From: Pawan Chitrakar Date: Sun, 24 Sep 2006 10:46:28 +0000 (+0000) Subject: Updated Nepali Translation X-Git-Url: https://hydra-www.ietfng.org/gitweb/?a=commitdiff_plain;h=16e64b398daada9e0bdd54d38b152876c4ce262e;p=gtetrinet Updated Nepali Translation --- diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index a2e333e..78243eb 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-09-24 Pawan Chitrakar + + * ne.po: Updated Nepali Translation + 2006-08-23 Abel Cheung * zh_HK.po, zh_TW.po: Updated traditional Chinese translations. diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po index 8c3f708..1e4b4cd 100755 --- a/po/ne.po +++ b/po/ne.po @@ -1,861 +1,881 @@ +# translation of gtetrinet.HEAD.ne.po to Nepali # translation of gtetrinet.HEAD.po to Nepali # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Pawan Chitrakar , 2005. # Jaydeep Bhusal , 2005. +# Ganesh Ghimire , 2005. +# Kapil Timilsina , 2005. +# Mahesh subedi , 2006. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtetrinet.HEAD\n" +"Project-Id-Version: gtetrinet.HEAD.ne\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-04-04 03:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-06-22 12:01+0545\n" -"Last-Translator: Jaydeep Bhusal \n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-06 14:19+0545\n" +"Last-Translator: Mahesh subedi \n" "Language-Team: Nepali \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -"Plural-Forms: Nplurals=2;plural=(n!=0)\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n" -#: src/client.c:243 +#: ../src/client.c:243 msgid "Couldn't resolve hostname." msgstr "होस्टनाम स्पष्ट गर्न सकेन" -#: src/commands.c:45 +#: ../src/commands.c:45 msgid "_Connect to server..." -msgstr "_सरभर संग जडान गर्नुहोस" +msgstr "सर्भरसँग जडान गर्नुहोस्..." -#: src/commands.c:46 +#: ../src/commands.c:46 msgid "_Disconnect from server" -msgstr "_सर्भर बाट जडान विच्छेद गर्नुहोस" +msgstr "सर्भरबाट जडान विच्छेद गर्नुहोस्..." -#: src/commands.c:48 +#: ../src/commands.c:48 msgid "Change _team..." -msgstr "समुह परिवर्तन गर्नुहोस" +msgstr "समूह परिवर्तन गर्नुहोस्" -#: src/commands.c:50 +#: ../src/commands.c:50 msgid "_Start game" -msgstr "_ खेल शुरु गर्नुहोस्" +msgstr "खेल सुरु गर्नुहोस्" -#: src/commands.c:51 +#: ../src/commands.c:51 msgid "_Pause game" -msgstr "_खेल पज गर्नुहोस" +msgstr "खेल पज गर्नुहोस्" -#: src/commands.c:52 +#: ../src/commands.c:52 msgid "_End game" -msgstr "_खेल समाप्त गर्नुहोस" +msgstr "खेल अन्त्य गर्नुहोस्" -#: src/commands.c:57 +#: ../src/commands.c:57 msgid "Detac_h page..." -msgstr "पृष्ठ पृथक गर्नुहोस" +msgstr "पृष्ठ अलग्याउनुहोस्..." -#: src/commands.c:82 +#: ../src/commands.c:82 msgid "Connect" -msgstr "जडान गर्नुहोस" +msgstr "जडान गर्नुहोस्" -#: src/commands.c:82 +#: ../src/commands.c:82 msgid "Connect to a server" -msgstr "सर्भर संग जडान गर्नुहोस" +msgstr "सर्भरसँग जडान गर्नुहोस्" -#: src/commands.c:83 +#: ../src/commands.c:83 msgid "Disconnect" -msgstr "जडान विच्छेद गर्नुहोस" +msgstr "विच्छेद गर्नुहोस्" -#: src/commands.c:83 +#: ../src/commands.c:83 msgid "Disconnect from the current server" -msgstr "हालको सर्भर बाट जडान विच्छेद गर्नुहोस" +msgstr "हालको सर्भरबाट जडान विच्छेद गर्नुहोस्" -#: src/commands.c:85 +#: ../src/commands.c:85 msgid "Start game" -msgstr "खेल शुरु गर्नुहोस" +msgstr "खेल सुरु गर्नुहोस्" -#: src/commands.c:85 +#: ../src/commands.c:85 msgid "Start a new game" -msgstr "नयाँ खेल शुरु गर्नुहोस्" +msgstr "नयाँ खेल सुरु गर्नुहोस्" -#: src/commands.c:86 +#: ../src/commands.c:86 msgid "End game" -msgstr "खेल समाप्त गर्नुहोस" +msgstr "खेल अन्त्य गर्नुहोस्" -#: src/commands.c:86 +#: ../src/commands.c:86 msgid "End the current game" -msgstr "अहिलेको खेल समाप्त गर्नुहोस" +msgstr "हालको खेल अन्त्य गर्नुहोस्" -#: src/commands.c:87 +#: ../src/commands.c:87 msgid "Pause game" -msgstr "खेललाई पज गर्नुहोस" +msgstr "खेल पज गर्नुहोस्" -#: src/commands.c:87 +#: ../src/commands.c:87 msgid "Pause the game" -msgstr "खेल पज गर्नुहोस" +msgstr "खेल पज गर्नुहोस्" -#: src/commands.c:89 src/dialogs.c:152 +#: ../src/commands.c:89 ../src/dialogs.c:152 msgid "Change team" -msgstr "समुह परिवर्तन गर्नुहोस" +msgstr "समूह परिवर्तन गर्नुहोस्" -#: src/commands.c:89 +#: ../src/commands.c:89 msgid "Change your current team name" -msgstr "तपाईं को हालको समुह नाम परिवर्तन गर्नुहोस" +msgstr "तपाईँको हालको समूह नाम परिवर्तन गर्नुहोस्" -#: src/commands.c:92 +#: ../src/commands.c:92 msgid "Detach page" -msgstr "पृष्ठ पृथक गर्नुहोस" +msgstr "पृष्ठ अलग्याउनुहोस्" -#: src/commands.c:92 +#: ../src/commands.c:92 