From: Alexander Shopov Date: Tue, 29 Mar 2005 14:50:05 +0000 (+0000) Subject: Added Bulgarian translation by Yavor Doganov X-Git-Url: https://hydra-www.ietfng.org/gitweb/?a=commitdiff_plain;h=05b373397d762ac53c9956257889e5fafda3f808;p=gtetrinet Added Bulgarian translation by Yavor Doganov 2005-03-29 Alexander Shopov * Added Bulgarian translation by Yavor Doganov --- diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index 027557f..9596000 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-03-29 Alexander Shopov + + * configure.in: Added "bg" (Bulgarian) to ALL_LINGUAS + 2005-03-18 Dani Carbonell * src/client.c diff --git a/configure.in b/configure.in index 7c31701..e59662c 100644 --- a/configure.in +++ b/configure.in @@ -12,7 +12,7 @@ AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE) AC_PROG_CC AC_PROG_INTLTOOL([0.25]) -ALL_LINGUAS="am az ca cs cy de en_CA en_GB es eu fr ga hr it ja ko mk ml ms nb nl no pa pl pt pt_BR ru sr sr@Latn sv tr uk vi zh_CN zh_TW" +ALL_LINGUAS="am az bg ca cs cy de en_CA en_GB es eu fr ga hr it ja ko mk ml ms nb nl no pa pl pt pt_BR ru sr sr@Latn sv tr uk vi zh_CN zh_TW" AM_GLIB_GNU_GETTEXT AC_PATH_PROG(GCONFTOOL, gconftool-2) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index b118dc9..90d6036 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2005-03-29 Alexander Shopov + + * bg.po: Added Bulgarian translation by + Yavor Doganov + 2005-03-18 Jordi Mallach * nb.po: Updated Norwegian bokmål by diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po new file mode 100644 index 0000000..173d6f1 --- /dev/null +++ b/po/bg.po @@ -0,0 +1,889 @@ +# Bulgarian translation of gtetrinet. +# Copyright (C) 2005 gtetrinet'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gtetrinet package. +# Yavor Doganov , 2005. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gtetrinet HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-29 17:40+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-29 17:39+0300\n" +"Last-Translator: Yavor Doganov \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\\n\n" + +#: ../src/client.c:243 +msgid "Couldn't resolve hostname." +msgstr "Не може да се определи името на хоста." + +#: ../src/commands.c:45 +msgid "_Connect to server..." +msgstr "_Свързване със сървър..." + +#: ../src/commands.c:46 +msgid "_Disconnect from server" +msgstr "_Изключване от сървър" + +#: ../src/commands.c:48 +msgid "Change _team..." +msgstr "Смяна на _отбора..." + +#: ../src/commands.c:50 +msgid "_Start game" +msgstr "_Начало на играта" + +#: ../src/commands.c:51 +msgid "_Pause game" +msgstr "_Прекъсване на играта" + +#: ../src/commands.c:52 +msgid "_End game" +msgstr "_Край на играта" + +#: ../src/commands.c:57 +msgid "Detac_h page..." +msgstr "Отдел_яне на страница..." + +#: ../src/commands.c:82 +msgid "Connect" +msgstr "Свързване" + +#: ../src/commands.c:82 +msgid "Connect to a server" +msgstr "Свързване със сървър" + +#: ../src/commands.c:83 +msgid "Disconnect" +msgstr "Изключване" + +#: ../src/commands.c:83 +msgid "Disconnect from the current server" +msgstr "Изключване от текущия сървър" + +#: ../src/commands.c:85 +msgid "Start game" +msgstr "Начало на играта" + +#: ../src/commands.c:85 +msgid "Start a new game" +msgstr "Нова игра" + +#: ../src/commands.c:86 +msgid "End game" +msgstr "Край на играта" + +#: ../src/commands.c:86 +msgid "End the current game" +msgstr "Край на текущата игра" + +#: ../src/commands.c:87 +msgid "Pause game" +msgstr "Прекъсване на играта" + +#: ../src/commands.c:87 +msgid "Pause the game" +msgstr "Прекъсване на играта" + +#: ../src/commands.c:89 ../src/dialogs.c:152 +msgid "Change team" +msgstr "Смяна на отбора" + +#: ../src/commands.c:89 +msgid "Change your current team name" +msgstr "Смяна на името на текущия отбор" + +#: ../src/commands.c:92 +msgid "Detach page" +msgstr "Отделяне на страница" + +#: ../src/commands.c:92 +msgid "Detach the current notebook page" +msgstr "Отделяне на текущата страница" + +#: ../src/commands.c:258 +msgid "Game in progress" +msgstr "Играе се" + +#: ../src/commands.c:261 +msgid "Connected to\n" +msgstr "Свързан към\n" + +#: ../src/commands.c:265 +msgid "Not connected" +msgstr "Изключен" + +#. Translators: translate as your names & emails +#: ../src/commands.c:287 +msgid "translator_credits" +msgstr "Yavor Doganov " + +#: ../src/commands.c:293 +msgid "A Tetrinet client for GNOME.\n" +msgstr "Tetrinet клиент за GNOME.\n" + +#: ../src/commands.c:305 +msgid "GTetrinet Home Page" +msgstr "Домашна страница на GTetrinet" + +#: ../src/config.c:140 +msgid "Warning: theme does not have a name, reverting to default." +msgstr "Предупреждение: темата няма име, използване на стандартната." + +#. make dialog that asks for address/nickname +#: ../src/dialogs.c:85 ../src/dialogs.c:324 ../src/gtetrinet.c:77 +msgid "Connect to server" +msgstr "Свързване със сървър" + +#: ../src/dialogs.c:165 +msgid "Team name:" +msgstr "Име на отбор:" + +#: ../src/dialogs.c:210 +msgid "You must specify a server name." +msgstr "Трябва да се укаже име на сървъра." + +#: ../src/dialogs.c:227 +msgid "Please specify a password to connect as spectator." +msgstr "Укажете парола за свързване като зрител." + +#: ../src/dialogs.c:248 +msgid "Please specify a valid nickname." +msgstr "Укажете валиден псевдоним." + +#. game type radio buttons +#: ../src/dialogs.c:353 +msgid "O_riginal" +msgstr "О_ригинал" + +#: ../src/dialogs.c:355 +msgid "Tetri_Fast" +msgstr "Tetri_Бърз" + +#: ../src/dialogs.c:377 +msgid "Server address" +msgstr "Адрес на сървъра" + +#: ../src/dialogs.c:386 +msgid "Connect as a _spectator" +msgstr "Свързване като _зрител" + +#: ../src/dialogs.c:390 +msgid "_Password:" +msgstr "_Парола:" + +#: ../src/dialogs.c:407 +msgid "Spectate game" +msgstr "Гледане на игра" + +#: ../src/dialogs.c:416 +msgid "_Nick name:" +msgstr "П_севдоним:" + +#: ../src/dialogs.c:430 +msgid "_Team name:" +msgstr "_Име на отбор:" + +#: ../src/dialogs.c:449 +msgid "Player information" +msgstr "Информация за играча" + +#: ../src/dialogs.c:490 +msgid "Change Key" +msgstr "Смяна на клавиш" + +#: ../src/dialogs.c:541 +msgid "Move right" +msgstr "Движение надясно" + +#: ../src/dialogs.c:542 +msgid "Move left" +msgstr "Движение наляво" + +#: ../src/dialogs.c:543 +msgid "Move down" +msgstr "Движение надолу" + +#: ../src/dialogs.c:544 +msgid "Rotate right" +msgstr "Въртене надясно" + +#: ../src/dialogs.c:545 +msgid "Rotate left" +msgstr "Въртене наляво" + +#: ../src/dialogs.c:546 +msgid "Drop piece" +msgstr "Пускане на парчето" + +#: ../src/dialogs.c:547 +msgid "Discard special" +msgstr "Отмяна на специалните" + +#: ../src/dialogs.c:548 +msgid "Send message" +msgstr "Изпращане на съобщение" + +#: ../src/dialogs.c:549 +msgid "Special to field 1" +msgstr "Специално парче в поле 1" + +#: ../src/dialogs.c:550 +msgid "Special to field 2" +msgstr "Специално парче в поле 2" + +#: ../src/dialogs.c:551 +msgid "Special to field 3" +msgstr "Специално парче в поле 3" + +#: ../src/dialogs.c:552 +msgid "Special to field 4" +msgstr "Специално парче в поле 4" + +#: ../src/dialogs.c:553 +msgid "Special to field 5" +msgstr "Специално парче в поле 5" + +#: ../src/dialogs.c:554 +msgid "Special to field 6" +msgstr "Специално парче в поле 6" + +#: ../src/dialogs.c:614 +#, c-format +msgid "Press new key for \"%s\"" +msgstr "Натиснете нов клавиш за \"%s\"" + +#: ../src/dialogs.c:831 +msgid "GTetrinet Preferences" +msgstr "Настройки на GTetrinet" + +#: ../src/dialogs.c:853 +msgid "" +"Select a theme from the list.