#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-04-17 18:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-04-17 18:50+0000\n"
+"Project-Id-Version: 2.4\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-06-28 00:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-06-28 01:05+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Iniciar um novo jogo"
#: src/commands.c:86
-msgid "Pause game"
-msgstr "Pausar jogo"
+msgid "End game"
+msgstr "Terminar jogo"
#: src/commands.c:86
-msgid "Pause the game"
-msgstr "Pausar o jogo"
+msgid "End the current game"
+msgstr "Terminar o jogo actual"
#: src/commands.c:87
-msgid "End game"
-msgstr "Terminar jogo"
+msgid "Pause game"
+msgstr "Pausar jogo"
#: src/commands.c:87
-msgid "End the current game"
-msgstr "Terminar o jogo actual"
+msgid "Pause the game"
+msgstr "Pausar o jogo"
-#: src/commands.c:89 src/dialogs.c:155
+#: src/commands.c:89 src/dialogs.c:156
msgid "Change team"
msgstr "Alterar equipa"
msgid "Detach the current notebook page"
msgstr "Destacar a página actual do livro de notas"
-#: src/commands.c:215
+#: src/commands.c:258
msgid "Game in progress"
msgstr "Jogo em progresso"
-#: src/commands.c:218
+#: src/commands.c:261
msgid "Connected to\n"
msgstr "Ligado a\n"
-#: src/commands.c:222
+#: src/commands.c:265
msgid "Not connected"
msgstr "Desligado"
#. Translators: translate as your names & emails
-#: src/commands.c:244
+#: src/commands.c:287
msgid "translator_credits"
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
-#: src/commands.c:249
+#: src/commands.c:292
msgid "(C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Ka-shu Wong"
msgstr "(C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Ka-shu Wong"
-#: src/commands.c:250
+#: src/commands.c:293
msgid "A Tetrinet client for GNOME.\n"
msgstr "Um cliente Tetrinet para o GNOME.\n"
-#: src/commands.c:262
+#: src/commands.c:305
msgid "GTetrinet Home Page"
msgstr "Página Web GTetrinet"
msgstr "Aviso: tema não tem um nome, a reverter para tema por omissão."
#. make dialog that asks for address/nickname
-#: src/dialogs.c:85 src/dialogs.c:330 src/gtetrinet.c:77
+#: src/dialogs.c:85 src/dialogs.c:333 src/gtetrinet.c:77
msgid "Connect to server"
msgstr "Ligar ao servidor"
-#: src/dialogs.c:167
+#: src/dialogs.c:169
msgid "Team name:"
msgstr "Nome equipa:"
-#: src/dialogs.c:211
+#: src/dialogs.c:213
msgid "You must specify a server name."
msgstr "Tem de especificar um nome de servidor."
-#: src/dialogs.c:228
+#: src/dialogs.c:230
msgid "Please specify a password to connect as spectator."
msgstr "Especifique uma senha para se ligar como espectador."
-#: src/dialogs.c:254
+#: src/dialogs.c:256
msgid "Please specify a valid nickname."
msgstr "Especifique uma alcunha válida."