msgid "Detach the current notebook page" -msgstr "हालको नोटबुक पृष्ठ पृथक गर्नुहोस" +msgstr "हालको नोटबुक पृष्ठ अलग्याउनुहोस्" -#: src/commands.c:258 +#: ../src/commands.c:258 msgid "Game in progress" -msgstr "खेल प्रगति मा" +msgstr "खेल प्रगतिमा" -#: src/commands.c:261 +#: ../src/commands.c:261 msgid "Connected to\n" -msgstr "संग जडित\n" +msgstr "यस संगग जडित\n" -#: src/commands.c:265 +#: ../src/commands.c:265 msgid "Not connected" -msgstr "जडान नभएको" +msgstr "जडान नगरिएको" #. Translators: translate as your names & emails -#: src/commands.c:309 -msgid "translator_credits" -msgstr "अनुवादकको श्रेय" +#: ../src/commands.c:309 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Kapil Timilsina " +"Mahesh Subedi" -#: src/commands.c:323 +#: ../src/commands.c:323 msgid "A Tetrinet client for GNOME.\n" -msgstr "जिनोम को लागि एउटा टेट्रिनेट ग्राहक.\n" +msgstr "GNOME का लागि एउटा टेट्रिनेट ग्राहक\n" -#: src/config.c:140 +#: ../src/config.c:140 msgid "Warning: theme does not have a name, reverting to default." -msgstr "चेतावनी:विषयवस्तु को नाम छैन,पुरवनिर्धारित मा फर्कंदै" +msgstr "चेतावनी: विषयवस्तुको नाम छैन, पूर्वनिर्धारितमा फर्कंदै" #. make dialog that asks for address/nickname -#: src/dialogs.c:85 src/dialogs.c:324 src/gtetrinet.c:77 +#: ../src/dialogs.c:85 ../src/dialogs.c:324 ../src/gtetrinet.c:77 msgid "Connect to server" -msgstr "सर्भर संग जडान गर्नुहोस" +msgstr "सर्भरसँग जडान गर्नुहोस्" -#: src/dialogs.c:165 +#: ../src/dialogs.c:165 msgid "Team name:" -msgstr "समुह नाम" +msgstr "समूह नाम" -#: src/dialogs.c:210 +#: ../src/dialogs.c:210 msgid "You must specify a server name." -msgstr "तपाईंले एउटा सर्भर नाम तोक्नैपर्दछ" +msgstr "तपाईँले एउटा सर्भर नाम निर्दिष्ट गर्नुपर्छ।" -#: src/dialogs.c:227 +#: ../src/dialogs.c:227 msgid "Please specify a password to connect as spectator." -msgstr "दर्शक को रुप मा जडान गर्नको लागि कृपया एउटा पासवर्ड तोक्नुहोस" +msgstr "स्पेकटेटरको रूपमा जडान गर्न पासवर्ड निर्दिष्ट गर्नुहोस्।" -#: src/dialogs.c:248 +#: ../src/dialogs.c:248 msgid "Please specify a valid nickname." -msgstr "कृपया एउटा वैध उपनाम तोक्नुहोस" +msgstr "कृपया एउटा वैध उपनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्।" #. game type radio buttons -#: src/dialogs.c:353 +#: ../src/dialogs.c:353 msgid "O_riginal" msgstr "मौलिक" -#: src/dialogs.c:355 +#: ../src/dialogs.c:355 msgid "Tetri_Fast" -msgstr "टेट्रि_तिव्र" +msgstr "ट्रेटि छिटो" -#: src/dialogs.c:377 +#: ../src/dialogs.c:377 msgid "Server address" msgstr "सर्भर ठेगाना" -#: src/dialogs.c:386 +#: ../src/dialogs.c:386 msgid "Connect as a _spectator" -msgstr "दर्शकको रुपमा जडान गर्नुहोस" +msgstr "दर्शकको रूपमा जडान गर्नुहोस्" -#: src/dialogs.c:390 +#: ../src/dialogs.c:390 msgid "_Password:" -msgstr "_पासवर्ड" +msgstr "पासवर्ड:" -#: src/dialogs.c:407 +#: ../src/dialogs.c:407 msgid "Spectate game" -msgstr "खेल हेर्नुहोस" +msgstr "खेल हेर्नुहोस्" -#: src/dialogs.c:416 +#: ../src/dialogs.c:416 msgid "_Nick name:" -msgstr "_उपनाम" +msgstr "उपनाम:" -#: src/dialogs.c:430 +#: ../src/dialogs.c:430 msgid "_Team name:" -msgstr "_समुह नाम" +msgstr "समूह नाम:" -#: src/dialogs.c:449 +#: ../src/dialogs.c:449 msgid "Player information" -msgstr "खेलाडि जानकारि" +msgstr "खेलाडी जानकारी" -#: src/dialogs.c:490 +#: ../src/dialogs.c:490 msgid "Change Key" -msgstr "कुञ्जि परिवर्तन गर्नुहोस" +msgstr "कुञ्जी परिवर्तन गर्नुहोस्" -#: src/dialogs.c:541 +#: ../src/dialogs.c:541 msgid "Move right" -msgstr "दाँया सार्नुहोस् " +msgstr "दायाँ सार्नुहोस्" -#: src/dialogs.c:542 +#: ../src/dialogs.c:542 msgid "Move left" -msgstr "बाँया सार्नुहोस्" +msgstr "बायाँ सार्नुहोस्" -#: src/dialogs.c:543 +#: ../src/dialogs.c:543 msgid "Move down" msgstr "तल सार्नुहोस्" -#: src/dialogs.c:544 +#: ../src/dialogs.c:544 msgid "Rotate right" -msgstr "दायाँ घुमाउनुहोस" +msgstr "दायाँ घुमाउनुहोस्" -#: src/dialogs.c:545 +#: ../src/dialogs.c:545 msgid "Rotate left" -msgstr "बायाँ घुमाउनुहोस" +msgstr "बायाँ घुमाउनुहोस्" -#: src/dialogs.c:546 +#: ../src/dialogs.c:546 msgid "Drop piece" -msgstr "टुक्रा खसाल्नुहोस" +msgstr "टुक्रा खसाल्नुहोस्" -#: src/dialogs.c:547 +#: ../src/dialogs.c:547 msgid "Discard special" -msgstr "विशेष छोड्नुहोस" +msgstr "विशेष छोड्नुहोस्" -#: src/dialogs.c:548 +#: ../src/dialogs.c:548 msgid "Send message" -msgstr "संदेश पठाउनुहोस" +msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्" -#: src/dialogs.c:549 +#: ../src/dialogs.c:549 msgid "Special to field 1" -msgstr "क्षेत्र १ मा विशेष" +msgstr "फाँट १ मा विशेष" -#: src/dialogs.c:550 +#: ../src/dialogs.c:550 msgid "Special to