\n" +"Install new themes in ~/.gtetrinet/themes/" +msgstr "" +"Изберете тема от списъка.\n" +"Инсталирайте нови теми в ~/.gtetrinet/themes/" + +#: ../src/dialogs.c:860 +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#: ../src/dialogs.c:863 +msgid "Author:" +msgstr "Автор:" + +#: ../src/dialogs.c:866 +msgid "Description:" +msgstr "Описание:" + +#: ../src/dialogs.c:879 +msgid "Selected Theme" +msgstr "Избрана тема" + +#: ../src/dialogs.c:895 +msgid "Download new themes" +msgstr "Изтегляне на нови теми" + +#: ../src/dialogs.c:900 +msgid "Themes" +msgstr "Теми" + +#. partyline +#: ../src/dialogs.c:905 +msgid "Enable _Timestamps" +msgstr "Включване на ограничения по _време" + +#: ../src/dialogs.c:907 +msgid "Enable Channel _List" +msgstr "Включване на на _списък с канали" + +#. FIXME +#: ../src/dialogs.c:933 ../src/gtetrinet.c:281 +msgid "Partyline" +msgstr "Компания" + +#: ../src/dialogs.c:944 +msgid "Action" +msgstr "Действие" + +#: ../src/dialogs.c:946 +msgid "Key" +msgstr "Клавиш" + +#: ../src/dialogs.c:952 +msgid "" +"Select an action from the list and press Change Key to change the key " +"associated with the action." +msgstr "" +"Изберете действие от списъка и натиснете \"Смяна на клавиш\", за да смените " +"клавиша, свързан с действието." + +#: ../src/dialogs.c:959 +msgid "Change _key..." +msgstr "Смяна на _клавиш..." + +#: ../src/dialogs.c:964 ../src/dialogs.c:1017 +msgid "_Restore defaults" +msgstr "_По подразбиране" + +#: ../src/dialogs.c:985 +msgid "Keyboard" +msgstr "Клавиатура" + +#. sound +#: ../src/dialogs.c:990 +msgid "Enable _Sound" +msgstr "Включване на _звука" + +#: ../src/dialogs.c:993 +msgid "Enable _MIDI" +msgstr "Включване на _MIDI" + +#: ../src/dialogs.c:1007 +msgid "Enter command to play a midi file:" +msgstr "Въведете команда за изпълнение на midi файл:" + +#: ../src/dialogs.c:1010 +msgid "" +"The above command is run when a midi file is to be played. The name of the " +"midi file is placed in the environment variable MIDIFILE." +msgstr "" +"Командата се изпълнява, когато предстои изпълнение на midi файл. Името на " +"файла е включено в променливата MIDIFILE." + +#: ../src/dialogs.c:1047 +msgid "Sound" +msgstr "Звук" + +#: ../src/fields.c:76 +msgid "" +"Error loading theme: cannot load graphics file\n" +"Falling back to default" +msgstr "" +"Грешка при зареждане на темата: не може да се зареди графичен файл\n" +"Възстановяване на стандартната тема" + +#. shouldnt happen +#: ../src/fields.c:85 +#, c-format +msgid "" +"Error loading default theme: Aborting...\n" +"Check for installation errors\n" +msgstr "" +"Грешка при зареждане на стандартната тема: Спиране на програмата...\n" +"Проверете за грешки при инсталацията\n" + +#: ../src/fields.c:206 +msgid "Next piece:" +msgstr "Следващо парче:" + +#: ../src/fields.c:223 +msgid "Lines:" +msgstr "Редове:" + +#: ../src/fields.c:227 +msgid "Level:" +msgstr "Ниво:" + +#: ../src/fields.c:229 +msgid "Active level:" +msgstr "Активно ниво:" + +#: ../src/fields.c:277 +msgid "Attacks and defenses:" +msgstr "Атаки и отстъпления:" + +#: ../src/fields.c:420 +msgid "Not playing" +msgstr "Не играе" + +#: ../src/fields.c:447 +msgid "Specials:" +msgstr "Специални парчета:" + +#: ../src/gtetrinet.c:77 +msgid "SERVER" +msgstr "СЪРВЪР" + +#: ../src/gtetrinet.c:78 +msgid "Set nickname to use" +msgstr "Задаване на псевдоним" + +#: ../src/gtetrinet.c:78 +msgid "NICKNAME" +msgstr "ПСЕВДОНИМ" + +#: ../src/gtetrinet.c:79 +msgid "Set team name" +msgstr "Задаване на име на отбор" + +#: ../src/gtetrinet.c:79 +msgid "TEAM" +msgstr "ОТБОР" + +#: ../src/gtetrinet.c:80 +msgid "Connect as a spectator" +msgstr "Свързване като зрител" + +#: ../src/gtetrinet.c:81 +msgid "Spectator password" +msgstr "Парола на зрителя" + +#: ../src/gtetrinet.c:81 +msgid "PASSWORD" +msgstr "ПАРОЛА" + +#: ../src/gtetrinet.c:120 +#, c-format +msgid "Failed to init GConf: %s\n" +msgstr "Не може да се инициализира GConf: %s\n" + +#. FIXME +#: ../src/gtetrinet.c:270 ../src/gtetrinet.c:416 ../src/gtetrinet.c:469 +msgid "Playing Fields" +msgstr "Игрални зони" + +#. FIXME +#: ../src/gtetrinet.c:292 +msgid "Winlist" +msgstr "Списък с победители" + +#: ../src/partyline.c:77 ../src/partyline.c:138 ../src/winlist.c:59 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: ../src/partyline.c:79 +msgid "Players" +msgstr "Играчи" + +#: ../src/partyline.c:81 +msgid "State" +msgstr "Състояние" + +#: ../src/partyline.c:83 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: ../src/partyline.c:95 +msgid "Channel List" +msgstr "Списък с канали" + +#: ../src/partyline.c:140 +msgid "Team" +msgstr "Отбор" + +#: ../src/partyline.c:153 +msgid "Your name:" +msgstr "Вашето име:" + +#: ../src/partyline.c:160 +msgid "Your team:" +msgstr "Вашият отбор:" + +#: ../src/partyline.c:638 +msgid "Talking in channel" +msgstr "Разговори в канала" + +#: ../src/partyline.c:640 +msgid "Disconnected" +msgstr "Изключен" + +#: ../src/tetrinet.c:197 +msgid "Server disconnected" +msgstr "Сървъра е изключен" + +#: ../src/tetrinet.c:217 +#, c-format +msgid "%c%c*** Disconnected from server" +msgstr "%c%c*** Изключен от сървъра" + +#: ../src/tetrinet.c:229 +msgid "Error connecting: " +msgstr "Грешка при свързване: " + +#: ../src/tetrinet.c:263 +#, c-format +msgid "%c%c*** Connected to server" +msgstr "%c%c*** Свързан със сървъра" + +#: ../src/tetrinet.c:364 +#, c-format +msgid "%c%c*** You have been kicked from the game" +msgstr "c%c*** Изритаха Ви от играта" + +#: ../src/tetrinet.c:368 +#, c-format +msgid "%c*** %c%s%c%c has been kicked from the game" +msgstr "%c*** %c%s%c%c беше изритан от играта" + +#: ../src/tetrinet.c:543 +#, c-format +msgid "%c*** Team %c%s%c%c has won the game" +msgstr "%c*** Отбор %c%s%c%c спечели играта" + +#: ../src/tetrinet.c:549 +#, c-format +msgid "%c*** %c%s%c%c has won the game" +msgstr "%c*** %c%s%c%c спечели играта" + +#: ../src/tetrinet.c:612 +#, c-format +msgid "%c*** The game has %cstarted" +msgstr "%c*** Играта е %cзапочнала" + +#: ../src/tetrinet.c:638 +#, c-format +msgid "%c*** The game is %cin progress" +msgstr "%c*** Играе %cсе" + +#: ../src/tetrinet.c:650 +#, c-format +msgid "%c*** The game has %cpaused" +msgstr "%c*** Играта е %cпрекъсната" + +#: ../src/tetrinet.c:652 +#, c-format +msgid "The game has %c%cpaused" +msgstr "Играта е %c%cпрекъсната" + +#: ../src/tetrinet.c:657 +#, c-format +msgid "%c*** The game has %cresumed" +msgstr "%c*** Играта е %cвъзстановена" + +#: ../src/tetrinet.c:659 +#, c-format +msgid "The game has %c%cresumed" +msgstr "Играта е %c%cвъзстановена" + +#: ../src/tetrinet.c:668 +#, c-format +msgid "%c*** The game has %cended" +msgstr "%c*** Играта %cсвърши" + +#: ../src/tetrinet.c:786 +#, c-format +msgid "%c*** You have joined %c%s%c%c" +msgstr "%c*** Включихте се в %c%s%c%c" + +#: ../src/tetrinet.c:803 +#, c-format +msgid "%c*** %c%s%c%c has joined the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)" +msgstr "%c*** %c%s%c%c се