# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the GNU General Public License version 2.0.
# Gaël Chamoulaud (strider) <strider@freespiders.org>, 2003.
+# Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtetrinet 0.6.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-16 15:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-03-16 15:37+0100\n"
-"Last-Translator: Gaël Chamoulaud (strider) <strider@freespiders.org>\n"
+"Project-Id-Version: gtetrinet 0.7.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-04-15 00:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-04-14 23:40+0200\n"
+"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#: src/client.c:237
msgid "Couldn't resolve hostname."
-msgstr "Ne peux pas résoudre le nom de l'hôte. "
+msgstr "Ne peux pas résoudre le nom de l'hôte."
#: src/commands.c:38
msgid "_Connect to server..."
-msgstr "Se _Connecter au serveur..."
+msgstr "Se _connecter au serveur..."
#: src/commands.c:39
msgid "_Disconnect from server"
-msgstr "Se _Deconnecter du serveur"
+msgstr "Se _déconnecter du serveur"
#: src/commands.c:41
msgid "Change _team..."
#: src/commands.c:50
msgid "Detac_h page..."
-msgstr "Détac_her la page... "
+msgstr "Détac_her la page..."
#: src/commands.c:75
msgid "Connect"
#: src/commands.c:85
msgid "Detach the current notebook page"
-msgstr ""
+msgstr "Détacher la page courante du carnet"
#: src/commands.c:207
msgid "Game in progress"
#. Translators: translate as your names & emails
#: src/commands.c:236
msgid "translator_credits"
-msgstr "Gaël Chamoulaud (strider) <strider@freespiders.org>"
+msgstr ""
+"Gaël Chamoulaud (strider) <strider@freespiders.org>\n"
+"Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>"
#: src/commands.c:241
msgid "(C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Ka-shu Wong"
-msgstr "(C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Ka-shu Wong"
+msgstr "© 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Ka-shu Wong"
#: src/commands.c:242
msgid "A Tetrinet client for GNOME.\n"
msgstr "Page d'accueil de GTetrinet"
#: src/config.c:134
-#, fuzzy
msgid "Warning: theme does not have a name, reverting to default."
-msgstr "Attention: le thème ne doit pas avoir de nom"
+msgstr "Attention : le thème n'a pas de nom, revient aux valeurs par défaut."
#. make dialog that asks for address/nickname
#: src/dialogs.c:85 src/dialogs.c:330 src/gtetrinet.c:77
#: src/dialogs.c:167 src/dialogs.c:429
msgid "Team name:"
-msgstr "Nom d'équipe: "
+msgstr "Nom d'équipe :"
#: src/dialogs.c:211
msgid "You must specify a server name."
-msgstr "Vous devez préciser un nom de serveur. "
+msgstr "Vous devez spécifier un nom de serveur."
#: src/dialogs.c:228
msgid "Please specify a password to connect as spectator."
msgstr ""
-"Précisez le mot de passe pour se connecter en tant que spectateur, s'il vous "
-"plaît. "
+"Veuillez spécifier un mot de passe pour vous connecter en tant que spectateur"
#: src/dialogs.c:254
msgid "Please specify a valid nickname."
-msgstr "Précisez un surnom valide, s'il vous plaît. "
+msgstr "Veuillez spécifier un surnom valide."
#. game type radio buttons
#: src/dialogs.c:357
#: src/dialogs.c:543
msgid "Drop piece"
-msgstr ""
+msgstr "Lacher la pièce"
#: src/dialogs.c:544
msgid "Discard special"
-msgstr ""
+msgstr "Écarter le spécial"
#: src/dialogs.c:545
msgid "Send message"
msgid "Press new key for \"%s\""
msgstr "Appuyez sur une nouvelle touche pour « %s »"
-#: src/dialogs.c:809
+#: src/dialogs.c:816
msgid "GTetrinet Preferences"
msgstr "Préférences de GTetrinet"
-#: src/dialogs.c:832
+#: src/dialogs.c:839
msgid ""
"Select a theme from the list.\n"
"Install new themes in ~/.gtetrinet/themes/"
"Sélectionnez un thème dans la liste.\n"
"Installation des nouveaux thèmes dans ~/. gtetrinet/themes/"
-#: src/dialogs.c:840
+#: src/dialogs.c:847
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
-#: src/dialogs.c:844
+#: src/dialogs.c:851
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
-#: src/dialogs.c:848
+#: src/dialogs.c:855
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
-#: src/dialogs.c:866
+#: src/dialogs.c:873
msgid "Selected Theme"
msgstr "Thème sélectionné"
-#: src/dialogs.c:885
+#: src/dialogs.c:892
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
#. partyline
-#: src/dialogs.c:890
+#: src/dialogs.c:897
msgid "Enable Timestamps"
-msgstr ""
+msgstr "Activer l'horodatage"
+
+#: src/dialogs.c:899
+msgid "Enable Channel List"
+msgstr "Activer la liste des canaux"
#. FIXME
-#: src/dialogs.c:911 src/gtetrinet.c:253
+#: src/dialogs.c:925 src/gtetrinet.c:257
msgid "Partyline"
msgstr "Partie en ligne"
-#: src/dialogs.c:922
+#: src/dialogs.c:936
msgid "Action"
msgstr "Action"
-#: src/dialogs.c:924
+#: src/dialogs.c:938
msgid "Key"
msgstr "Touche"
-#: src/dialogs.c:930
+#: src/dialogs.c:944
msgid ""
"Select an action from the list and press Change Key to change the key "
"associated with the action."