field 2" -msgstr "क्षेत्र २ मा विशेष" +msgstr "फाँट २ मा विशेष" -#: src/dialogs.c:551 +#: ../src/dialogs.c:551 msgid "Special to field 3" -msgstr "क्षेत्र ३ मा विशेष" +msgstr "फाँट ३ मा विशेष" -#: src/dialogs.c:552 +#: ../src/dialogs.c:552 msgid "Special to field 4" -msgstr "क्षेत्र ४ मा विशेष" +msgstr "फाँट ४ मा विशेष" -#: src/dialogs.c:553 +#: ../src/dialogs.c:553 msgid "Special to field 5" -msgstr "क्षेत्र ५ मा विशेष" +msgstr "फाँट ५ मा विशेष" -#: src/dialogs.c:554 +#: ../src/dialogs.c:554 msgid "Special to field 6" -msgstr "क्षेत्र ६ मा विशेष" +msgstr "फाँट ६ मा विशेष" -#: src/dialogs.c:614 +#: ../src/dialogs.c:614 #, c-format msgid "Press new key for \"%s\"" -msgstr "\"%s\"को लागि नयाँ कुञ्जि थिच्नुहोस" +msgstr "\"%s\"का लागि नयाँ कुञ्जी थिच्नुहोस्" -#: src/dialogs.c:831 +#: ../src/dialogs.c:831 msgid "GTetrinet Preferences" -msgstr "जिटेट्रिनेट प्राथमिकताहरु" +msgstr "जीटेट्रिनेट प्राथमिकताहरू" -#: src/dialogs.c:853 +#: ../src/dialogs.c:853 msgid "" "Select a theme from the list.\n" "Install new themes in ~/.gtetrinet/themes/" msgstr "" -"सुचिबाट एउटा विषयवस्तु चयन गर्नुहोस.\n" -"मा नयाँ विषयवस्तुहरु स्थापना गर्नुहोस ~/.जिटेट्रिनेट/विषयवस्तुहरु/" +"सूचीबाट एउटा विषयवस्तु चयन गर्नुहोस्।\n" +"नयाँ विषयवस्तुहरू स्थापना गर्नुहोस् ~/.gtetrinet/themes/" -#: src/dialogs.c:860 +#: ../src/dialogs.c:860 msgid "Name:" msgstr "नाम:" -#: src/dialogs.c:863 +#: ../src/dialogs.c:863 msgid "Author:" msgstr "लेखक:" -#: src/dialogs.c:866 +#: ../src/dialogs.c:866 msgid "Description:" msgstr "वर्णन:" -#: src/dialogs.c:879 +#: ../src/dialogs.c:879 msgid "Selected Theme" -msgstr "छानिएको विषयवस्तु" +msgstr "चयन विषयवस्तु" -#: src/dialogs.c:895 +#: ../src/dialogs.c:895 msgid "Download new themes" -msgstr "नयाँ विषयवस्तुहरु डाउनलोड गर्नुहोस" +msgstr "नयाँ विषयवस्तुहरू डाउनलोड गर्नुहोस्" -#: src/dialogs.c:900 +#: ../src/dialogs.c:900 msgid "Themes" -msgstr "विषयवस्तुहरु" +msgstr "विषयवस्तुहरू" #. partyline -#: src/dialogs.c:905 +#: ../src/dialogs.c:905 msgid "Enable _Timestamps" -msgstr "समयस्टाम्पहरु सक्षम पार्नुहोस" +msgstr "टाइमस्टाम्पहरू सक्षम पार्नुहोस्" -#: src/dialogs.c:907 +#: ../src/dialogs.c:907 msgid "Enable Channel _List" -msgstr "च्यानल सुचि सक्षम पार्नुहोस" +msgstr "च्यानल सूची सक्षम पार्नुहोस्" #. FIXME -#: src/dialogs.c:933 src/gtetrinet.c:281 +#: ../src/dialogs.c:933 ../src/gtetrinet.c:281 msgid "Partyline" msgstr "पार्टिलाइन" -#: src/dialogs.c:944 +#: ../src/dialogs.c:944 msgid "Action" msgstr "कार्य" -#: src/dialogs.c:946 +#: ../src/dialogs.c:946 msgid "Key" -msgstr "कुञ्जि" +msgstr "कुञ्जी" -#: src/dialogs.c:952 +#: ../src/dialogs.c:952 msgid "" "Select an action from the list and press Change Key to change the key " "associated with the action." -msgstr "सुचिबाट एउटा कार्य चयन गर्नुहोस अनि कार्य संग संगठित कुञ्जि परिवर्तन गर्न परिवर्तन कुञ्जि थिच्नुहोस" +msgstr "" +"सूचीबाट एउटा कार्य चयन गर्नुहोस् अनि कार्यसँग सङ्गठित कुञ्जी परिवर्तन गर्न परिवर्तन कुञ्जी " +"थिच्नुहोस्।" -#: src/dialogs.c:959 +#: ../src/dialogs.c:959 msgid "Change _key..." -msgstr "कुञ्जि परिवर्तन गर्नुहोस" +msgstr "कुञ्जी परिवर्तन गर्नुहोस्..." -#: src/dialogs.c:964 src/dialogs.c:1017 +#: ../src/dialogs.c:964 ../src/dialogs.c:1017 msgid "_Restore defaults" -msgstr "पुर्वनिर्धारित हरु पुर्वावस्थामा ल्याउनुहोस" +msgstr "पूर्वनिर्धारितहरू पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" -#: src/dialogs.c:985 +#: ../src/dialogs.c:985 msgid "Keyboard" -msgstr "कुञ्जिपाटि" +msgstr "कुञ्जीपाटी" #. sound -#: src/dialogs.c:990 +#: ../src/dialogs.c:990 msgid "Enable _Sound" -msgstr "ध्वनि सक्षम पार्नुहोस" +msgstr "ध्वनि सक्षम पार्नुहोस्" -#: src/dialogs.c:993 +#: ../src/dialogs.c:993 msgid "Enable _MIDI" -msgstr "मिडि सक्षम पार्नुहोस" +msgstr "MIDI सक्षम पार्नुहोस्" -#: src/dialogs.c:1007 +#: ../src/dialogs.c:1007 msgid "Enter command to play a midi file:" -msgstr "मिडि फाइल प्ले गर्नको लागि आदेश प्रविष्टि गर्नुहोस" +msgstr "मिडि फाइल प्ले गर्नका लागि आदेश प्रविष्ट गर्नुहोस्" -#: src/dialogs.c:1010 +#: ../src/dialogs.c:1010 msgid "" "The above command is run when a midi file is to be played. The name of the " "midi file is placed in the environment variable MIDIFILE." -msgstr "मिडि फाइल प्ले हुने बेलामा माथिको आदेश चालु हुन्छ. मिडि फाइलको नाम वातावरण चल मिडिफाइल मा राखिएको छ" +msgstr "" +"मिडि फाइल प्ले हुने बेलामा माथिको आदेश चालु हुन्छ। मिडि फाइलको नाम वातावरण चल " +"MIDIFILE मा राखिएको छ" -#: src/dialogs.c:1047 +#: ../src/dialogs.c:1047 msgid "Sound" msgstr "ध्वनि" -#: src/fields.c:76 +#: ../src/fields.c:76 msgid "" "Error loading theme: cannot load graphics file\n" "Falling back to default" msgstr "" -"विषयवस्तु लोड गर्दा त्रुटि: पुर्वावस्थामा फर्केर\n" +"विषयवस्तु लोड गर्दा त्रुटि: पूर्वावस्थामा फर्केर\n" "ग्राफिक्स फाइल लोड गर्न सक्दैन" #. shouldnt happen -#: src/fields.c:85 +#: ../src/fields.c:85 #, c-format msgid "" "Error loading default theme: Aborting...