#. game type radio buttons
-#: src/dialogs.c:357
+#: src/dialogs.c:360
msgid "O_riginal"
msgstr "O_riginal"
-#: src/dialogs.c:359
+#: src/dialogs.c:362
msgid "Tetri_Fast"
msgstr "TetriRá_pido"
-#: src/dialogs.c:381
+#: src/dialogs.c:384
msgid "Server address"
msgstr "Endereço servidor"
-#: src/dialogs.c:390
+#: src/dialogs.c:393
msgid "Connect as a _spectator"
msgstr "Ligar-se como _espectador"
-#: src/dialogs.c:394
+#: src/dialogs.c:397
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
-#: src/dialogs.c:409
+#: src/dialogs.c:412
msgid "Spectate game"
msgstr "Ver jogo"
-#: src/dialogs.c:418
+#: src/dialogs.c:421
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Alcunha:"
-#: src/dialogs.c:431
+#: src/dialogs.c:434
msgid "_Team name:"
msgstr "_Nome equipa:"
-#: src/dialogs.c:449
+#: src/dialogs.c:452
msgid "Player information"
msgstr "Informação jogador"
-#: src/dialogs.c:490
+#: src/dialogs.c:493
msgid "Change Key"
msgstr "Alterar Tecla"
-#: src/dialogs.c:541
+#: src/dialogs.c:544
msgid "Move right"
msgstr "Mover direita"
-#: src/dialogs.c:542
+#: src/dialogs.c:545
msgid "Move left"
msgstr "Mover esquerda"
-#: src/dialogs.c:543
+#: src/dialogs.c:546
msgid "Move down"
msgstr "Mover abaixo"
-#: src/dialogs.c:544
+#: src/dialogs.c:547
msgid "Rotate right"
msgstr "Rodar direita"
-#: src/dialogs.c:545
+#: src/dialogs.c:548
msgid "Rotate left"
msgstr "Rodar esquerda"
-#: src/dialogs.c:546
+#: src/dialogs.c:549
msgid "Drop piece"
msgstr "Largar peça"
-#: src/dialogs.c:547
+#: src/dialogs.c:550
msgid "Discard special"
msgstr "Descartar especial"
-#: src/dialogs.c:548
+#: src/dialogs.c:551
msgid "Send message"
msgstr "Enviar mensagem"
-#: src/dialogs.c:602
+#: src/dialogs.c:552
+msgid "Special to field 1"
+msgstr "Especial para campo 1"
+
+#: src/dialogs.c:553
+msgid "Special to field 2"
+msgstr "Especial para campo 2"
+
+#: src/dialogs.c:554
+msgid "Special to field 3"
+msgstr "Especial para campo 3"
+
+#: src/dialogs.c:555
+msgid "Special to field 4"
+msgstr "Especial para campo 4"
+
+#: src/dialogs.c:556
+msgid "Special to field 5"
+msgstr "Especial para campo 5"
+
+#: src/dialogs.c:557
+msgid "Special to field 6"
+msgstr "Especial para campo 6"
+
+#: src/dialogs.c:617
#, c-format
msgid "Press new key for \"%s\""
msgstr "Prima nova tecla para \"%s\""
-#: src/dialogs.c:819
+#: src/dialogs.c:834
msgid "GTetrinet Preferences"
msgstr "Preferências GTetrinet"
-#: src/dialogs.c:842
+#: src/dialogs.c:857
msgid ""
"Select a theme from the list.\n"
"Install new themes in ~/.gtetrinet/themes/"
"Seleccione um tema da lista.\n"
"Instale novos temas em ~/.gtetrinet/themes/"
-#: src/dialogs.c:850
+#: src/dialogs.c:865
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: src/dialogs.c:854
+#: src/dialogs.c:869
msgid "Author:"
msgstr "Autor"
-#: src/dialogs.c:858
+#: src/dialogs.c:873
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
-#: src/dialogs.c:876
+#: src/dialogs.c:891
msgid "Selected Theme"
msgstr "Tema Seleccionado"
-#: src/dialogs.c:895
+#: src/dialogs.c:910
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#. partyline
-#: src/dialogs.c:900
+#: src/dialogs.c:915
msgid "Enable _Timestamps"
msgstr "Activar Data/_Hora"
-#: src/dialogs.c:902
+#: src/dialogs.c:917
msgid "Enable Channel _List"
msgstr "Activar _Lista Canais"
#. FIXME
-#: src/dialogs.c:928 src/gtetrinet.c:257
+#: src/dialogs.c:943 src/gtetrinet.c:281
msgid "Partyline"
msgstr "Linha Festa"
-#: src/dialogs.c:939
+#: src/dialogs.c:954
msgid "Action"
msgstr "Acção"
-#: src/dialogs.c:941
+#: src/dialogs.c:956
msgid "Key"
msgstr "Tecla"
-#: src/dialogs.c:947
+#: src/dialogs.c:962
msgid ""
"Select an action from the list and press Change Key to change the key "
"associated with the action."
"Seleccione uma acção da lista e prima Alterar Tecla para alterar a tecla "
"associada com a acção."
-#: src/dialogs.c:953
+#: src/dialogs.c:969
msgid "Change _key..."
msgstr "Alterar _tecla..."
