msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtetrinet 0.7.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-04-15 18:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-04-16 12:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-06-06 13:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-06-06 13:10+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Comença un nou joc"
#: src/commands.c:86
-msgid "Pause game"
-msgstr "Pausa"
+msgid "End game"
+msgstr "Finalitza"
#: src/commands.c:86
-msgid "Pause the game"
-msgstr "Pausa el joc"
+msgid "End the current game"
+msgstr "Finalitza el joc actual"
#: src/commands.c:87
-msgid "End game"
-msgstr "Finalitza"
+msgid "Pause game"
+msgstr "Pausa"
#: src/commands.c:87
-msgid "End the current game"
-msgstr "Finalitza el joc actual"
+msgid "Pause the game"
+msgstr "Pausa el joc"
-#: src/commands.c:89 src/dialogs.c:155
+#: src/commands.c:89 src/dialogs.c:156
msgid "Change team"
msgstr "Equip"
msgid "Detach the current notebook page"
msgstr "Separa la pàgina actual del quadern"
-#: src/commands.c:215
+#: src/commands.c:231
msgid "Game in progress"
msgstr "Joc en progrés"
-#: src/commands.c:218
+#: src/commands.c:234
msgid "Connected to\n"
msgstr "Connectat a\n"
-#: src/commands.c:222
+#: src/commands.c:238
msgid "Not connected"
msgstr "No connectat"
#. Translators: translate as your names & emails
-#: src/commands.c:244
+#: src/commands.c:260
msgid "translator_credits"
msgstr "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>"
-#: src/commands.c:249
+#: src/commands.c:265
msgid "(C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Ka-shu Wong"
msgstr "© 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Ka-shu Wong"
-#: src/commands.c:250
+#: src/commands.c:266
msgid "A Tetrinet client for GNOME.\n"
msgstr "Un client de Tetrinet per al GNOME.\n"
-#: src/commands.c:262
+#: src/commands.c:278
msgid "GTetrinet Home Page"
msgstr "Web de GTetrinet"
msgstr "Avís: el tema no te un nom, s'usarà el predeterminat."
#. make dialog that asks for address/nickname
-#: src/dialogs.c:85 src/dialogs.c:330 src/gtetrinet.c:77
+#: src/dialogs.c:85 src/dialogs.c:333 src/gtetrinet.c:77
msgid "Connect to server"
msgstr "Connecta al servidor"
-#: src/dialogs.c:167
+#: src/dialogs.c:169
msgid "Team name:"
msgstr "Nom de l'equip:"
-#: src/dialogs.c:211
+#: src/dialogs.c:213
msgid "You must specify a server name."
msgstr "Teniu que especificar un nom de servidor."
-#: src/dialogs.c:228
+#: src/dialogs.c:230
msgid "Please specify a password to connect as spectator."
msgstr "Teniu que especificar una contrasenya per a connectar com espectador."
-#: src/dialogs.c:254
+#: src/dialogs.c:256
msgid "Please specify a valid nickname."
msgstr "Teniu que especificar un nom vàlid."
#. game type radio buttons
-#: src/dialogs.c:357
+#: src/dialogs.c:360
msgid "O_riginal"
msgstr "O_riginal"
-#: src/dialogs.c:359
+#: src/dialogs.c:362
msgid "Tetri_Fast"
msgstr "Tetri_Fast"
-#: src/dialogs.c:381
+#: src/dialogs.c:384
msgid "Server address"
msgstr "Adreça del servidor"
-#: src/dialogs.c:390
+#: src/dialogs.c:393
msgid "Connect as a _spectator"
msgstr "Connecta com e_spectador"
-#: src/dialogs.c:394
+#: src/dialogs.c:397
msgid "_Password:"
msgstr "Co_ntrasenya:"
-#: src/dialogs.c:409
+#: src/dialogs.c:412
msgid "Spectate game"
msgstr "Espectar el joc"
-#: src/dialogs.c:418