\n" "Check for installation errors\n" msgstr "" -"पुर्वनिर्धारित विषयवस्तु लोड गर्दा त्रुटि: परित्याग गर्दै...\n" -"स्थापना त्रुटिहरु को लागि जाँच गर्नुहोस\n" +"पूर्वनिर्धारित विषयवस्तु लोड गर्दा त्रुटि: परित्याग गर्दै...\n" +"स्थापना त्रुटिहरूका लागि जाँच गर्नुहोस्\n" -#: src/fields.c:206 +#: ../src/fields.c:206 msgid "Next piece:" -msgstr "पछिल्लो टुक्रा" +msgstr "पछिल्लो टुक्रा:" -#: src/fields.c:223 +#: ../src/fields.c:223 msgid "Lines:" -msgstr "हरफहरु" +msgstr "पङ्क्तिहरू:" -#: src/fields.c:227 +#: ../src/fields.c:227 msgid "Level:" msgstr "स्तर:" -#: src/fields.c:229 +#: ../src/fields.c:229 msgid "Active level:" -msgstr "क्रियाशिल स्तर" +msgstr "सक्रिय स्तर:" -#: src/fields.c:277 +#: ../src/fields.c:277 msgid "Attacks and defenses:" -msgstr "आक्रमणहरु र रक्षाहरु" +msgstr "आक्रमणहरू र रक्षाहरू:" -#: src/fields.c:420 +#: ../src/fields.c:420 msgid "Not playing" msgstr "प्ले भइरहेको छैन" -#: src/fields.c:447 +#: ../src/fields.c:447 msgid "Specials:" -msgstr "विशेषहरु" +msgstr "विशेषहरू:" -#: src/gtetrinet.c:77 +#: ../src/gtetrinet.c:77 msgid "SERVER" msgstr "सर्भर" -#: src/gtetrinet.c:78 +#: ../src/gtetrinet.c:78 msgid "Set nickname to use" -msgstr "प्रयोग गर्नको लागि उपनाम सेट गर्नुहोस" +msgstr "प्रयोग गर्नका लागि उपनाम सेट गर्नुहोस्" -#: src/gtetrinet.c:78 +#: ../src/gtetrinet.c:78 msgid "NICKNAME" msgstr "उपनाम" -#: src/gtetrinet.c:79 +#: ../src/gtetrinet.c:79 msgid "Set team name" -msgstr "समुह नाम सेट गर्नुहोस" +msgstr "समूह नाम सेट गर्नुहोस्" -#: src/gtetrinet.c:79 +#: ../src/gtetrinet.c:79 msgid "TEAM" -msgstr "समुह" +msgstr "समूह" -#: src/gtetrinet.c:80 +#: ../src/gtetrinet.c:80 msgid "Connect as a spectator" -msgstr "दर्शकको रुपमा जडान गर्नुहोस" +msgstr "दर्शकको रूपमा जडान गर्नुहोस्" -#: src/gtetrinet.c:81 +#: ../src/gtetrinet.c:81 msgid "Spectator password" msgstr "दर्शक पासवर्ड" -#: src/gtetrinet.c:81 +#: ../src/gtetrinet.c:81 msgid "PASSWORD" msgstr "पासवर्ड" -#: src/gtetrinet.c:120 +#: ../src/gtetrinet.c:120 #, c-format msgid "Failed to init GConf: %s\n" -msgstr "जिकन्फ: %s सुरूगर्न असफल\n" +msgstr "जीकन्फ: %s सुरु गर्न असफल\n" #. FIXME -#: src/gtetrinet.c:270 src/gtetrinet.c:416 src/gtetrinet.c:469 +#: ../src/gtetrinet.c:270 ../src/gtetrinet.c:416 ../src/gtetrinet.c:469 msgid "Playing Fields" -msgstr "खेल्ने मैदानहरु" +msgstr "खेल्ने फाँटहरू" #. FIXME -#: src/gtetrinet.c:292 +#: ../src/gtetrinet.c:292 msgid "Winlist" -msgstr "जितसुचि" +msgstr "जीत सूची" -#: src/partyline.c:77 src/partyline.c:138 src/winlist.c:59 +#: ../src/partyline.c:77 ../src/partyline.c:138 ../src/winlist.c:59 msgid "Name" msgstr "नाम" -#: src/partyline.c:79 +#: ../src/partyline.c:79 msgid "Players" -msgstr "खेलाडिहरु" +msgstr "खेलाडीहरू" -#: src/partyline.c:81 +#: ../src/partyline.c:81 msgid "State" msgstr "स्थिति" -#: src/partyline.c:83 +#: ../src/partyline.c:83 msgid "Description" -msgstr "बर्णन" +msgstr "वर्णन" -#: src/partyline.c:95 +#: ../src/partyline.c:95 msgid "Channel List" -msgstr "च्यानल सुचि" +msgstr "च्यानल सूची" -#: src/partyline.c:140 +#: ../src/partyline.c:140 msgid "Team" -msgstr "समुह" +msgstr "समूह" -#: src/partyline.c:153 +#: ../src/partyline.c:153 msgid "Your name:" -msgstr "तपाईंको नाम" +msgstr "तपाईँको नाम:" -#: src/partyline.c:160 +#: ../src/partyline.c:160 msgid "Your team:" -msgstr "तपाईंको समुह" +msgstr "तपाईँको समूह:" -#: src/partyline.c:638 +#: ../src/partyline.c:638 msgid "Talking in channel" msgstr "च्यानलमा कुरा गर्दै" -#: src/partyline.c:640 +#: ../src/partyline.c:640 msgid "Disconnected" -msgstr "जडान विच्छेद भयो" +msgstr "विच्छेद भएको" -#: src/tetrinet.c:197 +#: ../src/tetrinet.c:197 msgid "Server disconnected" msgstr "सर्भर जडान विच्छेद भयो" -#: src/tetrinet.c:217 +#: ../src/tetrinet.c:217 #, c-format msgid "%c%c*** Disconnected from server" msgstr "%c%c*** सर्भरबाट जडान विच्छेद" -#: src/tetrinet.c:229 +#: ../src/tetrinet.c:229 msgid "Error connecting: " -msgstr "जडान गर्दा त्रुटि" +msgstr "जडान गर्दा त्रुटि: " -#: src/tetrinet.c:263 +#: ../src/tetrinet.c:263 #, c-format msgid "%c%c*** Connected to server" -msgstr "%c%c*** सर्भरसंग जडित" +msgstr "%c%c*** सर्भरसँग जडित" -#: src/tetrinet.c:364 +#: ../src/tetrinet.c:364 #, c-format msgid "%c%c*** You