-#: src/dialogs.c:958 src/dialogs.c:1011
+#: src/dialogs.c:974 src/dialogs.c:1027
msgid "_Restore defaults"
msgstr "_Repor omissões"
-#: src/dialogs.c:979
+#: src/dialogs.c:995
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#. sound
-#: src/dialogs.c:984
+#: src/dialogs.c:1000
msgid "Enable _Sound"
msgstr "Activar _Som"
-#: src/dialogs.c:987
+#: src/dialogs.c:1003
msgid "Enable _MIDI"
msgstr "Activar _MIDI"
-#: src/dialogs.c:1001
+#: src/dialogs.c:1017
msgid "Enter command to play a midi file:"
msgstr "Introduza comando para reproduzir um ficheiro midi:"
-#: src/dialogs.c:1004
+#: src/dialogs.c:1020
msgid ""
"The above command is run when a midi file is to be played. The name of the "
"midi file is placed in the environment variable MIDIFILE."
"O comando acima é executado quando um ficheiro midi é reproduzido. O nome do "
"ficheiro midi é colocado na variável de ambiente MIDIFILE."
-#: src/dialogs.c:1041
+#: src/dialogs.c:1057
msgid "Sound"
msgstr "Som"
-#: src/fields.c:72
+#: src/fields.c:87
msgid ""
"Error loading theme: cannot load graphics file\n"
"Falling back to default"
"A regressar a omissão"
#. shouldnt happen
-#: src/fields.c:81
+#: src/fields.c:96
msgid ""
"Error loading default theme: Aborting...\n"
"Check for installation errors\n"
"Erro ao ler tema por omissão: A Abortar...\n"
"Verifique se ocorreram erros de instalação\n"
-#: src/fields.c:196
+#: src/fields.c:217
msgid "Next piece:"
msgstr "Peça seguinte:"
-#: src/fields.c:213
+#: src/fields.c:234
msgid "Lines:"
msgstr "Linhas:"
-#: src/fields.c:217
+#: src/fields.c:238
msgid "Level:"
msgstr "Nível:"
-#: src/fields.c:219
+#: src/fields.c:240
msgid "Active level:"
msgstr "Nível activo:"
-#: src/fields.c:267
+#: src/fields.c:288
msgid "Attacks and defenses:"
msgstr "Ataques e defesas:"
-#: src/fields.c:406
+#: src/fields.c:432
msgid "Not playing"
msgstr "Não jogador"
-#: src/fields.c:437
+#: src/fields.c:463
msgid "Specials:"
msgstr "Especiais:"
msgstr "Falha ao iniciar GConf: %s\n"
#. FIXME
-#: src/gtetrinet.c:246 src/gtetrinet.c:392 src/gtetrinet.c:443
+#: src/gtetrinet.c:270 src/gtetrinet.c:416 src/gtetrinet.c:470
msgid "Playing Fields"
msgstr "Campos Jogo"
#. FIXME
-#: src/gtetrinet.c:268
+#: src/gtetrinet.c:292
msgid "Winlist"
msgstr "Lista Vencedores"
msgid "Your team:"
msgstr "A sua equipa:"
-#: src/partyline.c:612
+#: src/partyline.c:665
msgid "Talking in channel"
msgstr "A falar no canal"
-#: src/partyline.c:614
+#: src/partyline.c:667
msgid "Disconnected"
msgstr "Desligado"
-#: src/tetrinet.c:192
+#: src/tetrinet.c:194
msgid "Server disconnected"
msgstr "Servidor desligou-o"
-#: src/tetrinet.c:212
+#: src/tetrinet.c:214
#, c-format
msgid "%c%c*** Disconnected from server"
msgstr "%c%c*** Desligado pelo servidor"
-#: src/tetrinet.c:223
+#: src/tetrinet.c:226
msgid "Error connecting: "
msgstr "Erro ao estabelecer ligação: "
-#: src/tetrinet.c:255
+#: src/tetrinet.c:259
#, c-format
msgid "%c%c*** Connected to server"
msgstr "%c%c*** Ligado ao servidor"
-#: src/tetrinet.c:356
+#: src/tetrinet.c:360
#, c-format
msgid "%c%c*** You have been kicked from the game"
msgstr "%c%c*** Foi expulso do jogo"
-#: src/tetrinet.c:360
+#: src/tetrinet.c:364
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has been kicked from the game"
msgstr "%c*** %c%s%c%c foi expulso do jogo"
-#: src/tetrinet.c:535
+#: src/tetrinet.c:539
#, c-format
msgid "%c*** Team %c%s%c%c has won the game"
msgstr "%c*** Equipa %c%s%c%c venceu o jogo"
-#: src/tetrinet.c:541
+#: src/tetrinet.c:545
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has won the game"