+#: src/dialogs.c:421
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Nom d'usuari:"
-#: src/dialogs.c:431
+#: src/dialogs.c:434
msgid "_Team name:"
msgstr "Nom de l'_equip:"
-#: src/dialogs.c:449
+#: src/dialogs.c:452
msgid "Player information"
msgstr "Informació del jugador"
-#: src/dialogs.c:490
+#: src/dialogs.c:493
msgid "Change Key"
msgstr "Canvia la tecla"
-#: src/dialogs.c:541
+#: src/dialogs.c:544
msgid "Move right"
msgstr "Mou a la dreta"
-#: src/dialogs.c:542
+#: src/dialogs.c:545
msgid "Move left"
msgstr "Mou a l'esquerra"
-#: src/dialogs.c:543
+#: src/dialogs.c:546
msgid "Move down"
msgstr "Mou avall"
-#: src/dialogs.c:544
+#: src/dialogs.c:547
msgid "Rotate right"
msgstr "Rota a la dreta"
-#: src/dialogs.c:545
+#: src/dialogs.c:548
msgid "Rotate left"
msgstr "Rota a l'esquerra"
-#: src/dialogs.c:546
+#: src/dialogs.c:549
msgid "Drop piece"
msgstr "Solta la peça"
-#: src/dialogs.c:547
+#: src/dialogs.c:550
msgid "Discard special"
msgstr "Descarta especial"
-#: src/dialogs.c:548
+#: src/dialogs.c:551
msgid "Send message"
msgstr "Envia missatge"
-#: src/dialogs.c:602
+#: src/dialogs.c:552
+msgid "Special to field 1"
+msgstr "Especial al camp 1"
+
+#: src/dialogs.c:553
+msgid "Special to field 2"
+msgstr "Especial al camp 2"
+
+#: src/dialogs.c:554
+msgid "Special to field 3"
+msgstr "Especial al camp 3"
+
+#: src/dialogs.c:555
+msgid "Special to field 4"
+msgstr "Especial al camp 4"
+
+#: src/dialogs.c:556
+msgid "Special to field 5"
+msgstr "Especial al camp 5"
+
+#: src/dialogs.c:557
+msgid "Special to field 6"
+msgstr "Especial al camp 6"
+
+#: src/dialogs.c:617
#, c-format
msgid "Press new key for \"%s\""
msgstr "Premeu una nova tecla per a «%s»"
-#: src/dialogs.c:819
+#: src/dialogs.c:834
msgid "GTetrinet Preferences"
msgstr "Preferències de GTetrinet"
-#: src/dialogs.c:842
+#: src/dialogs.c:857
msgid ""
"Select a theme from the list.\n"
"Install new themes in ~/.gtetrinet/themes/"
"Seleccioneu un tema de la llista.\n"
"Instal·leu temes nous en ~/.gtetrinet/themes/"
-#: src/dialogs.c:850
+#: src/dialogs.c:865
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
-#: src/dialogs.c:854
+#: src/dialogs.c:869
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: src/dialogs.c:858
+#: src/dialogs.c:873
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
-#: src/dialogs.c:876
+#: src/dialogs.c:891
msgid "Selected Theme"
msgstr "Tema seleccionat"
-#: src/dialogs.c:895
+#: src/dialogs.c:910
msgid "Themes"
msgstr "Temes"
#. partyline
-#: src/dialogs.c:900
+#: src/dialogs.c:915
msgid "Enable _Timestamps"
msgstr "Habilita les marques de _temps"
-#: src/dialogs.c:902
+#: src/dialogs.c:917
msgid "Enable Channel _List"
msgstr "Habilita la _llista de canals"
#. FIXME
-#: src/dialogs.c:928 src/gtetrinet.c:257
+#: src/dialogs.c:943 src/gtetrinet.c:281
msgid "Partyline"
msgstr "Partyline"
-#: src/dialogs.c:939
+#: src/dialogs.c:954
msgid "Action"
msgstr "Acció"
-#: src/dialogs.c:941
+#: src/dialogs.c:956
msgid "Key"
msgstr "Tecla"
-#: src/dialogs.c:947
+#: src/dialogs.c:962
msgid ""
"Select an action from the list and press Change Key to change the key "
"associated with the action."
"Seleccioneu una acció de la llista i premeu «Canvia la tecla» per a canviar "
"la tecla associada amb l'acció."
-#: src/dialogs.c:953
+#: src/dialogs.c:969
msgid "Change _key..."
msgstr "Canvia la _tecla..."