"Sélectionnez une action dans la liste puis appuyez sur le bouton Modifier la "
"touche pour changer la touche associée à l'action. "
-#: src/dialogs.c:936
+#: src/dialogs.c:950
msgid "Change key..."
msgstr "Modifier la touche... "
-#: src/dialogs.c:941 src/dialogs.c:994
+#: src/dialogs.c:955 src/dialogs.c:1008
msgid "Restore defaults"
msgstr "Par défauts"
-#: src/dialogs.c:962
+#: src/dialogs.c:976
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
#. sound
-#: src/dialogs.c:967
+#: src/dialogs.c:981
msgid "Enable Sound"
msgstr "Activer le son"
-#: src/dialogs.c:970
+#: src/dialogs.c:984
msgid "Enable MIDI"
msgstr "Activer MIDI"
-#: src/dialogs.c:984
+#: src/dialogs.c:998
msgid "Enter command to play a midi file:"
msgstr "Saisissez la commande pour jouer un fichier midi :"
-#: src/dialogs.c:987
+#: src/dialogs.c:1001
msgid ""
"The above command is run when a midi file is to be played. The name of the "
"midi file is placed in the environment variable MIDIFILE."
"La commande ci-dessus est actionnée lorsque un fichier midi va être joué. Le "
"nom de ce fichier midi est placé dans la variable d'environnement MIDIFILE. "
-#: src/dialogs.c:1024
+#: src/dialogs.c:1038
msgid "Sound"
msgstr "Son"
#: src/fields.c:406
msgid "Not playing"
-msgstr ""
+msgstr "Ne joue pas"
#: src/fields.c:437
msgid "Specials:"
-msgstr ""
+msgstr "Spécials :"
#: src/gtetrinet.c:77
msgid "SERVER"
#: src/gtetrinet.c:78
msgid "Set nickname to use"
-msgstr ""
+msgstr "Définir le pseudo à utiliser"
#: src/gtetrinet.c:78
msgid "NICKNAME"
#: src/gtetrinet.c:79
msgid "Set team name"
-msgstr ""
+msgstr "Définir le nom de l'équipe"
#: src/gtetrinet.c:79
msgid "TEAM"
msgstr "Échec à l'initialisation de GConf : %s\n"
#. FIXME
-#: src/gtetrinet.c:242 src/gtetrinet.c:386 src/gtetrinet.c:437
+#: src/gtetrinet.c:246 src/gtetrinet.c:392 src/gtetrinet.c:443
msgid "Playing Fields"
-msgstr ""
+msgstr "Champs de jeu"
#. FIXME
-#: src/gtetrinet.c:264
+#: src/gtetrinet.c:268
msgid "Winlist"
msgstr "Liste des vainqueurs"
-#: src/partyline.c:75 src/partyline.c:133 src/winlist.c:47
+#: src/partyline.c:77 src/partyline.c:138 src/winlist.c:47
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: src/partyline.c:77
+#: src/partyline.c:79
msgid "Players"
msgstr "Joueurs"
-#: src/partyline.c:79
+#: src/partyline.c:81
msgid "State"
msgstr "État"
-#: src/partyline.c:81
+#: src/partyline.c:83
msgid "Description"
msgstr "Description"
-#: src/partyline.c:135
+#: src/partyline.c:95
+msgid "Channel List"
+msgstr "Liste des canaux"
+
+#: src/partyline.c:140
msgid "Team"
msgstr "Équipe"
-#: src/partyline.c:148
+#: src/partyline.c:153
msgid "Your name:"
msgstr "Votre nom :"
-#: src/partyline.c:155
+#: src/partyline.c:160
msgid "Your team:"
msgstr "Votre équipe :"
-#: src/partyline.c:565
+#: src/partyline.c:612
msgid "Talking in channel"
-msgstr ""
+msgstr "Parler dans le canal"
-#: src/partyline.c:567
+#: src/partyline.c:614
msgid "Disconnected"
msgstr "Déconnecté"
-#: src/tetrinet.c:191
+#: src/tetrinet.c:192
msgid "Server disconnected"
msgstr "Serveur déconnecté"
-#: src/tetrinet.c:211
+#: src/tetrinet.c:212
#, c-format
msgid "%c%c*** Disconnected from server"