msgstr "%c*** %c%s%c%c venceu o jogo"
-#: src/tetrinet.c:601
+#: src/tetrinet.c:605
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cstarted"
msgstr "%c*** O jogo foi %ciniciado"
-#: src/tetrinet.c:626
+#: src/tetrinet.c:631
#, c-format
msgid "%c*** The game is %cin progress"
msgstr "%c*** O jogo está %cem progresso"
-#: src/tetrinet.c:637
+#: src/tetrinet.c:643
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cpaused"
msgstr "%c*** O jogo foi %cpausado"
-#: src/tetrinet.c:639
+#: src/tetrinet.c:645
#, c-format
msgid "The game has %c%cpaused"
msgstr "O jogo foi %c%cpausado"
-#: src/tetrinet.c:644
+#: src/tetrinet.c:650
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cresumed"
msgstr "%c*** O jogo %crecomeçou"
-#: src/tetrinet.c:646
+#: src/tetrinet.c:652
#, c-format
msgid "The game has %c%cresumed"
msgstr "O jogo %c%crecomeçou"
-#: src/tetrinet.c:655
+#: src/tetrinet.c:661
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cended"
msgstr "%c*** O jogo %cterminou"
-#: src/tetrinet.c:765
+#: src/tetrinet.c:772
#, c-format
msgid "%c*** You have joined %c%s%c%c"
msgstr "%c*** Você juntou-se a %c%s%c%c"
-#: src/tetrinet.c:782
+#: src/tetrinet.c:789
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has joined the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
msgstr "%c*** %c%s%c%c juntou-se aos espectadores %c%c(%c%s%c%c%c)"
-#: src/tetrinet.c:803
+#: src/tetrinet.c:810
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has left the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
msgstr "%c*** %c%s%c%c abandonou os espectadores %c%c(%c%s%c%c%c)"
-#: src/tetrinet.c:1041
+#: src/tetrinet.c:1048
msgid "No special blocks"
msgstr "Nenhum bloco especial"
-#: src/tetrinet.c:1200 src/tetrinet.c:1207
+#: src/tetrinet.c:1207 src/tetrinet.c:1214
#, c-format
msgid " on %c%c%s%c%c"
msgstr " em %c%c%s%c%c"
-#: src/tetrinet.c:1217
+#: src/tetrinet.c:1224
msgid " to All"
msgstr " para Todos"
-#: src/tetrinet.c:1223 src/tetrinet.c:1230
+#: src/tetrinet.c:1230 src/tetrinet.c:1237
#, c-format
msgid " by %c%c%s%c%c"
msgstr " por %c%c%s%c%c"
-#: src/tetrinet.c:1823
+#: src/tetrinet.c:1865
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is the moderator"
msgstr "%c*** %c%s%c%c é o moderador"
#. remove ", " from end of string
-#: src/tetrinet.c:1872
+#: src/tetrinet.c:1914
msgid " has left the game"
msgstr " abandonou o jogo"
-#: src/tetrinet.c:1873
+#: src/tetrinet.c:1915
msgid " have left the game"
msgstr " abandonou o jogo"
-#: src/tetrinet.c:1886
+#: src/tetrinet.c:1928
msgid " has joined the game"
msgstr " juntou-se ao jogo"
-#: src/tetrinet.c:1887
+#: src/tetrinet.c:1929
msgid " have joined the game"
msgstr " juntou-se ao jogo"
-#: src/tetrinet.c:1910
+#: src/tetrinet.c:1952
#, c-format
msgid "%s is on team %c%s"
msgstr "%s está na equipa %c%s"
-#: src/tetrinet.c:1913
+#: src/tetrinet.c:1955
#, c-format
msgid "%s is alone"
msgstr "%s está sozinho"
-#: src/tetrinet.c:1915
+#: src/tetrinet.c:1957
#, c-format
msgid "%s are on team %c%s"
msgstr "%s estão na equipa %c%s"
-#: src/tetrinet.c:1918
+#: src/tetrinet.c:1960
#, c-format
msgid "%s are alone"
msgstr "%s estão sozinhos"
-#: src/tetrinet.c:1959
+#: src/tetrinet.c:2001
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is now on team %c%s"
msgstr "%c*** %c%s%c%c está agora na equipa %c%s"
-#: src/tetrinet.c:1966
+#: src/tetrinet.c:2008
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is now alone"
msgstr "%c*** %c%s%c%c está agora sozinho"
msgstr "Cliente tetrinet para o GNOME"
#: gtetrinet.schemas.in.h:1
-msgid "Command to run to play midi files."