присъедини към зрителите %c%c(%c%s%c%c%c)" + +#: ../src/tetrinet.c:824 +#, c-format +msgid "%c*** %c%s%c%c has left the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)" +msgstr "%c*** %c%s%c%c напусна зрителите %c%c(%c%s%c%c%c)" + +#: ../src/tetrinet.c:1062 +msgid "No special blocks" +msgstr "Няма специални" + +#: ../src/tetrinet.c:1221 ../src/tetrinet.c:1228 +#, c-format +msgid " on %c%c%s%c%c" +msgstr " на %c%c%s%c%c" + +#: ../src/tetrinet.c:1238 +msgid " to All" +msgstr " към всички" + +#: ../src/tetrinet.c:1244 ../src/tetrinet.c:1251 +#, c-format +msgid " by %c%c%s%c%c" +msgstr " от %c%c%s%c%c" + +#: ../src/tetrinet.c:1879 +#, c-format +msgid "%c*** %c%s%c%c is the moderator" +msgstr "%c*** %c%s%c%c е модератора" + +#. remove ", " from end of string +#: ../src/tetrinet.c:1928 +msgid " has left the game" +msgstr " напусна играта" + +#: ../src/tetrinet.c:1929 +msgid " have left the game" +msgstr " напуснаха играта" + +#: ../src/tetrinet.c:1942 +msgid " has joined the game" +msgstr " се включи в играта" + +#: ../src/tetrinet.c:1943 +msgid " have joined the game" +msgstr " се включиха в играта" + +#: ../src/tetrinet.c:1966 +#, c-format +msgid "%s is on team %c%s" +msgstr "%s е в отбор %c%s" + +#: ../src/tetrinet.c:1969 +#, c-format +msgid "%s is alone" +msgstr "%s е сам(а)" + +#: ../src/tetrinet.c:1971 +#, c-format +msgid "%s are on team %c%s" +msgstr "%s са в отбор %c%s" + +#: ../src/tetrinet.c:1974 +#, c-format +msgid "%s are alone" +msgstr "%s са сами" + +#: ../src/tetrinet.c:2015 +#, c-format +msgid "%c*** %c%s%c%c is now on team %c%s" +msgstr "%c*** %c%s%c%c е вече в отбор %c%s" + +#: ../src/tetrinet.c:2022 +#, c-format +msgid "%c*** %c%s%c%c is now alone" +msgstr "%c*** %c%s%c%c вече е сам(а)" + +#. "T" stands for "Team" here +#: ../src/winlist.c:57 +msgid "T" +msgstr "О" + +#: ../src/winlist.c:61 +msgid "Score" +msgstr "Точки" + +#: ../gtetrinet.desktop.in.h:1 +msgid "GTetrinet" +msgstr "GTetrinet" + +#: ../gtetrinet.desktop.in.h:2 +msgid "Tetrinet client" +msgstr "Tetrinet клиент" + +#: ../gtetrinet.desktop.in.h:3 +msgid "Tetrinet client for GNOME" +msgstr "Tetrinet клиент за GNOME" + +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:1 +msgid "Command to run to play midi files" +msgstr "Команда за изпълнение на midi файлове" + +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:2 +msgid "Enable/disable channel list." +msgstr "Включване/изключване на списъка с канали." + +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:3 +msgid "Enable/disable midi music" +msgstr "Включване/изключване на midi музика" + +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:4 +msgid "Enable/disable sound" +msgstr "Включване/изключване на звук" + +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:5 +msgid "Enable/disable timestamps." +msgstr "Включване/изключване на ограничения по време." + +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Enables/Disables sound. Keep in mind that the theme that you're using must " +"provide sounds." +msgstr "" +"Включва/изключва звука. Обърнете внимание, че темата, която ползвате, трябва " +"да съдържа звук." + +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Enables/disables midi music. You'll need to enable sound if you want music " +"to work." +msgstr "" +"Включва/изключва midi музика. Ще трябва да включите звука, ако искате " +"музиката да работи." + +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Enables/disables the channel list. Disable it if you experience problems " +"when connecting or while playing in your favorite tetrinet server." +msgstr "" +"Включва/изключва