have been kicked from the game" -msgstr "%c%c*** तपाईंलाइ खेलबाट निकालिएको छ" +msgstr "%c%c*** तपाईँलाई खेलबाट निकालिएको छ" -#: src/tetrinet.c:368 +#: ../src/tetrinet.c:368 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c has been kicked from the game" -msgstr "%c*** %c%s%c%c लाइ खेलबाट निकालिएको छ" +msgstr "%c*** %c%s%c%c लाई खेलबाट निकालिएको छ" -#: src/tetrinet.c:543 +#: ../src/tetrinet.c:543 #, c-format msgid "%c*** Team %c%s%c%c has won the game" -msgstr "%c*** समुह %c%s%c%c ले खेल जितेको छ" +msgstr "%c*** समूह %c%s%c%c ले खेल जितेको छ" -#: src/tetrinet.c:549 +#: ../src/tetrinet.c:549 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c has won the game" msgstr "%c*** %c%s%c%c ले खेल जितेको छ" -#: src/tetrinet.c:612 +#: ../src/tetrinet.c:612 #, c-format msgid "%c*** The game has %cstarted" -msgstr "%c*** खेल %cशुरु भएको छ" +msgstr "%c*** खेल %cसुरु भएको छ" -#: src/tetrinet.c:638 +#: ../src/tetrinet.c:638 #, c-format msgid "%c*** The game is %cin progress" msgstr "%c*** खेल %c प्रगतिमा छ" -#: src/tetrinet.c:650 +#: ../src/tetrinet.c:650 #, c-format msgid "%c*** The game has %cpaused" -msgstr "%c*** खेल %c पज भएको छ" +msgstr "%c*** खेल %c पज गरिएको छ" -#: src/tetrinet.c:652 +#: ../src/tetrinet.c:652 #, c-format msgid "The game has %c%cpaused" -msgstr "खेल%c%c पज भएको छ" +msgstr "खेल %c%c पज गरिएको छ" -#: src/tetrinet.c:657 +#: ../src/tetrinet.c:657 #, c-format msgid "%c*** The game has %cresumed" -msgstr "%c*** खेललाइ %c पुन:निरन्तरता दिइएको छ" +msgstr "%c*** खेललाई %c पुन: निरन्तरता दिइएको छ" -#: src/tetrinet.c:659 +#: ../src/tetrinet.c:659 #, c-format msgid "The game has %c%cresumed" -msgstr "खेललाइ %c%c पुन:निरन्तरता दिइएको छ" +msgstr "खेललाई %c%cनिरन्तरता दिइएको छ" -#: src/tetrinet.c:668 +#: ../src/tetrinet.c:668 #, c-format msgid "%c*** The game has %cended" msgstr "%c*** खेल %c समाप्त भएको छ" -#: src/tetrinet.c:786 +#: ../src/tetrinet.c:786 #, c-format msgid "%c*** You have joined %c%s%c%c" -msgstr "%c*** तपाईंले भाग लिनुभएको छ %c%s%c%c" +msgstr "%c*** तपाईँले भाग लिनुभएको छ %c%s%c%c" -#: src/tetrinet.c:803 +#: ../src/tetrinet.c:803 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c has joined the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)" -msgstr "%c*** %c%s%c%c दर्शकहरु संग भएको छ%c%c(%c%s%c%c%c)" +msgstr "%c*** %c%s%c%c ले दर्शकहरू %c%c(%c%s%c%c%c) मा भाग लिएको छ।" -#: src/tetrinet.c:824 +#: ../src/tetrinet.c:824 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c has left the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)" -msgstr "%c*** %c%s%c%c ले दर्शकहरु छोडेको छ %c%c(%c%s%c%c%c)" +msgstr "%c*** %c%s%c%c ले दर्शकहरू छोडेको छ %c%c(%c%s%c%c%c)" -#: src/tetrinet.c:1062 +#: ../src/tetrinet.c:1062 msgid "No special blocks" -msgstr "विशेष ब्लकहरु छैन" +msgstr "विशेष ब्लकहरू छैन" -#: src/tetrinet.c:1221 src/tetrinet.c:1228 +#: ../src/tetrinet.c:1221 ../src/tetrinet.c:1228 #, c-format msgid " on %c%c%s%c%c" msgstr "मा %c%c%s%c%c" -#: src/tetrinet.c:1238 +#: ../src/tetrinet.c:1238 msgid " to All" -msgstr "सबै लाइ" +msgstr " सबैलाई" -#: src/tetrinet.c:1244 src/tetrinet.c:1251 +#: ../src/tetrinet.c:1244 ../src/tetrinet.c:1251 #, c-format msgid " by %c%c%s%c%c" msgstr " बाट %c%c%s%c%c" -#: src/tetrinet.c:1879 +#: ../src/tetrinet.c:1879 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c is the moderator" -msgstr "%c*** %c%s%c%c सभापति हो" +msgstr "%c*** %c%s%c%c मध्यस्त हो" #. remove ", " from end of string -#: src/tetrinet.c:1928 +#: ../src/tetrinet.c:1928 msgid " has left the game" -msgstr "ले खेल छोडेको छ" +msgstr " यसले खेल छोडेको छ" -#: src/tetrinet.c:1929 +#: ../src/tetrinet.c:1929 msgid " have left the game" -msgstr "ले खेल छोडेको छ" +msgstr " यसले खेल छोडेको छ" -#: src/tetrinet.c:1942 +#: ../src/tetrinet.c:1942 msgid " has joined the game" -msgstr "ले खेल मा भाग लिएको छ" +msgstr " यसले खेलमा भाग लिएको छ" -#: src/tetrinet.c:1943 +#: ../src/tetrinet.c:1943 msgid " have joined the game" -msgstr "ले खेल मा भाग लिएको छ" +msgstr " यसले खेलमा भाग लिएको छ" -#: src/tetrinet.c:1966 +#: ../src/tetrinet.c:1966 #, c-format msgid "%s is on team %c%s" -msgstr "%s समुहमा छ %c%s" +msgstr "%s समूहमा छ %c%s" -#: src/tetrinet.c:1969 +#: ../src/tetrinet.c:1969 #, c-format msgid "%s is alone" msgstr "%s एक्लो छ" -#: src/tetrinet.c:1971 +#: ../src/tetrinet.c:1971 #, c-format msgid "%s are on team %c%s" -msgstr "%s समुहमा छन %c%s" +msgstr "%s समूहमा छन् %c%s" -#: src/tetrinet.c:1974 +#: ../src/tetrinet.c:1974 #, c-format msgid "%s are alone" -msgstr "%s एक्लो छन" +msgstr "%s