msgstr "%c%c*** Déconnecté du serveur"
-#: src/tetrinet.c:222
+#: src/tetrinet.c:223
msgid "Error connecting: "
msgstr "Erreur à la connexion :"
-#: src/tetrinet.c:254
+#: src/tetrinet.c:255
#, c-format
msgid "%c%c*** Connected to server"
msgstr "%c%c*** Connecté au serveur"
-#: src/tetrinet.c:354
+#: src/tetrinet.c:356
#, c-format
msgid "%c%c*** You have been kicked from the game"
msgstr "%c%c*** Vous avez été expulsé de la partie"
-#: src/tetrinet.c:358
+#: src/tetrinet.c:360
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has been kicked from the game"
msgstr "%c*** %c%s%c%c a été expulsé de la partie"
-#: src/tetrinet.c:510
+#: src/tetrinet.c:535
#, c-format
msgid "%c*** Team %c%s%c%c has won the game"
msgstr "L'équipe %c*** %c%s%c%c a gagné la partie"
-#: src/tetrinet.c:516
+#: src/tetrinet.c:541
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has won the game"
msgstr "%c*** %c%s%c%c a gagné la partie"
-#: src/tetrinet.c:576
+#: src/tetrinet.c:601
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cstarted"
msgstr "%c*** La partie a %c débuté"
-#: src/tetrinet.c:601
+#: src/tetrinet.c:626
#, c-format
msgid "%c*** The game is %cin progress"
msgstr "%c*** La partie est %cen cours"
-#: src/tetrinet.c:612
+#: src/tetrinet.c:637
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cpaused"
msgstr "%c*** la partie est %csuspendue"
-#: src/tetrinet.c:614
+#: src/tetrinet.c:639
#, c-format
msgid "The game has %c%cpaused"
msgstr "La partie est %c%csuspendue"
-#: src/tetrinet.c:619
+#: src/tetrinet.c:644
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cresumed"
msgstr "%c*** La partie a %crepris"
-#: src/tetrinet.c:621
+#: src/tetrinet.c:646
#, c-format
msgid "The game has %c%cresumed"
msgstr "La partie a %c%crepris"
-#: src/tetrinet.c:630
+#: src/tetrinet.c:655
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cended"
msgstr "%c*** La partie est %cterminée"
-#: src/tetrinet.c:740
+#: src/tetrinet.c:765
#, c-format
msgid "%c*** You have joined %c%s%c%c"
msgstr "%c*** Vous avez rejoint %c%s%c%c"
-#: src/tetrinet.c:757
+#: src/tetrinet.c:782
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has joined the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
msgstr "%c*** %c%s%c%c a rejoint les spectateurs %c%c(%c%s%c%c%c)"
-#: src/tetrinet.c:778
+#: src/tetrinet.c:803
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has left the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
msgstr "%c*** %c%s%c%c a quitté les spectateurs %c%c(%c%s%c%c%c)"
-#: src/tetrinet.c:1016
+#: src/tetrinet.c:1041
msgid "No special blocks"
msgstr "Pas de pièces spéciales"
-#: src/tetrinet.c:1175 src/tetrinet.c:1182
+#: src/tetrinet.c:1200 src/tetrinet.c:1207
#, c-format
msgid " on %c%c%s%c%c"
msgstr " sur %c%c%s%c%c"
-#: src/tetrinet.c:1192
+#: src/tetrinet.c:1217
msgid " to All"
msgstr " à Tous"
-#: src/tetrinet.c:1198 src/tetrinet.c:1205
+#: src/tetrinet.c:1223 src/tetrinet.c:1230
#, c-format
msgid " by %c%c%s%c%c"
msgstr " par %c%c%s%c%c"
-#: src/tetrinet.c:1798
+#: src/tetrinet.c:1823
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is the moderator"
