From: Pawan Chitrakar Date: Mon, 7 Jan 2008 12:06:57 +0000 (+0000) Subject: Updated Nepali Translation X-Git-Url: https://hydra-www.ietfng.org/gitweb/?a=commitdiff_plain;h=03e4e5360c7f4471021236e498893da90840b514;p=gtetrinet Updated Nepali Translation svn path=/trunk/; revision=437 --- diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 6e5b6c4..c730dde 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-01-07 Pawan Chitrakar + + * ne.po: Updated Nepali Translation + 2007-12-31 Yannig Marchegay * oc.po: Updated Occitan translation. diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po index 1e4b4cd..4f7e9fa 100755 --- a/po/ne.po +++ b/po/ne.po @@ -1,30 +1,30 @@ # translation of gtetrinet.HEAD.ne.po to Nepali -# translation of gtetrinet.HEAD.po to Nepali # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# # Pawan Chitrakar , 2005. # Jaydeep Bhusal , 2005. # Ganesh Ghimire , 2005. # Kapil Timilsina , 2005. # Mahesh subedi , 2006. -# +# Shyam Krishna Bal , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtetrinet.HEAD.ne\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-06 14:19+0545\n" -"Last-Translator: Mahesh subedi \n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-02 03:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-17 20:15+0545\n" +"Last-Translator: Shyam Krishna Bal \n" "Language-Team: Nepali \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n" #: ../src/client.c:243 msgid "Couldn't resolve hostname." -msgstr "होस्टनाम स्पष्ट गर्न सकेन" +msgstr "होस्टनाम स्पष्ट गर्न सकेन ।" #: ../src/commands.c:45 msgid "_Connect to server..." @@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "खेल प्रगतिमा" #: ../src/commands.c:261 msgid "Connected to\n" -msgstr "यस संगग जडित\n" +msgstr "यससँग जडान गरिएको\n" #: ../src/commands.c:265 msgid "Not connected" @@ -125,20 +125,18 @@ msgstr "जडान नगरिएको" #. Translators: translate as your names & emails #: ../src/commands.c:309 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Kapil Timilsina " -"Mahesh Subedi" +msgstr "Kapil Timilsina Mahesh Subedi" #: ../src/commands.c:323 msgid "A Tetrinet client for GNOME.\n" -msgstr "GNOME का लागि एउटा टेट्रिनेट ग्राहक\n" +msgstr "जिनोमका लागि एउटा टेट्रिनेट ग्राहक\n" #: ../src/config.c:140 msgid "Warning: theme does not have a name, reverting to default." msgstr "चेतावनी: विषयवस्तुको नाम छैन, पूर्वनिर्धारितमा फर्कंदै" #. make dialog that asks for address/nickname -#: ../src/dialogs.c:85 ../src/dialogs.c:324 ../src/gtetrinet.c:77 +#: ../src/dialogs.c:85 ../src/dialogs.c:320 ../src/gtetrinet.c:77 msgid "Connect to server" msgstr "सर्भरसँग जडान गर्नुहोस्" @@ -146,125 +144,125 @@ msgstr "सर्भरसँग जडान गर्नुहोस्" msgid "Team name:" msgstr "समूह नाम" -#: ../src/dialogs.c:210 +#: ../src/dialogs.c:209 msgid "You must specify a server name." -msgstr "तपाईँले एउटा सर्भर नाम निर्दिष्ट गर्नुपर्छ।" +msgstr "तपाईँले सर्भर नाम निर्दिष्ट गर्नुपर्छ।" -#: ../src/dialogs.c:227 +#: ../src/dialogs.c:226 msgid "Please specify a password to connect as spectator." -msgstr "स्पेकटेटरको रूपमा जडान गर्न पासवर्ड निर्दिष्ट गर्नुहोस्।" +msgstr "कृपया स्पेकटेटरको रूपमा जडान गर्न पासवर्ड निर्दिष्ट गर्नुहोस्।" -#: ../src/dialogs.c:248 +#: ../src/dialogs.c:247 msgid "Please specify a valid nickname." -msgstr "कृपया एउटा वैध उपनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्।" +msgstr "कृपया वैध उपनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्।" #. game type radio buttons -#: ../src/dialogs.c:353 +#: ../src/dialogs.c:349 msgid "O_riginal" msgstr "मौलिक" -#: ../src/dialogs.c:355 +#: ../src/dialogs.c:351 msgid "Tetri_Fast" -msgstr "ट्रेटि छिटो" +msgstr "ट्रेटिफास्ट" -#: ../src/dialogs.c:377 +#: ../src/dialogs.c:373 msgid "Server address" msgstr "सर्भर ठेगाना" -#: ../src/dialogs.c:386 +#: ../src/dialogs.c:382 msgid "Connect as a _spectator" -msgstr "दर्शकको रूपमा जडान गर्नुहोस्" +msgstr "स्पेक्टेटरको रूपमा जडान गर्नुहोस्" -#: ../src/dialogs.c:390 +#: ../src/dialogs.c:386 msgid "_Password:" msgstr "पासवर्ड:" -#: ../src/dialogs.c:407 +#: ../src/dialogs.c:403 msgid "Spectate game" msgstr "खेल हेर्नुहोस्" -#: ../src/dialogs.c:416 +#: ../src/dialogs.c:412 msgid "_Nick name:" msgstr "उपनाम:" -#: ../src/dialogs.c:430 +#: ../src/dialogs.c:426 msgid "_Team name:" msgstr "समूह नाम:" -#: ../src/dialogs.c:449 +#: ../src/dialogs.c:445 msgid "Player information" msgstr "खेलाडी जानकारी" -#: ../src/dialogs.c:490 +#: ../src/dialogs.c:486 msgid "Change Key" msgstr "कुञ्जी परिवर्तन गर्नुहोस्" -#: ../src/dialogs.c:541 +#: ../src/dialogs.c:537 msgid "Move right" msgstr "दायाँ सार्नुहोस्" -#: ../src/dialogs.c:542 +#: ../src/dialogs.c:538 msgid "Move left" msgstr "बायाँ सार्नुहोस्" -#: ../src/dialogs.c:543 +#: ../src/dialogs.c:539 msgid "Move down" msgstr "तल सार्नुहोस्" -#: ../src/dialogs.c:544 +#: ../src/dialogs.c:540 msgid "Rotate right" msgstr "दायाँ घुमाउनुहोस्" -#: ../src/dialogs.c:545 +#: ../src/dialogs.c:541 msgid "Rotate left" msgstr "बायाँ घुमाउनुहोस्" -#: ../src/dialogs.c:546 +#: ../src/dialogs.c:542 msgid "Drop piece" -msgstr "टुक्रा खसाल्नुहोस्" +msgstr "टुक्रा छोड्नुहोस्" -#: ../src/dialogs.c:547 +#: ../src/dialogs.c:543 msgid "Discard special" msgstr "विशेष छोड्नुहोस्" -#: ../src/dialogs.c:548 +#: ../src/dialogs.c:544 msgid "Send message" msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्" -#: ../src/dialogs.c:549 +#: ../src/dialogs.c:545 msgid "Special to field 1" -msgstr "फाँट १ मा विशेष" +msgstr "फाँट १ लाई विशेष" -#: ../src/dialogs.c:550 +#: ../src/dialogs.c:546 msgid "Special to field 2" -msgstr "फाँट २ मा विशेष" +msgstr "फाँट २ लाई विशेष" -#: ../src/dialogs.c:551 +#: ../src/dialogs.c:547 msgid "Special to field 3" -msgstr "फाँट ३ मा विशेष" +msgstr "फाँट ३ लाई विशेष" -#: ../src/dialogs.c:552 +#: ../src/dialogs.c:548 msgid "Special to field 4" -msgstr "फाँट ४ मा विशेष" +msgstr "फाँट ४ लाई विशेष" -#: ../src/dialogs.c:553 +#: ../src/dialogs.c:549 msgid "Special to field 5" -msgstr "फाँट ५ मा विशेष" +msgstr "फाँट ५ लाई विशेष" -#: ../src/dialogs.c:554 +#: ../src/dialogs.c:550 msgid "Special to field 6" -msgstr "फाँट ६ मा विशेष" +msgstr "फाँट ६ लाई विशेष" -#: ../src/dialogs.c:614 +#: ../src/dialogs.c:610 #, c-format msgid "Press new key for \"%s\"" msgstr "\"%s\"का लागि नयाँ कुञ्जी थिच्नुहोस्" -#: ../src/dialogs.c:831 +#: ../src/dialogs.c:827 msgid "GTetrinet Preferences" msgstr "जीटेट्रिनेट प्राथमिकताहरू" -#: ../src/dialogs.c:853 +#: ../src/dialogs.c:849 msgid "" "Select a theme from the list.\n" "Install new themes in ~/.gtetrinet/themes/" @@ -272,86 +270,86 @@ msgstr "" "सूचीबाट एउटा विषयवस्तु चयन गर्नुहोस्।