-#: src/dialogs.c:958 src/dialogs.c:1011
+#: src/dialogs.c:974 src/dialogs.c:1027
msgid "_Restore defaults"
msgstr "_Restaura els valors per defecte"
-#: src/dialogs.c:979
+#: src/dialogs.c:995
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclat"
#. sound
-#: src/dialogs.c:984
+#: src/dialogs.c:1000
msgid "Enable _Sound"
msgstr "Habilita el _so"
-#: src/dialogs.c:987
+#: src/dialogs.c:1003
msgid "Enable _MIDI"
msgstr "Habilita el _MIDI"
-#: src/dialogs.c:1001
+#: src/dialogs.c:1017
msgid "Enter command to play a midi file:"
msgstr "Introduïu l'ordre per a reproduir un fitxer de midi:"
-#: src/dialogs.c:1004
+#: src/dialogs.c:1020
msgid ""
"The above command is run when a midi file is to be played. The name of the "
"midi file is placed in the environment variable MIDIFILE."
"L'ordre de dalt s'executa quan s'ha de reproduir un fitxer de midi. El nom "
"del fitxer de midi s'ha de ficar en la variable d'entorn «MIDIFILE»."
-#: src/dialogs.c:1041
+#: src/dialogs.c:1057
msgid "Sound"
msgstr "So"
-#: src/fields.c:72
+#: src/fields.c:87
msgid ""
"Error loading theme: cannot load graphics file\n"
"Falling back to default"
"S'utilitzarà el tema per defecte"
#. shouldnt happen
-#: src/fields.c:81
+#: src/fields.c:96
msgid ""
"Error loading default theme: Aborting...\n"
"Check for installation errors\n"
"Error al carregar el tema per defecte: S'està avortant...\n"
"Mireu si hi ha errors en l'instal·lació\n"
-#: src/fields.c:196
+#: src/fields.c:217
msgid "Next piece:"
msgstr "Següent peça:"
-#: src/fields.c:213
+#: src/fields.c:234
msgid "Lines:"
msgstr "Línies:"
-#: src/fields.c:217
+#: src/fields.c:238
msgid "Level:"
msgstr "Nivell:"
-#: src/fields.c:219
+#: src/fields.c:240
msgid "Active level:"
msgstr "Nivell actiu:"
-#: src/fields.c:267
+#: src/fields.c:288
msgid "Attacks and defenses:"
msgstr "Atacs i defenses:"
-#: src/fields.c:406
+#: src/fields.c:432
msgid "Not playing"
msgstr "No està jugant"
-#: src/fields.c:437
+#: src/fields.c:463
msgid "Specials:"
msgstr "Especials:"
msgstr "No s'ha pogut iniciar GConf: %s\n"
#. FIXME
-#: src/gtetrinet.c:246 src/gtetrinet.c:392 src/gtetrinet.c:443
+#: src/gtetrinet.c:270 src/gtetrinet.c:416 src/gtetrinet.c:467
msgid "Playing Fields"
msgstr "Camps de joc"
#. FIXME
-#: src/gtetrinet.c:268
+#: src/gtetrinet.c:292
msgid "Winlist"
msgstr "Marcadors"
msgid "Your team:"
msgstr "El vostre equip:"
-#: src/partyline.c:612
+#: src/partyline.c:665
msgid "Talking in channel"
msgstr "S'està parlant en el canal"
-#: src/partyline.c:614
+#: src/partyline.c:667
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconnectat"
-#: src/tetrinet.c:192
+#: src/tetrinet.c:193
msgid "Server disconnected"
msgstr "El servidor ha desconnectat"
-#: src/tetrinet.c:212
+#: src/tetrinet.c:213
#, c-format
msgid "%c%c*** Disconnected from server"
msgstr "%c%c*** S'ha desconnectat del servidor"
-#: src/tetrinet.c:223
+#: src/tetrinet.c:224
msgid "Error connecting: "
msgstr "Error al connectar: "
-#: src/tetrinet.c:255
+#: src/tetrinet.c:256
#, c-format
msgid "%c%c*** Connected to server"
msgstr "%c%c*** S'ha connectat al servidor"
-#: src/tetrinet.c:356
+#: src/tetrinet.c:357
#, c-format
msgid "%c%c*** You have been kicked from the game"
msgstr "%c%c*** Heu sigut expulsats del joc"
-#: src/tetrinet.c:360
+#: src/tetrinet.c:361
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has been kicked from the game"
msgstr "%c*** %c%s%c%c ha sigut expulsat del joc"
-#: src/tetrinet.c:535
+#: src/tetrinet.c:536
#, c-format
msgid "%c*** Team %c%s%c%c has won the game"
msgstr "%c*** L'equip %c%s%c%c ha guanyat el joc"
-#: src/tetrinet.c:541
+#: src/tetrinet.c:542