msgstr "%c*** %c%s%c%c est le modérateur"
#. remove ", " from end of string
-#: src/tetrinet.c:1847
+#: src/tetrinet.c:1872
msgid " has left the game"
msgstr " a quitté le jeu"
-#: src/tetrinet.c:1848
+#: src/tetrinet.c:1873
msgid " have left the game"
msgstr " ont quitté le jeu"
-#: src/tetrinet.c:1861
+#: src/tetrinet.c:1886
msgid " has joined the game"
msgstr " a rejoint le jeu"
-#: src/tetrinet.c:1862
+#: src/tetrinet.c:1887
msgid " have joined the game"
msgstr " ont rejoint le jeu"
-#: src/tetrinet.c:1885
+#: src/tetrinet.c:1910
#, c-format
msgid "%s is on team %c%s"
msgstr "%s est dans l'équipe %c%s"
-#: src/tetrinet.c:1888
+#: src/tetrinet.c:1913
#, c-format
msgid "%s is alone"
msgstr "%s est seul"
-#: src/tetrinet.c:1890
+#: src/tetrinet.c:1915
#, c-format
msgid "%s are on team %c%s"
msgstr "%s sont dans l'équipe %c%s"
-#: src/tetrinet.c:1893
+#: src/tetrinet.c:1918
#, c-format
msgid "%s are alone"
msgstr "%s sont seuls"
-#: src/tetrinet.c:1934
+#: src/tetrinet.c:1959
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is now on team %c%s"
msgstr "%c*** %c%s%c%c est maintenant dans l'équipe %c%s"
-#: src/tetrinet.c:1941
+#: src/tetrinet.c:1966
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is now alone"
msgstr "%c*** %c%s%c%c est maintenant seul"
msgstr "Commande pour jouer les fichiers midi. "
#: gtetrinet.schemas.in.h:2
+msgid "Enable/disable channel list."
+msgstr "Activer/Désactiver la liste des canaux."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:3
msgid "Enable/disable midi music."
msgstr "Activer/Désactiver le son midi. "
-#: gtetrinet.schemas.in.h:3
+#: gtetrinet.schemas.in.h:4
msgid "Enable/disable sound."
msgstr "Activer/Désactiver le son. "
-#: gtetrinet.schemas.in.h:4
+#: gtetrinet.schemas.in.h:5
msgid "Enable/disable timestamps."
msgstr "Activer/Désactiver l'horodatage."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:5
+#: gtetrinet.schemas.in.h:6
msgid ""
"Enables/Disables sound. Keep in mind that the theme that you're using must "
"provide sounds."
"Active/Désactive le son. Gardez en tête que le thème que vous êtes en train "
"d'utiliser doit fournir des sons. "
-#: gtetrinet.schemas.in.h:6
+#: gtetrinet.schemas.in.h:7
msgid ""
"Enables/disables midi music. You'll need to enable sound if you want music "
"to work."
msgstr ""
-
-#: gtetrinet.schemas.in.h:7
-msgid "Enables/disables timestamps in the partyline."
-msgstr ""
+"Active/Désactive la musique MIDI. Vous avez besoin d'activer le son si vous "
+"voulez que la musique fonctionne."
#: gtetrinet.schemas.in.h:8
-msgid "Key to discard special."
+msgid ""
+"Enables/disables the channel list. Disable it if you experience problems "
+"when connecting or while playing in your favorite tetrinet server."
msgstr ""
+"Active/Désactive la liste des canaux. Désactivez la si vous avez des "
+"problèmes pour vous connecter ou lors de partie avec votre serveur tetrinet "
+"favori."
#: gtetrinet.schemas.in.h:9
+msgid "Enables/disables timestamps in the partyline."
+msgstr "Active/Désactive l'horodatage durant la partie"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:10
+msgid "Key to discard special."