एक्लो छन्" -#: src/tetrinet.c:2015 +#: ../src/tetrinet.c:2015 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c is now on team %c%s" -msgstr "%c*** %c%s%c%c अहिले समुहमा छ %c%s" +msgstr "%c*** %c%s%c%c अहिले समूहमा छ %c%s" -#: src/tetrinet.c:2022 +#: ../src/tetrinet.c:2022 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c is now alone" -msgstr "%c*** %c%s%c%cअहिले एक्लो छ" +msgstr "%c*** %c%s%c%c अहिले एक्लो छ" #. "T" stands for "Team" here -#: src/winlist.c:57 +#: ../src/winlist.c:57 msgid "T" -msgstr "टि" +msgstr "T" -#: src/winlist.c:61 +#: ../src/winlist.c:61 msgid "Score" -msgstr "स्कोर" +msgstr "प्राप्ताङ्क" -#: gtetrinet.desktop.in.h:1 +#: ../gtetrinet.desktop.in.h:1 msgid "GTetrinet" -msgstr "जिटेट्रिनेट" +msgstr "जीटेट्रिनेट" -#: gtetrinet.desktop.in.h:2 +#: ../gtetrinet.desktop.in.h:2 msgid "Tetrinet client" msgstr "टेट्रिनेट ग्राहक" -#: gtetrinet.desktop.in.h:3 +#: ../gtetrinet.desktop.in.h:3 msgid "Tetrinet client for GNOME" -msgstr "जिनोमको लागि टेट्रिनेट ग्राहक" +msgstr "GNOME का लागि टेट्रिनेट ग्राहक" -#: gtetrinet.schemas.in.h:1 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:1 msgid "Command to run to play midi files" -msgstr "मिडि फाइलहरु प्ले गर्न चलाइने आदेश" +msgstr "मिडि फाइलहरू प्ले गर्न चलाइने आदेश" -#: gtetrinet.schemas.in.h:2 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:2 msgid "Enable/disable channel list." -msgstr "च्यानल सुचि सक्षम/अक्षम पार्नुहोस" +msgstr "च्यानल सूची सक्षम/अक्षम पार्नुहोस्।" -#: gtetrinet.schemas.in.h:3 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:3 msgid "Enable/disable midi music" -msgstr "मिडि संगित सक्षम/अक्षम पार्नुहोस" +msgstr "मिडि सङ्गीत सक्षम/अक्षम पार्नुहोस्" -#: gtetrinet.schemas.in.h:4 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:4 msgid "Enable/disable sound" -msgstr "ध्वनि सक्षम/अक्षम पार्नुहोस" +msgstr "ध्वनि सक्षम/अक्षम पार्नुहोस्" -#: gtetrinet.schemas.in.h:5 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:5 msgid "Enable/disable timestamps." -msgstr "समयस्टाम्प सक्षम/अक्षम पार्नुहोस" +msgstr "टाइमस्टाम्प सक्षम/अक्षम पार्नुहोस्" -#: gtetrinet.schemas.in.h:6 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:6 msgid "" "Enables/Disables sound. Keep in mind that the theme that you're using must " "provide sounds." -msgstr "ध्वनि सक्षम/अक्षम पार्दछ.ख्याल गर्नुहोस कि तपाईं ले प्रयोग गरिरहनुभएको विषयवस्तुले ध्वनि उपलब्ध गराउनै पर्दछ" +msgstr "" +"ध्वनि सक्षम/अक्षम पार्दछ। तपाईँले प्रयोग गरिरहनुभएको विषयवस्तुले ध्वनि " +"उपलब्ध गराउनै पर्दछ भनि याद राख्नुहोस्।" -#: gtetrinet.schemas.in.h:7 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:7 msgid "" "Enables/disables midi music. You'll need to enable sound if you want music " "to work." -msgstr "मिडि संगित सक्षम/अक्षम पार्दछ.यदि तपाईंले संगितले काम गरेको चाहनुहुन्छ भने तपाईंले ध्वनि सक्षम पार्नुपर्दछ" +msgstr "" +"मिडि सङ्गीत सक्षम/अक्षम पार्दछ। यदि तपाईँ सङ्गीतले काम गरेको चाहनुहुन्छ भने तपाईँले ध्वनि " +"सक्षम पार्नुपर्दछ।" -#: gtetrinet.schemas.in.h:8 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:8 msgid "" "Enables/disables the channel list. Disable it if you experience problems " "when connecting or while playing in your favorite tetrinet server." -msgstr "च्यानल सुचि सक्षम/अक्षम पार्छ. जडान गर्दा वा तपाईंको मनपर्ने टेट्रिनेट सर्भर प्ले गर्दा तपाईंले यदि समस्याहरु अनुभव गर्नुभयो भने यसलाइ अक्षम पार्नुहोस" +msgstr "" +"च्यानल सूची सक्षम/अक्षम पार्छ। जडान गर्दा वा तपाईँको मनपर्ने टेट्रिनेट सर्भर प्ले गर्दा " +"तपाईँले यदि समस्याहरू अनुभव गर्नुभयो भने यसलाई अक्षम पार्नुहोस्।" -#: gtetrinet.schemas.in.h:9 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:9 msgid "Enables/disables timestamps in the partyline." -msgstr "पार्टिलाइनमा समयस्टाम्पहरु सक्षम/अक्षम पार्दछ" +msgstr "पार्टिलाइनमा टाइमस्टाम्पहरू सक्षम/अक्षम पार्दछ" -#: gtetrinet.schemas.in.h:10 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:10 msgid "Key to discard special" -msgstr "विशेष छोड्ने कुञ्जि" +msgstr "विशेष छोड्न कुञ्जी" -#: gtetrinet.schemas.in.h:11 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:11 msgid "Key to drop piece" -msgstr "टुक्रा खसाल्ने कुञ्जि" +msgstr "टुक्रा खसाल्न कुञ्जी" -#: gtetrinet.schemas.in.h:12 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:12 msgid "Key to move down" -msgstr "तल सार्ने कुञ्जि" +msgstr "तल सार्न कुञ्जी" -#: gtetrinet.schemas.in.h:13 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:13 msgid "Key to move left" -msgstr "बायाँ सार्ने कुञ्जि" +msgstr "बायाँ सार्न कुञ्जी" -#: gtetrinet.schemas.in.h:14 