\n" "नयाँ विषयवस्तुहरू स्थापना गर्नुहोस् ~/.gtetrinet/themes/" -#: ../src/dialogs.c:860 +#: ../src/dialogs.c:856 msgid "Name:" msgstr "नाम:" -#: ../src/dialogs.c:863 +#: ../src/dialogs.c:859 msgid "Author:" msgstr "लेखक:" -#: ../src/dialogs.c:866 +#: ../src/dialogs.c:862 msgid "Description:" msgstr "वर्णन:" -#: ../src/dialogs.c:879 +#: ../src/dialogs.c:875 msgid "Selected Theme" -msgstr "चयन विषयवस्तु" +msgstr "चयन गरिएका विषयवस्तु" -#: ../src/dialogs.c:895 +#: ../src/dialogs.c:891 msgid "Download new themes" msgstr "नयाँ विषयवस्तुहरू डाउनलोड गर्नुहोस्" -#: ../src/dialogs.c:900 +#: ../src/dialogs.c:896 msgid "Themes" msgstr "विषयवस्तुहरू" #. partyline -#: ../src/dialogs.c:905 +#: ../src/dialogs.c:901 msgid "Enable _Timestamps" msgstr "टाइमस्टाम्पहरू सक्षम पार्नुहोस्" -#: ../src/dialogs.c:907 +#: ../src/dialogs.c:903 msgid "Enable Channel _List" msgstr "च्यानल सूची सक्षम पार्नुहोस्" #. FIXME -#: ../src/dialogs.c:933 ../src/gtetrinet.c:281 +#: ../src/dialogs.c:929 ../src/gtetrinet.c:281 msgid "Partyline" msgstr "पार्टिलाइन" -#: ../src/dialogs.c:944 +#: ../src/dialogs.c:940 msgid "Action" msgstr "कार्य" -#: ../src/dialogs.c:946 +#: ../src/dialogs.c:942 msgid "Key" msgstr "कुञ्जी" -#: ../src/dialogs.c:952 +#: ../src/dialogs.c:948 msgid "" "Select an action from the list and press Change Key to change the key " "associated with the action." msgstr "" -"सूचीबाट एउटा कार्य चयन गर्नुहोस् अनि कार्यसँग सङ्गठित कुञ्जी परिवर्तन गर्न परिवर्तन कुञ्जी " +"सूचीबाट एउटा कार्य चयन गर्नुहोस् अनि कार्यसँग सम्बन्धित कुञ्जी परिवर्तन गर्न परिवर्तन कुञ्जी " "थिच्नुहोस्।" -#: ../src/dialogs.c:959 +#: ../src/dialogs.c:955 msgid "Change _key..." msgstr "कुञ्जी परिवर्तन गर्नुहोस्..." -#: ../src/dialogs.c:964 ../src/dialogs.c:1017 +#: ../src/dialogs.c:960 ../src/dialogs.c:1013 msgid "_Restore defaults" -msgstr "पूर्वनिर्धारितहरू पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" +msgstr "पूर्वनिर्धारणहरू पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" -#: ../src/dialogs.c:985 +#: ../src/dialogs.c:981 msgid "Keyboard" msgstr "कुञ्जीपाटी" #. sound -#: ../src/dialogs.c:990 +#: ../src/dialogs.c:986 msgid "Enable _Sound" msgstr "ध्वनि सक्षम पार्नुहोस्" -#: ../src/dialogs.c:993 +#: ../src/dialogs.c:989 msgid "Enable _MIDI" -msgstr "MIDI सक्षम पार्नुहोस्" +msgstr "मिडि सक्षम पार्नुहोस्" -#: ../src/dialogs.c:1007 +#: ../src/dialogs.c:1003 msgid "Enter command to play a midi file:" msgstr "मिडि फाइल प्ले गर्नका लागि आदेश प्रविष्ट गर्नुहोस्" -#: ../src/dialogs.c:1010 +#: ../src/dialogs.c:1006 msgid "" "The above command is run when a midi file is to be played. The name of the " "midi file is placed in the environment variable MIDIFILE." @@ -359,7 +357,7 @@ msgstr "" "मिडि फाइल प्ले हुने बेलामा माथिको आदेश चालु हुन्छ। मिडि फाइलको नाम वातावरण चल " "MIDIFILE मा राखिएको छ" -#: ../src/dialogs.c:1047 +#: ../src/dialogs.c:1043 msgid "Sound" msgstr "ध्वनि" @@ -369,7 +367,7 @@ msgid "" "Falling back to default" msgstr "" "विषयवस्तु लोड गर्दा त्रुटि: पूर्वावस्थामा फर्केर\n" -"ग्राफिक्स फाइल लोड गर्न सक्दैन" +"ग्राफिक्स फाइल लोड गर्न सकिँदैन" #. shouldnt happen #: ../src/fields.c:85 @@ -391,15 +389,15 @@ msgstr "पङ्क्तिहरू:" #: ../src/fields.c:227 msgid "Level:" -msgstr "स्तर:" +msgstr "तह:" #: ../src/fields.c:229 msgid "Active level:" -msgstr "सक्रिय स्तर:" +msgstr "सक्रिय तह:" #: ../src/fields.c:277 msgid "Attacks and defenses:" -msgstr "आक्रमणहरू र रक्षाहरू:" +msgstr "आक्रमण र रक्षा:" #: ../src/fields.c:420 msgid "Not playing" @@ -407,7 +405,7 @@ msgstr "प्ले भइरहेको छैन" #: ../src/fields.c:447 msgid "Specials:" -msgstr "विशेषहरू:" +msgstr "विशेष:" #: ../src/gtetrinet.c:77 msgid "SERVER" @@ -488,11 +486,11 @@ msgstr "तपाईँको नाम:" msgid "Your team:" msgstr "तपाईँको समूह:" -#: ../src/partyline.c:638 +#: ../src/partyline.c:636 msgid "Talking in channel" msgstr "च्यानलमा कुरा गर्दै" -#: ../src/partyline.c:640 +#: ../src/partyline.c:638 