-msgstr "Comando a executar para reproduzir ficheiros midi."
+msgid "Command to run to play midi files"
+msgstr "Comando a executar para reproduzir ficheiros midi"
#: gtetrinet.schemas.in.h:2
msgid "Enable/disable channel list."
msgstr "Activar/desactivar lista canais."
#: gtetrinet.schemas.in.h:3
-msgid "Enable/disable midi music."
-msgstr "Activar/desactivar música midi."
+msgid "Enable/disable midi music"
+msgstr "Activar/desactivar música midi"
#: gtetrinet.schemas.in.h:4
-msgid "Enable/disable sound."
-msgstr "Activar/desactivar som."
+msgid "Enable/disable sound"
+msgstr "Activar/desactivar som"
#: gtetrinet.schemas.in.h:5
msgid "Enable/disable timestamps."
msgstr "Activa/desactiva data/hora na linha de festa."
#: gtetrinet.schemas.in.h:10
-msgid "Key to discard special."
-msgstr "Tecla para descartar especial."
+msgid "Key to discard special"
+msgstr "Tecla para descartar especial"
#: gtetrinet.schemas.in.h:11
-msgid "Key to drop piece."
-msgstr "Tecla para largar peça."
+msgid "Key to drop piece"
+msgstr "Tecla para largar peça"
#: gtetrinet.schemas.in.h:12
-msgid "Key to move down."
-msgstr "Tecla para mover abaixo."
+msgid "Key to move down"
+msgstr "Tecla para mover abaixo"
#: gtetrinet.schemas.in.h:13
-msgid "Key to move left."
-msgstr "Tecla para mover à esquerda."
+msgid "Key to move left"
+msgstr "Tecla para mover à esquerda"
#: gtetrinet.schemas.in.h:14
-msgid "Key to move right."
-msgstr "Tecla para mover à direita."
+msgid "Key to move right"
+msgstr "Tecla para mover à direita"
#: gtetrinet.schemas.in.h:15
-msgid "Key to open the fields' message dialog."
-msgstr "Tecla para abrir o diálogo de mensagem de campo."
+msgid "Key to open the fields' message dialog"
+msgstr "Tecla para abrir o diálogo de mensagem de campo"
#: gtetrinet.schemas.in.h:16
-msgid "Key to rotate clockwise."
-msgstr "Tecla para rodar sentido ponteiros."
+msgid "Key to rotate clockwise"
+msgstr "Tecla para rodar sentido ponteiros"
#: gtetrinet.schemas.in.h:17
-msgid "Key to rotate counterclockwise."
-msgstr "Tecla para rodar contra sentido ponteiros."
+msgid "Key to rotate counterclockwise"
+msgstr "Tecla para rodar contra sentido ponteiros"
#: gtetrinet.schemas.in.h:18
-msgid "Server where you want to play."
-msgstr "Servidor onde deseja jogar."
+msgid "Key to use the current special on field 1"
+msgstr "Tecla para utilizar especial actual no campo 1"
#: gtetrinet.schemas.in.h:19
+msgid "Key to use the current special on field 2"
+msgstr "Tecla para utilizar especial actual no campo 2"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:20
+msgid "Key to use the current special on field 3"
+msgstr "Tecla para utilizar especial actual no campo 3"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:21
+msgid "Key to use the current special on field 4"
+msgstr "Tecla para utilizar especial actual no campo 4"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:22
+msgid "Key to use the current special on field 5"
+msgstr "Tecla para utilizar especial actual no campo 5"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:23
+msgid "Key to use the current special on field 6"
+msgstr "Tecla para utilizar especial actual no campo 6"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:24
+msgid "Server where you want to play"
+msgstr "Servidor onde deseja jogar"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:25
msgid ""
"The current theme directory. It should contain a readable \"blocks.png\" and "
"a \"theme.cfg\"."