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has won the game"
msgstr "%c*** %c%s%c%c ha guanyat el joc"
-#: src/tetrinet.c:601
+#: src/tetrinet.c:602
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cstarted"
msgstr "%c*** El joc ha %ccomençat"
-#: src/tetrinet.c:626
+#: src/tetrinet.c:628
#, c-format
msgid "%c*** The game is %cin progress"
msgstr "%c*** El joc està %cen progrés"
-#: src/tetrinet.c:637
+#: src/tetrinet.c:640
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cpaused"
msgstr "%c*** El joc s'ha %cpausat"
-#: src/tetrinet.c:639
+#: src/tetrinet.c:642
#, c-format
msgid "The game has %c%cpaused"
msgstr "El joc s'ha %c%cpausat"
-#: src/tetrinet.c:644
+#: src/tetrinet.c:647
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cresumed"
msgstr "%c*** El joc s'ha %creanudat"
-#: src/tetrinet.c:646
+#: src/tetrinet.c:649
#, c-format
msgid "The game has %c%cresumed"
msgstr "El joc s'ha %c%creanudat"
-#: src/tetrinet.c:655
+#: src/tetrinet.c:658
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cended"
msgstr "%c*** El joc ha %cacabat"
-#: src/tetrinet.c:765
+#: src/tetrinet.c:769
#, c-format
msgid "%c*** You have joined %c%s%c%c"
msgstr "%c*** Vos heu unit a %c%s%c%c"
-#: src/tetrinet.c:782
+#: src/tetrinet.c:786
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has joined the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
msgstr "%c*** %c%s%c%c s'ha unit als espectadors %c%c(%c%s%c%c%c)"
-#: src/tetrinet.c:803
+#: src/tetrinet.c:807
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has left the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
msgstr "%c*** %c%s%c%c ha abandonat els espectadors %c%c (%c%s%c%c%c)"
-#: src/tetrinet.c:1041
+#: src/tetrinet.c:1045
msgid "No special blocks"
msgstr "Cap bloc especial"
-#: src/tetrinet.c:1200 src/tetrinet.c:1207
+#: src/tetrinet.c:1204 src/tetrinet.c:1211
#, c-format
msgid " on %c%c%s%c%c"
msgstr " en %c%c%s%c%c"
-#: src/tetrinet.c:1217
+#: src/tetrinet.c:1221
msgid " to All"
msgstr " a tots"
-#: src/tetrinet.c:1223 src/tetrinet.c:1230
+#: src/tetrinet.c:1227 src/tetrinet.c:1234
#, c-format
msgid " by %c%c%s%c%c"
msgstr " per %c%c%s%c%c"
-#: src/tetrinet.c:1823
+#: src/tetrinet.c:1835
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is the moderator"
msgstr "%c*** %c%s%c%c és el moderador"
#. remove ", " from end of string
-#: src/tetrinet.c:1872
+#: src/tetrinet.c:1884
msgid " has left the game"
msgstr " ha abandonat el joc"
-#: src/tetrinet.c:1873
+#: src/tetrinet.c:1885
msgid " have left the game"
msgstr " han abandonat el joc"
-#: src/tetrinet.c:1886
+#: src/tetrinet.c:1898
msgid " has joined the game"
msgstr " s'ha unit al joc"
-#: src/tetrinet.c:1887
+#: src/tetrinet.c:1899
msgid " have joined the game"
msgstr " s'han unit al joc"
-#: src/tetrinet.c:1910
+#: src/tetrinet.c:1922
#, c-format
msgid "%s is on team %c%s"
msgstr "%s està en l'equip %c%s"
-#: src/tetrinet.c:1913
+#: src/tetrinet.c:1925
#, c-format
msgid "%s is alone"
msgstr "%s està sol"
-#: src/tetrinet.c:1915
+#: src/tetrinet.c:1927
#, c-format
msgid "%s are on team %c%s"
msgstr "%s estan en l'equip %c%s"
-#: src/tetrinet.c:1918
+#: src/tetrinet.c:1930
#, c-format
msgid "%s are alone"
msgstr "%s estan sols"
-#: src/tetrinet.c:1959
+#: src/tetrinet.c:1971
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is now on team %c%s"
msgstr "%c*** %c%s%c%c està ara en l'equip %c%s"
-#: src/tetrinet.c:1966
+#: src/tetrinet.c:1978
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is now alone"
msgstr "%c*** %c%s%c%c està ara sol"
msgstr "Client de Tetrinet per al GNOME"
#: gtetrinet.schemas.in.h:1
-msgid "Command to run to play midi files."