msgid "Disconnected" msgstr "विच्छेद भएको" @@ -673,7 +671,7 @@ msgstr "टेट्रिनेट ग्राहक" #: ../gtetrinet.desktop.in.h:3 msgid "Tetrinet client for GNOME" -msgstr "GNOME का लागि टेट्रिनेट ग्राहक" +msgstr "जिनोमका लागि टेट्रिनेट ग्राहक" #: ../gtetrinet.schemas.in.h:1 msgid "Command to run to play midi files" @@ -700,8 +698,8 @@ msgid "" "Enables/Disables sound. Keep in mind that the theme that you're using must " "provide sounds." msgstr "" -"ध्वनि सक्षम/अक्षम पार्दछ। तपाईँले प्रयोग गरिरहनुभएको विषयवस्तुले ध्वनि " -"उपलब्ध गराउनै पर्दछ भनि याद राख्नुहोस्।" +"ध्वनि सक्षम/अक्षम पार्दछ। तपाईँले प्रयोग गरिरहनुभएको विषयवस्तुले ध्वनि उपलब्ध गराउनै पर्दछ " +"भनि याद राख्नुहोस्।" #: ../gtetrinet.schemas.in.h:7 msgid "" @@ -724,66 +722,76 @@ msgid "Enables/disables timestamps in the partyline." msgstr "पार्टिलाइनमा टाइमस्टाम्पहरू सक्षम/अक्षम पार्दछ" #: ../gtetrinet.schemas.in.h:10 +msgid "" +"If set to true, the game mode will be set to TetriFast. If false, GTetrinet " +"will use the original mode." +msgstr "यदि सही सेट भएको हो भने, खेल मोड टेट्रीफास्टमा सेट हुनेछ । यदि गलत हो भने, जीटेट्रिनेटले मौलिक मोड प्रयोग गर्नेछ ।" + +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:11 msgid "Key to discard special" msgstr "विशेष छोड्न कुञ्जी" -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:11 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:12 msgid "Key to drop piece" msgstr "टुक्रा खसाल्न कुञ्जी" -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:12 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:13 msgid "Key to move down" msgstr "तल सार्न कुञ्जी" -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:13 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:14 msgid "Key to move left" msgstr "बायाँ सार्न कुञ्जी" -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:14 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:15 msgid "Key to move right" msgstr "दायाँ सार्न कुञ्जी" -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:15 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:16 msgid "Key to open the fields' message dialog" -msgstr "मैदानहरूको सन्देश संवाद खोल्ने कुञ्जी" +msgstr "फाँटको सन्देश संवाद खोल्ने कुञ्जी" -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:16 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:17 msgid "Key to rotate clockwise" msgstr "घडि चाल अनुसार घुमाउने कुञ्जी" -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:17 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:18 msgid "Key to rotate counterclockwise" -msgstr "उल्टो घडि चाल अनुसार घुमाउने कुञ्जी" +msgstr "घडिको विपरीत चाल अनुसार घुमाउने कुञ्जी" -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:18 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:19 msgid "Key to use the current special on field 1" -msgstr "मैदान १ मा हालको विशेष प्रयोग गर्नका लागि कुञ्जी" +msgstr "फाँट १ मा हालको विशेष प्रयोग गर्नका लागि कुञ्जी" -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:19 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:20 msgid "Key to use the current special on field 2" -msgstr "मैदान २ मा हालको विशेष प्रयोग गर्नका लागि कुञ्जी" +msgstr "फाँट २ मा हालको विशेष प्रयोग गर्नका लागि कुञ्जी" -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:20 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:21 msgid "Key to use the current special on field 3" -msgstr "मैदान ३ मा हालको विशेष प्रयोग गर्नका लागि कुञ्जी" +msgstr "फाँट ३ मा हालको विशेष प्रयोग गर्नका लागि