauche. Ceci est insensible à la casse." -#: gtetrinet.schemas.in.h:34 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:36 msgid "This key moves the block to the right. This is case insensitive." msgstr "" "Cette touche déplace la pièce vers la droite. Ceci est insensible à la casse." -#: gtetrinet.schemas.in.h:35 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:37 msgid "This key rotates the block clockwise. This is case insensitive." msgstr "" "Cette touche fait tourner la pièce dans le sens des aiguilles d'une montre. " "Ceci est insensible à la casse." -#: gtetrinet.schemas.in.h:36 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:38 msgid "This key rotates the block counterclockwise. This is case insensitive." msgstr "" "Cette touche fait tourner la pièce dans le sens inverse des aiguilles d'une " "montre. Ceci est insensible à la casse." -#: gtetrinet.schemas.in.h:37 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:39 msgid "This key uses the current special on Player 1's game field." msgstr "" "Cette touche utilise le spécial en cours sur le joueur 1 du champ de jeu." -#: gtetrinet.schemas.in.h:38 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:40 msgid "This key uses the current special on Player 2's game field." msgstr "" "Cette touche utilise le spécial en cours sur le joueur 2 du champ de jeu." -#: gtetrinet.schemas.in.h:39 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:41 msgid "This key uses the current special on Player 3's game field." msgstr "" "Cette touche utilise le spécial en cours sur le joueur 3 du champ de jeu." -#: gtetrinet.schemas.in.h:40 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:42 msgid "This key uses the current special on Player 4's game field." msgstr "" "Cette touche utilise le spécial en cours sur le joueur 4 du champ de jeu." -#: gtetrinet.schemas.in.h:41 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:43 msgid "This key uses the current special on Player 5's game field." msgstr "" "Cette touche utilise le spécial en cours sur le joueur 5 du champ de jeu." -#: gtetrinet.schemas.in.h:42 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:44 msgid "This key uses the current special on Player 6's game field." msgstr "" "Cette touche utilise le spécial en cours sur le joueur 6 du champ de jeu." -#: gtetrinet.schemas.in.h:43 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:45 msgid "This will be the name of your team." msgstr "Cela sera le nom de votre équipe." -#: gtetrinet.schemas.in.h:44 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:46 msgid "This will be your nickname in the game." msgstr "Cela sera votre pseudo pour la partie." -#: gtetrinet.schemas.in.h:45 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:47 msgid "Your nickname" msgstr "Votre pseudo" -#: gtetrinet.schemas.in.h:46 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:48 msgid "Your team" msgstr "Votre équipe"