списъка с канали. Изключете го, ако има проблеми при " +"свързването или по време на игра в любимия tetrinet сървър." + +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:9 +msgid "Enables/disables timestamps in the partyline." +msgstr "Включва/изключва ограничения по време." + +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:10 +msgid "Key to discard special" +msgstr "Клавиш за отмяна на специалните парчета" + +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:11 +msgid "Key to drop piece" +msgstr "Клавиш за пускане на парче" + +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:12 +msgid "Key to move down" +msgstr "Клавиш за движение надолу" + +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:13 +msgid "Key to move left" +msgstr "Клавиш за движение наляво" + +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:14 +msgid "Key to move right" +msgstr "Клавиш за движение надясно" + +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:15 +msgid "Key to open the fields' message dialog" +msgstr "Клавиш за отваряне на диалога със съобщения" + +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:16 +msgid "Key to rotate clockwise" +msgstr "Клавиш за въртене по посока на часовниковата стрелка" + +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:17 +msgid "Key to rotate counterclockwise" +msgstr "Клавиш за въртене обратно на часовниковата стрелка" + +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:18 +msgid "Key to use the current special on field 1" +msgstr "Клавиш за използване на текущото специално парче в поле 1" + +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:19 +msgid "Key to use the current special on field 2" +msgstr "Клавиш за използване на текущото специално парче в поле 2" + +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:20 +msgid "Key to use the current special on field 3" +msgstr "Клавиш за използване на текущото специално парче в поле 3" + +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:21 +msgid "Key to use the current special on field 4" +msgstr "Клавиш за използване на текущото специално парче в поле 4" + +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:22 +msgid "Key to use the current special on field 5" +msgstr "Клавиш за използване на текущото специално парче в поле 5" + +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:23 +msgid "Key to use the current special on field 6" +msgstr "Клавиш за използване на текущото специално парче в поле 6" + +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:24 +msgid "Server where you want to play" +msgstr "Сървър, където искате да играете" + +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:25 +msgid "" +"The current theme directory. It should contain a readable \"blocks.png\" and " +"a \"theme.cfg\"." +msgstr "" +"Текущата папка с теми. Трябва да съдържа четими \"blocks.png\" и \"theme.cfg" +"\" файлове." + +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:26 +msgid "Theme directory, should end with a '/'" +msgstr "Папка с теми, трябва да завършва с '/'" + +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:27 +msgid "" +"This command is run when a midi file is to be played. The name of the midi " +"file is placed in the environment variable MIDIFILE." +msgstr "" +"Командата се изпълнява, когато предстои изпълнение на midi файл. Името на " +"файла е включено в променливата MIDIFILE." + +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:28 +msgid "This is the server where GTetrinet will try to connect." +msgstr "Сървъра, с който GTetrinet ще се опита да се