msgstr ""
"Project-Id-Version: gtetrinet 0.7.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-04-13 02:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-16 16:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-13 02:16+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: src/client.c:237
+#: ../src/client.c:243
msgid "Couldn't resolve hostname."
msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom del servidor."
-#: src/commands.c:45
+#: ../src/commands.c:45
msgid "_Connect to server..."
msgstr "_Connecta a un servidor..."
-#: src/commands.c:46
+#: ../src/commands.c:46
msgid "_Disconnect from server"
msgstr "_Desconnecta del servidor"
-#: src/commands.c:48
+#: ../src/commands.c:48
msgid "Change _team..."
msgstr "Canvia d'equi_p..."
-#: src/commands.c:50
+#: ../src/commands.c:50
msgid "_Start game"
msgstr "Comença el _joc"
-#: src/commands.c:51
+#: ../src/commands.c:51
msgid "_Pause game"
msgstr "_Pausa el joc"
-#: src/commands.c:52
+#: ../src/commands.c:52
msgid "_End game"
msgstr "_Finalitza el joc"
-#: src/commands.c:57
+#: ../src/commands.c:57
msgid "Detac_h page..."
msgstr "_Separa la pàgina..."
-#: src/commands.c:82
+#: ../src/commands.c:82
msgid "Connect"
msgstr "Connecta"
-#: src/commands.c:82
+#: ../src/commands.c:82
msgid "Connect to a server"
msgstr "Connecta a un servidor"
-#: src/commands.c:83
+#: ../src/commands.c:83
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconnecta"
-#: src/commands.c:83
+#: ../src/commands.c:83
msgid "Disconnect from the current server"
msgstr "Desconnecta del servidor actual"
-#: src/commands.c:85
+#: ../src/commands.c:85
msgid "Start game"
msgstr "Comença"
-#: src/commands.c:85
+#: ../src/commands.c:85
msgid "Start a new game"
msgstr "Comença un nou joc"
-#: src/commands.c:86
+#: ../src/commands.c:86
msgid "End game"
msgstr "Finalitza"
-#: src/commands.c:86
+#: ../src/commands.c:86
msgid "End the current game"
msgstr "Finalitza el joc actual"
-#: src/commands.c:87
+#: ../src/commands.c:87
msgid "Pause game"
msgstr "Pausa"
-#: src/commands.c:87
+#: ../src/commands.c:87
msgid "Pause the game"
msgstr "Pausa el joc"
-#: src/commands.c:89 src/dialogs.c:156
+#: ../src/commands.c:89 ../src/dialogs.c:152
msgid "Change team"
msgstr "Equip"
-#: src/commands.c:89
+#: ../src/commands.c:89
msgid "Change your current team name"
msgstr "Canvia el vostre nom d'equip actual"
-#: src/commands.c:92
+#: ../src/commands.c:92
msgid "Detach page"
msgstr "Separa"
-#: src/commands.c:92
+#: ../src/commands.c:92
msgid "Detach the current notebook page"
msgstr "Separa la pàgina actual del quadern"
-#: src/commands.c:258
+#: ../src/commands.c:258
msgid "Game in progress"
msgstr "Joc en progrés"
-#: src/commands.c:261
+#: ../src/commands.c:261
msgid "Connected to\n"
msgstr "Connectat a\n"
-#: src/commands.c:265
+#: ../src/commands.c:265
msgid "Not connected"
msgstr "No connectat"
#. Translators: translate as your names & emails
-#: src/commands.c:287
-msgid "translator_credits"
+#: ../src/commands.c:309
+msgid "translator-credits"
msgstr "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>"
-#: src/commands.c:293
+#: ../src/commands.c:323
msgid "A Tetrinet client for GNOME.\n"
msgstr "Un client de Tetrinet per al GNOME.\n"
-#: src/commands.c:305
-msgid "GTetrinet Home Page"
-msgstr "Web de GTetrinet"
-
-#: src/config.c:140
+#: ../src/config.c:140
msgid "Warning: theme does not have a name, reverting to default."
msgstr "Avís: el tema no té un nom, s'utilitzarà el predeterminat."