-msgstr "Ordre a executar per a reproduir fitxers midi."
+msgid "Command to run to play midi files"
+msgstr "Ordre a executar per a reproduir fitxers midi"
#: gtetrinet.schemas.in.h:2
msgid "Enable/disable channel list."
msgstr "Habilita/inhabilita la llista de canals."
#: gtetrinet.schemas.in.h:3
-msgid "Enable/disable midi music."
-msgstr "Habilita/inhabilita la música midi."
+msgid "Enable/disable midi music"
+msgstr "Habilita/inhabilita la música midi"
#: gtetrinet.schemas.in.h:4
-msgid "Enable/disable sound."
-msgstr "Habilita/inhabilita el so."
+msgid "Enable/disable sound"
+msgstr "Habilita/inhabilita el so"
#: gtetrinet.schemas.in.h:5
msgid "Enable/disable timestamps."
msgstr "Habilita/inhabilita les marques de temps en el partyline."
#: gtetrinet.schemas.in.h:10
-msgid "Key to discard special."
-msgstr "Tecla per a descartar un especial."
+msgid "Key to discard special"
+msgstr "Tecla per a descartar un especial"
#: gtetrinet.schemas.in.h:11
-msgid "Key to drop piece."
-msgstr "Tecla per a soltar la peça."
+msgid "Key to drop piece"
+msgstr "Tecla per a soltar la peça"
#: gtetrinet.schemas.in.h:12
-msgid "Key to move down."
-msgstr "Tecla per a moure avall."
+msgid "Key to move down"
+msgstr "Tecla per a moure avall"
#: gtetrinet.schemas.in.h:13
-msgid "Key to move left."
-msgstr "Tecla per a mou a l'esquerra."
+msgid "Key to move left"
+msgstr "Tecla per a mou a l'esquerra"
#: gtetrinet.schemas.in.h:14
-msgid "Key to move right."
-msgstr "Tecla per a mou a la dreta."
+msgid "Key to move right"
+msgstr "Tecla per a mou a la dreta"
#: gtetrinet.schemas.in.h:15
-msgid "Key to open the fields' message dialog."
-msgstr "Tecla per a obrir el diàleg de missatges del camp de joc."
+msgid "Key to open the fields' message dialog"
+msgstr "Tecla per a obrir el diàleg de missatges del camp de joc"
#: gtetrinet.schemas.in.h:16
-msgid "Key to rotate clockwise."
-msgstr "Tecla per a rotar en sentit de les agulles del rellotge."
+msgid "Key to rotate clockwise"
+msgstr "Tecla per a rotar en sentit de les agulles del rellotge"
#: gtetrinet.schemas.in.h:17
-msgid "Key to rotate counterclockwise."
-msgstr "Tecla per a rotar en sentit contrari de les agulles del rellotge."
+msgid "Key to rotate counterclockwise"
+msgstr "Tecla per a rotar en sentit contrari de les agulles del rellotge"
#: gtetrinet.schemas.in.h:18
-msgid "Server where you want to play."
-msgstr "Servidor on voleu jugar."
+msgid "Key to use the current special on field 1"
+msgstr "Tecla per a utilitzar l'especial actual en el camp 1"
#: gtetrinet.schemas.in.h:19
+msgid "Key to use the current special on field 2"
+msgstr "Tecla per a utilitzar l'especial actual en el camp 2"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:20
+msgid "Key to use the current special on field 3"
+msgstr "Tecla per a utilitzar l'especial actual en el camp 3"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:21
+msgid "Key to use the current special on field 4"
+msgstr "Tecla per a utilitzar l'especial actual en el camp 4"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:22
+msgid "Key to use the current special on field 5"
+msgstr "Tecla per a utilitzar l'especial actual en el camp 5"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:23
+msgid "Key to use the current special on field 6"
+msgstr "Tecla per a utilitzar l'especial actual en el camp 6"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:24
+msgid "Server where you want to play"
+msgstr "Servidor on voleu jugar"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:25
msgid ""
"The current theme directory. It should contain a readable \"blocks.png\" and "
"a \"theme.cfg\"."
"El directori de temes actual. Ha de contenir un «blocks.png» i «theme.cfg» "
"llegibles."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:20
-msgid "Theme directory, should end with a '/'."
-msgstr "Directori de temes, ha d'acabar amb un «/»."