свърже." + +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:29 +msgid "This key discards the current special. This is case insensitive." +msgstr "" +"Този клавиш отменя текущото специално парче. Не зависи от малки/големи букви." + +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:30 +msgid "This key displays the fields' message dialog. This is case insensitive." +msgstr "" +"Този клавиш показва диалога със съобщения. Не зависи от малки/големи букви." + +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:31 +msgid "This key drops the block to the ground. This is case insensitive." +msgstr "Този клавиш пуска парчето на земята. Не зависи от малки/големи букви." + +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:32 +msgid "This key moves the block down. This is case insensitive." +msgstr "Този клавиш придвижва парчето надолу. Не зависи от малки/големи букви." + +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:33 +msgid "This key moves the block to the left. This is case insensitive." +msgstr "Този клавиш придвижва парчето вляво. Не зависи от малки/големи букви." + +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:34 +msgid "This key moves the block to the right. This is case insensitive." +msgstr "Този клавиш придвижва парчето вдясно. Не зависи от малки/големи букви." + +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:35 +msgid "This key rotates the block clockwise. This is case insensitive." +msgstr "" +"Този клавиш завърта парчето по посока на часовниковата стрелка. Не зависи от " +"малки/големи букви." + +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:36 +msgid "This key rotates the block counterclockwise. This is case insensitive." +msgstr "" +"Този клавиш завърта парчето обратно на часовниковата стрелка. Не зависи от " +"малки/големи букви." + +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:37 +msgid "This key uses the current special on Player 1's game field." +msgstr "" +"Този клавиш служи за използване на специално парче в полето на Играч 1." + +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:38 +msgid "This key uses the current special on Player 2's game field." +msgstr "" +"Този клавиш служи за използване на специално парче в полето на Играч 2." + +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:39 +msgid "This key uses the current special on Player 3's game field." +msgstr "" +"Този клавиш служи за използване на специално парче в полето на Играч 3." + +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:40 +msgid "This key uses the current special on Player 4's game field." +msgstr "" +"Този клавиш служи за използване на специално парче в полето на Играч 4." + +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:41 +msgid "This key uses the current special on Player 5's game field." +msgstr "" +"Този клавиш служи за използване на специално парче в полето на Играч 5." + +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:42 +msgid "This key uses the current special on Player 6's game field." +msgstr "" +"Този клавиш служи за използване на специално парче в полето на Играч 6." + +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:43 +msgid "This will be the name of your team." +msgstr "Това ще бъде името на отбора Ви." + +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:44 +msgid "This will be your nickname in the game." +msgstr "Това ще бъде псевдонима Ви в играта." + +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:45 +msgid "Your nickname" +msgstr "Вашият псевдоним" + +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:46 +msgid "Your team" +msgstr "Вашият отбор"