कुञ्जी" -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:21 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:22 msgid "Key to use the current special on field 4" -msgstr "मैदान ४ मा हालको विशेष प्रयोग गर्नका लागि कुञ्जी" +msgstr "फाँट ४ मा हालको विशेष प्रयोग गर्नका लागि कुञ्जी" -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:22 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:23 msgid "Key to use the current special on field 5" -msgstr "मैदान ५ मा हालको विशेष प्रयोग गर्नका लागि कुञ्जी" +msgstr "फाँट ५ मा हालको विशेष प्रयोग गर्नका लागि कुञ्जी" -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:23 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:24 msgid "Key to use the current special on field 6" -msgstr "मैदान ६ मा हालको विशेष प्रयोग गर्नका लागि कुञ्जी" +msgstr "फाँट ६ मा हालको विशेष प्रयोग गर्नका लागि कुञ्जी" -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:24 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:25 msgid "Server where you want to play" msgstr "सर्भर जहाँ तपाईँ प्ले गर्न चाहनुहुन्छ" -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:25 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:26 +msgid "Tetrinet game mode" +msgstr "टेट्रिनेट खेल मोड" + +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:27 msgid "" "The current theme directory. It should contain a readable \"blocks.png\" and " "a \"theme.cfg\"." @@ -791,11 +799,11 @@ msgstr "" "हालको विषयवस्तु डाइरेक्टरी। यसमा एउटा पढ्नयोग्य \"blocks.png\" र एउटा \"theme.cfg" "\" समाहित हुनुपर्दछ।" -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:26 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:28 msgid "Theme directory, should end with a '/'" msgstr "विषयवस्तु डाइरेक्टरी, एउटा '/' बाट अन्त्य हुनुपर्दछ" -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:27 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:29 msgid "" "This command is run when a midi file is to be played. The name of the midi " "file is placed in the environment variable MIDIFILE." @@ -803,79 +811,79 @@ msgstr "" "मिडि फाइल प्ले हुने बेलामा यो आदेश चल्दछ। मिडि फाइलको नाम वातावरण चल MIDIFILE मा " "राखिएको हुन्छ।" -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:28 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:30 msgid "This is the server where GTetrinet will try to connect." msgstr "यो त्यो सर्भर हो जहाँ जीटेट्रिनेट जडान गर्ने प्रयास गर्दछ।" -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:29 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:31 msgid "This key discards the current special. This is case insensitive." msgstr "यो कुञ्जीले हालको विशेष छोड्छ। यो केस असंवेदनशिल हो।" -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:30 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:32 msgid "This key displays the fields' message dialog. This is case insensitive." msgstr "यो कुञ्जीले मैदानहरूको सन्देश संवाद प्रदर्शन गर्दछ। यो केस असंवेदनशिल हो।" -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:31 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:33 msgid "This key drops the block to the ground. This is case insensitive." msgstr "यो कुञ्जीले ब्लकलाई भुईंमा झार्दछ। यो केस असंवेदनशिल हो।" -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:32 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:34 msgid "This key moves the block down. This is case insensitive." msgstr "यो कुञ्जीले ब्लकलाई तल सार्दछ। यो केस असंवेदनशिल हो।" -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:33 