+#: gtetrinet.schemas.in.h:26
+msgid "Theme directory, should end with a '/'"
+msgstr "Directori de temes, ha d'acabar amb un «/»"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:21
+#: gtetrinet.schemas.in.h:27
msgid ""
"This command is run when a midi file is to be played. The name of the midi "
"file is placed in the environment variable MIDIFILE."
"Aquesta ordre s'executa quan s'ha de reproduir un fitxer de midi. El nom del "
"fitxer de midi s'ha de ficar en la variable d'entorn «MIDIFILE»."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:22
+#: gtetrinet.schemas.in.h:28
msgid "This is the server where GTetrinet will try to connect."
msgstr "Aquest és el servidor on intentarà connectar GTetrinet."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:23
+#: gtetrinet.schemas.in.h:29
msgid "This key discards the current special. This is case insensitive."
msgstr ""
"Aquesta tecla descarta l'especial actual. No hi ha diferència entre "
"majúscules i minúscules."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:24
+#: gtetrinet.schemas.in.h:30
msgid "This key displays the fields' message dialog. This is case insensitive."
msgstr ""
"Aquesta tecla mostra el diàleg de missatges dels camps de joc. No hi ha "
"diferència entre majúscules i minúscules."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:25
+#: gtetrinet.schemas.in.h:31
msgid "This key drops the block to the ground. This is case insensitive."
msgstr ""
"Aquesta tecla deixa caure el bloc en terra. No hi ha diferència entre "
"majúscules i minúscules."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:26
+#: gtetrinet.schemas.in.h:32
msgid "This key moves the block down. This is case insensitive."
msgstr ""
"Aquesta tecla mou el bloc avall. No hi ha diferència entre majúscules i "
"minúscules."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:27
+#: gtetrinet.schemas.in.h:33
msgid "This key moves the block to the left. This is case insensitive."
msgstr ""
"Aquesta tecla mou el bloc a l'esquerra. No hi ha diferència entre majúscules "
"i minúscules."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:28
+#: gtetrinet.schemas.in.h:34
msgid "This key moves the block to the right. This is case insensitive."
msgstr ""
"Aquesta tecla mou el bloc a la dreta. No hi ha diferència entre majúscules i "
"minúscules."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:29
+#: gtetrinet.schemas.in.h:35
msgid "This key rotates the block clockwise. This is case insensitive."
msgstr ""
"Aquesta tecla rota el bloc en sentit de les agulles del rellotge. No hi ha "
"diferència entre majúscules i minúscules."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:30
+#: gtetrinet.schemas.in.h:36
msgid "This key rotates the block counterclockwise. This is case insensitive."
msgstr ""
"Aquesta tecla rota el bloc en sentit contrari de les agulles del rellotge. "
"No hi ha diferència entre majúscules i minúscules."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:31
+#: gtetrinet.schemas.in.h:37
+msgid "This key uses the current special on Player 1's game field."
+msgstr "Aquesta tecla utilitza l'especial actual al camp de joc del Jugador 1."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:38
+msgid "This key uses the current special on Player 2's game field."
+msgstr "Aquesta tecla utilitza l'especial actual al camp de joc del Jugador 2."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:39
+msgid "This key uses the current special on Player 3's game field."
+msgstr "Aquesta tecla utilitza l'especial actual al camp de joc del Jugador 3."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:40
+msgid "This key uses the current special on Player 4's game field."
+msgstr "Aquesta tecla utilitza l'especial actual al camp de joc del Jugador 4."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:41
+msgid "This key uses the current special on Player 5's game field."
+msgstr "Aquesta tecla utilitza l'especial actual al camp de joc del Jugador 5."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:42
+msgid "This key uses the current special on Player 6's game field."
+msgstr "Aquesta tecla utilitza l'especial actual al camp de joc del Jugador 6."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:43
msgid "This will be the name of your team."
msgstr "Aquest serà el nom del vostre equip."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:32
+#: gtetrinet.schemas.in.h:44
msgid "This will be your nickname in the game."
msgstr "Aquest serà el vostre nom en el joc."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:33
-msgid "Your nickname."
-msgstr "El vostre nom."
+#: gtetrinet.schemas.in.h:45
+msgid "Your nickname"
+msgstr "El vostre nom"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:34
-msgid "Your team."
-msgstr "El vostre equip."
+#: gtetrinet.schemas.in.h:46
+msgid "Your team"
+msgstr "El vostre equip"