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:14 msgid "Key to move right" -msgstr "दायाँ सार्ने कुञ्जि" +msgstr "दायाँ सार्न कुञ्जी" -#: gtetrinet.schemas.in.h:15 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:15 msgid "Key to open the fields' message dialog" -msgstr "मैदानहरुको संदेश संवाद खोल्ने कुञ्जि" +msgstr "मैदानहरूको सन्देश संवाद खोल्ने कुञ्जी" -#: gtetrinet.schemas.in.h:16 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:16 msgid "Key to rotate clockwise" -msgstr "घडि चाल अनुसार घुमाउने कुञ्जि" +msgstr "घडि चाल अनुसार घुमाउने कुञ्जी" -#: gtetrinet.schemas.in.h:17 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:17 msgid "Key to rotate counterclockwise" -msgstr "उल्टो घडि चाल अनुसार घुमाउने कुञ्जि" +msgstr "उल्टो घडि चाल अनुसार घुमाउने कुञ्जी" -#: gtetrinet.schemas.in.h:18 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:18 msgid "Key to use the current special on field 1" -msgstr "मैदान १ मा हालको विशेष प्रयोग गर्नको लागि कुञ्जि" +msgstr "मैदान १ मा हालको विशेष प्रयोग गर्नका लागि कुञ्जी" -#: gtetrinet.schemas.in.h:19 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:19 msgid "Key to use the current special on field 2" -msgstr "मैदान २ मा हालको विशेष प्रयोग गर्नको लागि कुञ्जि" +msgstr "मैदान २ मा हालको विशेष प्रयोग गर्नका लागि कुञ्जी" -#: gtetrinet.schemas.in.h:20 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:20 msgid "Key to use the current special on field 3" -msgstr "मैदान ३ मा हालको विशेष प्रयोग गर्नको लागि कुञ्जि" +msgstr "मैदान ३ मा हालको विशेष प्रयोग गर्नका लागि कुञ्जी" -#: gtetrinet.schemas.in.h:21 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:21 msgid "Key to use the current special on field 4" -msgstr "मैदान ४ मा हालको विशेष प्रयोग गर्नको लागि कुञ्जि" +msgstr "मैदान ४ मा हालको विशेष प्रयोग गर्नका लागि कुञ्जी" -#: gtetrinet.schemas.in.h:22 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:22 msgid "Key to use the current special on field 5" -msgstr "मैदान ५ मा हालको विशेष प्रयोग गर्नको लागि कुञ्जि" +msgstr "मैदान ५ मा हालको विशेष प्रयोग गर्नका लागि कुञ्जी" -#: gtetrinet.schemas.in.h:23 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:23 msgid "Key to use the current special on field 6" -msgstr "मैदान ६ मा हालको विशेष प्रयोग गर्नको लागि कुञ्जि" +msgstr "मैदान ६ मा हालको विशेष प्रयोग गर्नका लागि कुञ्जी" -#: gtetrinet.schemas.in.h:24 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:24 msgid "Server where you want to play" -msgstr "सर्भर जहाँ तपाईं प्ले गर्न चाहनुहुन्छ" +msgstr "सर्भर जहाँ तपाईँ प्ले गर्न चाहनुहुन्छ" -#: gtetrinet.schemas.in.h:25 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:25 msgid "" "The current theme directory. It should contain a readable \"blocks.png\" and " "a \"theme.cfg\"." -msgstr "हालको विषयवस्तु निर्देशिका.यसमा एउटा पठनयोग्य \"ब्लकहरु.पिएनजि\" र एउटा \"विषयवस्तु.सिएफजि\" समाहित हुनुपर्दछ" +msgstr "" +"हालको विषयवस्तु डाइरेक्टरी। यसमा एउटा पढ्नयोग्य \"blocks.png\" र एउटा \"theme.cfg" +"\" समाहित हुनुपर्दछ।" -#: gtetrinet.schemas.in.h:26 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:26 msgid "Theme directory, should end with a '/'" -msgstr "विषयवस्तु निर्देशिका एउटा '/' बाट अन्त्य हुनुपर्दछ" +msgstr "विषयवस्तु डाइरेक्टरी, एउटा '/' बाट अन्त्य हुनुपर्दछ" -#: gtetrinet.schemas.in.h:27 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:27 msgid "" "This command is run when a midi file is to be played. The name of the midi " "file is placed in the environment variable MIDIFILE." -msgstr "मिडि फाएल प्ले हुने बेलामा यो आदेश चल्दछ. मिडि फाइलको नाम वातावरण चल मिडिफाइल मा राखिएको हुन्छ" +msgstr "" +"मिडि फाइल प्ले हुने बेलामा यो आदेश चल्दछ। मिडि फाइलको नाम वातावरण चल MIDIFILE मा " +"राखिएको हुन्छ।" -#: gtetrinet.schemas.in.h:28 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:28 msgid "This is the server where GTetrinet will try to connect." -msgstr "यो त्यो सर्भर हो जहाँ जिटेट्रिनेट जडान गर्ने प्रयास गर्दछ" +msgstr "यो त्यो सर्भर हो जहाँ जीटेट्रिनेट जडान गर्ने प्रयास गर्दछ।" -#: gtetrinet.schemas.in.h:29 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:29 msgid "This key discards the current special. This is case insensitive." -msgstr "यो कुञ्जिले हालको विशेष छोड्दछ. यो केस असंवेदनशिल हो" +msgstr "यो कुञ्जीले हालको विशेष छोड्छ। यो केस असंवेदनशिल हो।" -#: gtetrinet.schemas.in.h:30 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:30 msgid "This key displays the fields' message dialog. This is case insensitive." -msgstr "यो कुञ्जि ले मैदानहरुको संदेश संवाद प्रदर्शन गर्दछ. यो