#. make dialog that asks for address/nickname
-#: src/dialogs.c:85 src/dialogs.c:335 src/gtetrinet.c:77
+#: ../src/dialogs.c:85 ../src/dialogs.c:324 ../src/gtetrinet.c:77
msgid "Connect to server"
msgstr "Connecta al servidor"
-#: src/dialogs.c:169
+#: ../src/dialogs.c:165
msgid "Team name:"
msgstr "Nom de l'equip:"
-#: src/dialogs.c:215
+#: ../src/dialogs.c:210
msgid "You must specify a server name."
msgstr "Teniu que especificar un nom de servidor."
-#: src/dialogs.c:232
+#: ../src/dialogs.c:227
msgid "Please specify a password to connect as spectator."
msgstr "Teniu que especificar una contrasenya per a connectar com espectador."
-#: src/dialogs.c:258
+#: ../src/dialogs.c:248
msgid "Please specify a valid nickname."
msgstr "Teniu que especificar un nom vàlid."
#. game type radio buttons
-#: src/dialogs.c:364
+#: ../src/dialogs.c:353
msgid "O_riginal"
msgstr "O_riginal"
-#: src/dialogs.c:366
+#: ../src/dialogs.c:355
msgid "Tetri_Fast"
msgstr "Tetri_Fast"
-#: src/dialogs.c:388
+#: ../src/dialogs.c:377
msgid "Server address"
msgstr "Adreça del servidor"
-#: src/dialogs.c:397
+#: ../src/dialogs.c:386
msgid "Connect as a _spectator"
msgstr "Connecta com e_spectador"
-#: src/dialogs.c:401
+#: ../src/dialogs.c:390
msgid "_Password:"
msgstr "Co_ntrasenya:"
-#: src/dialogs.c:418
+#: ../src/dialogs.c:407
msgid "Spectate game"
msgstr "Visualitza el joc"
-#: src/dialogs.c:427
+#: ../src/dialogs.c:416
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Nom d'usuari:"
-#: src/dialogs.c:442
+#: ../src/dialogs.c:430
msgid "_Team name:"
msgstr "Nom de l'_equip:"
-#: src/dialogs.c:462
+#: ../src/dialogs.c:449
msgid "Player information"
msgstr "Informació del jugador"
-#: src/dialogs.c:503
+#: ../src/dialogs.c:490
msgid "Change Key"
msgstr "Canvia la tecla"
-#: src/dialogs.c:554
+#: ../src/dialogs.c:541
msgid "Move right"
msgstr "Mou a la dreta"
-#: src/dialogs.c:555
+#: ../src/dialogs.c:542
msgid "Move left"
msgstr "Mou a l'esquerra"
-#: src/dialogs.c:556
+#: ../src/dialogs.c:543
msgid "Move down"
msgstr "Mou avall"
-#: src/dialogs.c:557
+#: ../src/dialogs.c:544
msgid "Rotate right"
msgstr "Rota a la dreta"
-#: src/dialogs.c:558
+#: ../src/dialogs.c:545
msgid "Rotate left"
msgstr "Rota a l'esquerra"
-#: src/dialogs.c:559
+#: ../src/dialogs.c:546
msgid "Drop piece"
msgstr "Solta la peça"
-#: src/dialogs.c:560
+#: ../src/dialogs.c:547
msgid "Discard special"
msgstr "Descarta especial"
-#: src/dialogs.c:561
+#: ../src/dialogs.c:548
msgid "Send message"
msgstr "Envia un missatge"
-#: src/dialogs.c:562
+#: ../src/dialogs.c:549
msgid "Special to field 1"
msgstr "Especial al camp 1"
-#: src/dialogs.c:563
+#: ../src/dialogs.c:550
msgid "Special to field 2"
msgstr "Especial al camp 2"
-#: src/dialogs.c:564
+#: ../src/dialogs.c:551
msgid "Special to field 3"
msgstr "Especial al camp 3"
-#: src/dialogs.c:565
+#: ../src/dialogs.c:552
msgid "Special to field 4"
msgstr "Especial al camp 4"
-#: src/dialogs.c:566
+#: ../src/dialogs.c:553
msgid "Special to field 5"
msgstr "Especial al camp 5"
-#: src/dialogs.c:567
+#: ../src/dialogs.c:554
msgid "Special to field 6"
msgstr "Especial al camp 6"
-#: src/dialogs.c:627
+#: ../src/dialogs.c:614
#, c-format
msgid "Press new key for \"%s\""
msgstr "Premeu una nova tecla per a «%s»"
-#: src/dialogs.c:844
+#: ../src/dialogs.c:831
msgid "GTetrinet Preferences"
msgstr "Preferències de GTetrinet"