+msgstr "Touche pour écarter le spécial."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:11
msgid "Key to drop piece."
msgstr "Touche pour lâcher la pièce. "
-#: gtetrinet.schemas.in.h:10
+#: gtetrinet.schemas.in.h:12
msgid "Key to move down."
msgstr "Touche pour déplacer vers le bas. "
-#: gtetrinet.schemas.in.h:11
+#: gtetrinet.schemas.in.h:13
msgid "Key to move left."
msgstr "Touche pour déplacer vers la gauche. "
-#: gtetrinet.schemas.in.h:12
+#: gtetrinet.schemas.in.h:14
msgid "Key to move right."
msgstr "Touche pour déplacer vers la droite. "
-#: gtetrinet.schemas.in.h:13
+#: gtetrinet.schemas.in.h:15
msgid "Key to open the fields' message dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Touche pour ouvrir le champ de message de la boîte de dialogue."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:14
+#: gtetrinet.schemas.in.h:16
msgid "Key to rotate clockwise."
msgstr "Touche pour tourner dans le sens des aiguilles d'une montre. "
-#: gtetrinet.schemas.in.h:15
+#: gtetrinet.schemas.in.h:17
msgid "Key to rotate counterclockwise."
msgstr "Touche pour tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. "
-#: gtetrinet.schemas.in.h:16
+#: gtetrinet.schemas.in.h:18
msgid "Server where you want to play."
msgstr "Serveur où vous voulez jouer. "
-#: gtetrinet.schemas.in.h:17
+#: gtetrinet.schemas.in.h:19
msgid ""
"The current theme directory. It should contain a readable \"blocks.png\" and "
"a \"theme.cfg\"."
"Le répertoire du thème actuel. Il doit contenir un fichier « blocks."
"png » (accessible en lecture) et d'un fichier « theme.cfg »."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:18
+#: gtetrinet.schemas.in.h:20
msgid "Theme directory, should end with a '/'."
msgstr "Répertoire des thèmes, doit finir par un « / »."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:19
+#: gtetrinet.schemas.in.h:21
msgid ""
"This command is run when a midi file is to be played. The name of the midi "
"file is placed in the environment variable MIDIFILE."
"La commande ci-dessus est actionnée lorsque un fichier midi va être joué. Le "
"nom de ce fichier midi est placé dans la variable d'environnement MIDIFILE. "
-#: gtetrinet.schemas.in.h:20
+#: gtetrinet.schemas.in.h:22
msgid "This is the server where GTetrinet will try to connect."
msgstr "Ceci est le serveur sur lequel GTetrinet essayera de se connecter."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:21
+#: gtetrinet.schemas.in.h:23
msgid "This key discards the current special. This is case insensitive."
msgstr ""
+"Cette touche écarte le spécial en cours. Ce n'est pas sensible à la casse."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:22
+#: gtetrinet.schemas.in.h:24
msgid "This key displays the fields' message dialog. This is case insensitive."
msgstr ""
+"Cette touche affiche le champs de message de la boîte de dialogue. Ce n'est "
+"pas sensible à la casse."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:23
+#: gtetrinet.schemas.in.h:25
msgid "This key drops the block to the ground. This is case insensitive."
msgstr ""
"Cette touche supprime la pièce du champ. Ceci est insensible à la casse."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:24
+#: gtetrinet.schemas.in.h:26
msgid "This key moves the block down. This is case insensitive."
msgstr ""
"Cette touche déplace la pièce vers la bas. Ceci est insensible à la casse."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:25
+#: gtetrinet.schemas.in.h:27
msgid "This key moves the block to the left. This is case insensitive."
msgstr ""
"Cette touche déplace la pièce vers la gauche. Ceci est insensible à la casse."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:26
+#: gtetrinet.schemas.in.h:28
msgid "This key moves the block to the right. This is case insensitive."
msgstr ""
"Cette touche déplace la pièce vers la droite. Ceci est insensible à la casse."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:27
+#: gtetrinet.schemas.in.h:29
msgid "This key rotates the block clockwise. This is case insensitive."
msgstr ""
"Cette touche fait tourner la pièce dans le sens des aiguilles d'une montre. "
"Ceci est insensible à la casse."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:28
+#: gtetrinet.schemas.in.h:30
msgid "This key rotates the block counterclockwise. This is case insensitive."
msgstr ""
"Cette touche fait tourner la pièce dans le sens inverse des aiguilles d'une "
"montre. Ceci est insensible à la casse."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:29
+#: gtetrinet.schemas.in.h:31
msgid "This will be the name of your team."
msgstr "Cela sera le nom de votre équipe."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:30
+#: gtetrinet.schemas.in.h:32
msgid "This will be your nickname in the game."
msgstr "Cela sera votre pseudo pour la partie."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:31
+#: gtetrinet.schemas.in.h:33
msgid "Your nickname."
msgstr "Votre pseudo."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:32
+#: gtetrinet.schemas.in.h:34
msgid "Your team."
msgstr "Votre équipe."