केस असंवेदनशिल हो" +msgstr "यो कुञ्जीले मैदानहरूको सन्देश संवाद प्रदर्शन गर्दछ। यो केस असंवेदनशिल हो।" -#: gtetrinet.schemas.in.h:31 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:31 msgid "This key drops the block to the ground. This is case insensitive." -msgstr "यो कुञ्जिले ब्लकलाइ भुईंमा झार्दछ. यो केस असंवेदनशिल हो" +msgstr "यो कुञ्जीले ब्लकलाई भुईंमा झार्दछ। यो केस असंवेदनशिल हो।" -#: gtetrinet.schemas.in.h:32 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:32 msgid "This key moves the block down. This is case insensitive." -msgstr "यो कुञ्जिले ब्लकलाइ तल सार्दछ. यो केस असंवेदनशिल हो" +msgstr "यो कुञ्जीले ब्लकलाई तल सार्दछ। यो केस असंवेदनशिल हो।" -#: gtetrinet.schemas.in.h:33 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:33 msgid "This key moves the block to the left. This is case insensitive." -msgstr "यो कुञ्जिले ब्लकलाइ बाँयातिर सार्दछ. यो केस असंवेदनशिल हो" +msgstr "यो कुञ्जीले ब्लकलाई बायाँतिर सार्दछ। यो केस असंवेदनशिल हो।" -#: gtetrinet.schemas.in.h:34 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:34 msgid "This key moves the block to the right. This is case insensitive." -msgstr "यो कुञ्जिले ब्लकलाइ दाँयातिर सार्दछ. यो केस असंवेदनशिल हो" +msgstr "यो कुञ्जीले ब्लकलाई दायाँतिर सार्दछ। यो केस असंवेदनशिल हो।" -#: gtetrinet.schemas.in.h:35 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:35 msgid "This key rotates the block clockwise. This is case insensitive." -msgstr "यो कुञ्जिले ब्लकलाइ घडि चाल अनुसार घुमाउँदछ. यो केस असंवेदनशिल हो" +msgstr "यो कुञ्जीले ब्लकलाई घडि चाल अनुसार घुमाउँदछ। यो केस असंवेदनशिल हो।" -#: gtetrinet.schemas.in.h:36 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:36 msgid "This key rotates the block counterclockwise. This is case insensitive." -msgstr "यो कुञ्जिले ब्लकलाइ उल्टो घडि चाल अनुसार घुमाउँदछ. यो केस असंवेदनशिल हो" +msgstr "यो कुञ्जीले ब्लकलाई उल्टो घडि चाल अनुसार घुमाउँदछ। यो केस असंवेदनशिल हो।" -#: gtetrinet.schemas.in.h:37 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:37 msgid "This key uses the current special on Player 1's game field." -msgstr "यो कुञ्जि ले हालको विशेषलाइ खेलाडि १ को खेल मैदान मा प्रयोग गर्दछ" +msgstr "यो कुञ्जीले हालको विशेषलाई खेलाडी १ को खेल मैदानमा प्रयोग गर्दछ।" -#: gtetrinet.schemas.in.h:38 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:38 msgid "This key uses the current special on Player 2's game field." -msgstr "यो कुञ्जि ले हालको विशेषलाइ खेलाडि २ को खेल मैदान मा प्रयोग गर्दछ" +msgstr "यो कुञ्जीले हालको विशेषलाई खेलाडी २ को खेल मैदानमा प्रयोग गर्दछ।" -#: gtetrinet.schemas.in.h:39 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:39 msgid "This key uses the current special on Player 3's game field." -msgstr "यो कुञ्जि ले हालको विशेषलाइ खेलाडि ३ को खेल मैदान मा प्रयोग गर्दछ" +msgstr "यो कुञ्जीले हालको विशेषलाई खेलाडी ३ को खेल मैदानमा प्रयोग गर्दछ।" -#: gtetrinet.schemas.in.h:40 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:40 msgid "This key uses the current special on Player 4's game field." -msgstr "यो कुञ्जि ले हालको विशेषलाइ खेलाडि ४ को खेल मैदान मा प्रयोग गर्दछ" +msgstr "यो कुञ्जीले हालको विशेषलाई खेलाडी ४ को खेल मैदान मा प्रयोग गर्दछ।" -#: gtetrinet.schemas.in.h:41 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:41 msgid "This key uses the current special on Player 5's game field." -msgstr "यो कुञ्जि ले हालको विशेषलाइ खेलाडि ५ को खेल मैदान मा प्रयोग गर्दछ" +msgstr "यो कुञ्जीले हालको विशेषलाई खेलाडी ५ को खेल मैदान मा प्रयोग गर्दछ।" -#: gtetrinet.schemas.in.h:42 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:42 msgid "This key uses the current special on Player 6's game field." -msgstr "यो कुञ्जि ले हालको विशेषलाइ खेलाडि ६ को खेल मैदान मा प्रयोग गर्दछ" +msgstr "यो कुञ्जीले हालको विशेषलाई खेलाडी ६ को खेल मैदानमा प्रयोग गर्दछ।" -#: gtetrinet.schemas.in.h:43 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:43 msgid "This will be the name of your team." -msgstr "यो तपाईं को समुहको नाम हुनेछ" +msgstr "यो तपाईँको समूहको नाम हुँनेछ।" -#: gtetrinet.schemas.in.h:44 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:44 msgid "This will be your nickname in the game." -msgstr "खेलमा यो तपाईं को उपनाम हुनेछ" +msgstr "खेलमा यो तपाईँको उपनाम हुँनेछ।" -#: gtetrinet.schemas.in.h:45 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:45 msgid "Your nickname" -msgstr "तपाईंको उपनाम" +msgstr "तपाईँको उपनाम" -#: gtetrinet.schemas.in.h:46 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:46 msgid "Your team" -msgstr "तपाईंको समुह" +msgstr "तपाईँको समूह"