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:35 msgid "This key moves the block to the left. This is case insensitive." msgstr "यो कुञ्जीले ब्लकलाई बायाँतिर सार्दछ। यो केस असंवेदनशिल हो।" -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:34 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:36 msgid "This key moves the block to the right. This is case insensitive." msgstr "यो कुञ्जीले ब्लकलाई दायाँतिर सार्दछ। यो केस असंवेदनशिल हो।" -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:35 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:37 msgid "This key rotates the block clockwise. This is case insensitive." -msgstr "यो कुञ्जीले ब्लकलाई घडि चाल अनुसार घुमाउँदछ। यो केस असंवेदनशिल हो।" +msgstr "यो कुञ्जीले ब्लकलाई घडिको चाल अनुसार घुमाउँदछ। यो केस असंवेदनशिल हो।" -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:36 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:38 msgid "This key rotates the block counterclockwise. This is case insensitive." -msgstr "यो कुञ्जीले ब्लकलाई उल्टो घडि चाल अनुसार घुमाउँदछ। यो केस असंवेदनशिल हो।" +msgstr "यो कुञ्जीले ब्लकलाई घडिको विपरीत चाल अनुसार घुमाउँदछ। यो केस असंवेदनशिल हो।" -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:37 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:39 msgid "This key uses the current special on Player 1's game field." msgstr "यो कुञ्जीले हालको विशेषलाई खेलाडी १ को खेल मैदानमा प्रयोग गर्दछ।" -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:38 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:40 msgid "This key uses the current special on Player 2's game field." msgstr "यो कुञ्जीले हालको विशेषलाई खेलाडी २ को खेल मैदानमा प्रयोग गर्दछ।" -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:39 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:41 msgid "This key uses the current special on Player 3's game field." msgstr "यो कुञ्जीले हालको विशेषलाई खेलाडी ३ को खेल मैदानमा प्रयोग गर्दछ।" -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:40 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:42 msgid "This key uses the current special on Player 4's game field." msgstr "यो कुञ्जीले हालको विशेषलाई खेलाडी ४ को खेल मैदान मा प्रयोग गर्दछ।" -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:41 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:43 msgid "This key uses the current special on Player 5's game field." msgstr "यो कुञ्जीले हालको विशेषलाई खेलाडी ५ को खेल मैदान मा प्रयोग गर्दछ।" -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:42 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:44 msgid "This key uses the current special on Player 6's game field." msgstr "यो कुञ्जीले हालको विशेषलाई खेलाडी ६ को खेल मैदानमा प्रयोग गर्दछ।" -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:43 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:45 msgid "This will be the name of your team." -msgstr "यो तपाईँको समूहको नाम हुँनेछ।" +msgstr "यो तपाईँको समूहको नाम हुनेछ।" -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:44 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:46 msgid "This will be your nickname in the game." -msgstr "खेलमा यो तपाईँको उपनाम हुँनेछ।" +msgstr "खेलमा यो तपाईँको उपनाम हुनेछ।" -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:45 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:47 msgid "Your nickname" msgstr "तपाईँको उपनाम" -#: ../gtetrinet.schemas.in.h:46 +#: ../gtetrinet.schemas.in.h:48 msgid "Your team" msgstr "तपाईँको समूह"