"O directório de tema actual. Deverá conter um \"blocks.png\" e \"theme.cfg\" "
"legíveis."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:20
-msgid "Theme directory, should end with a '/'."
-msgstr "Directório de tema, deverá terminar com um '/'."
+#: gtetrinet.schemas.in.h:26
+msgid "Theme directory, should end with a '/'"
+msgstr "Directório de tema, deverá terminar com uma '/'"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:21
+#: gtetrinet.schemas.in.h:27
msgid ""
"This command is run when a midi file is to be played. The name of the midi "
"file is placed in the environment variable MIDIFILE."
"Este comando é executado quando um ficheiro midi é reproduzido. O nome do "
"ficheiro midi é colocado na variável de ambiente MIDIFILE."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:22
+#: gtetrinet.schemas.in.h:28
msgid "This is the server where GTetrinet will try to connect."
msgstr "Este é o servidor ao qual o GTetrinet se tentará ligar."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:23
+#: gtetrinet.schemas.in.h:29
msgid "This key discards the current special. This is case insensitive."
msgstr "Esta tecla descarta o especial actual. É insensível à capitalização."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:24
+#: gtetrinet.schemas.in.h:30
msgid "This key displays the fields' message dialog. This is case insensitive."
msgstr ""
"Esta tecla mostra o diálogo de mensagem de campo. É insensível à "
"capitalização."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:25
+#: gtetrinet.schemas.in.h:31
msgid "This key drops the block to the ground. This is case insensitive."
msgstr "Esta tecla larga o bloco no chão. É insensível à capitalização."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:26
+#: gtetrinet.schemas.in.h:32
msgid "This key moves the block down. This is case insensitive."
msgstr "Esta tecla move o bloco abaixo. É insensível à capitalização."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:27
+#: gtetrinet.schemas.in.h:33
msgid "This key moves the block to the left. This is case insensitive."
msgstr "Esta tecla move o bloco para a esquerda. É insensível à capitalização."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:28
+#: gtetrinet.schemas.in.h:34
msgid "This key moves the block to the right. This is case insensitive."
msgstr "Esta tecla move o bloco para a direita. É insensível à capitalização."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:29
+#: gtetrinet.schemas.in.h:35
msgid "This key rotates the block clockwise. This is case insensitive."
msgstr ""
"Esta tecla roda o bloco no sentido dos ponteiros. É insensível à "
"capitalização."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:30
+#: gtetrinet.schemas.in.h:36
msgid "This key rotates the block counterclockwise. This is case insensitive."
msgstr ""
"Esta tecla roda o bloco contra o sentido dos ponteiros. É insensível à "
"capitalização."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:31
+#: gtetrinet.schemas.in.h:37
+msgid "This key uses the current special on Player 1's game field."
+msgstr "Esta tecla utiliza o especial actual no campo de jogo do Jogador 1."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:38
+msgid "This key uses the current special on Player 2's game field."
+msgstr "Esta tecla utiliza o especial actual no campo de jogo do Jogador 2."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:39
+msgid "This key uses the current special on Player 3's game field."
+msgstr "Esta tecla utiliza o especial actual no campo de jogo do Jogador 3."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:40
+msgid "This key uses the current special on Player 4's game field."
+msgstr "Esta tecla utiliza o especial actual no campo de jogo do Jogador 4."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:41
+msgid "This key uses the current special on Player 5's game field."
+msgstr "Esta tecla utiliza o especial actual no campo de jogo do Jogador 5."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:42
+msgid "This key uses the current special on Player 6's game field."
+msgstr "Esta tecla utiliza o especial actual no campo de jogo do Jogador 6."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:43
msgid "This will be the name of your team."
msgstr "Este é o nome da sua equipa."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:32
+#: gtetrinet.schemas.in.h:44
msgid "This will be your nickname in the game."
msgstr "Esta será a sua alcunha no jogo."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:33
-msgid "Your nickname."
-msgstr "A sua alcunha."
+#: gtetrinet.schemas.in.h:45
+msgid "Your nickname"
+msgstr "A sua alcunha"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:34
-msgid "Your team."
-msgstr "A sua equipa."
+#: gtetrinet.schemas.in.h:46
+msgid "Your team"
+msgstr "A sua equipa"