-#: src/dialogs.c:866
+#: ../src/dialogs.c:853
msgid ""
"Select a theme from the list.\n"
"Install new themes in ~/.gtetrinet/themes/"
"Seleccioneu un tema de la llista.\n"
"Instal·leu temes nous en ~/.gtetrinet/themes/"
-#: src/dialogs.c:873
+#: ../src/dialogs.c:860
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
-#: src/dialogs.c:876
+#: ../src/dialogs.c:863
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: src/dialogs.c:879
+#: ../src/dialogs.c:866
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
-#: src/dialogs.c:892
+#: ../src/dialogs.c:879
msgid "Selected Theme"
msgstr "Tema seleccionat"
-#: src/dialogs.c:908
+#: ../src/dialogs.c:895
msgid "Download new themes"
msgstr "Descarrega nous temes"
-#: src/dialogs.c:913
+#: ../src/dialogs.c:900
msgid "Themes"
msgstr "Temes"
#. partyline
-#: src/dialogs.c:918
+#: ../src/dialogs.c:905
msgid "Enable _Timestamps"
msgstr "Habilita les marques de _temps"
-#: src/dialogs.c:920
+#: ../src/dialogs.c:907
msgid "Enable Channel _List"
msgstr "Habilita la _llista de canals"
#. FIXME
-#: src/dialogs.c:946 src/gtetrinet.c:281
+#: ../src/dialogs.c:933 ../src/gtetrinet.c:281
msgid "Partyline"
msgstr "Partyline"
-#: src/dialogs.c:957
+#: ../src/dialogs.c:944
msgid "Action"
msgstr "Acció"
-#: src/dialogs.c:959
+#: ../src/dialogs.c:946
msgid "Key"
msgstr "Tecla"
-#: src/dialogs.c:965
+#: ../src/dialogs.c:952
msgid ""
"Select an action from the list and press Change Key to change the key "
"associated with the action."
"Seleccioneu una acció de la llista i premeu «Canvia la tecla» per a canviar "
"la tecla associada amb l'acció."
-#: src/dialogs.c:972
+#: ../src/dialogs.c:959
msgid "Change _key..."
msgstr "Canvia la _tecla..."
-#: src/dialogs.c:977 src/dialogs.c:1030
+#: ../src/dialogs.c:964 ../src/dialogs.c:1017
msgid "_Restore defaults"
msgstr "_Restaura els valors per defecte"
-#: src/dialogs.c:998
+#: ../src/dialogs.c:985
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclat"
#. sound
-#: src/dialogs.c:1003
+#: ../src/dialogs.c:990
msgid "Enable _Sound"
msgstr "Habilita el _so"
-#: src/dialogs.c:1006
+#: ../src/dialogs.c:993
msgid "Enable _MIDI"
msgstr "Habilita el _MIDI"
-#: src/dialogs.c:1020
+#: ../src/dialogs.c:1007
msgid "Enter command to play a midi file:"
msgstr "Introduïu l'ordre per a reproduir un fitxer de midi:"
-#: src/dialogs.c:1023
+#: ../src/dialogs.c:1010
msgid ""
"The above command is run when a midi file is to be played. The name of the "
"midi file is placed in the environment variable MIDIFILE."
"L'ordre de dalt s'executa quan s'ha de reproduir un fitxer de midi. El nom "
"del fitxer de midi s'ha de ficar en la variable d'entorn «MIDIFILE»."
-#: src/dialogs.c:1060
+#: ../src/dialogs.c:1047
msgid "Sound"
msgstr "So"
-#: src/fields.c:76
+#: ../src/fields.c:76
msgid ""
"Error loading theme: cannot load graphics file\n"
"Falling back to default"
"S'utilitzarà el tema per defecte"
#. shouldnt happen
-#: src/fields.c:85
+#: ../src/fields.c:85
#, c-format
msgid ""
"Error loading default theme: Aborting...\n"
"Error al carregar el tema per defecte: S'està avortant...\n"
"Mireu si hi ha errors en l'instal·lació\n"
-#: src/fields.c:206
+#: ../src/fields.c:206
msgid "Next piece:"
msgstr "Següent peça:"
-#: src/fields.c:223
+#: ../src/fields.c:223
msgid "Lines:"
msgstr "Línies:"
-#: src/fields.c:227
+#: ../src/fields.c:227
msgid "Level:"
msgstr "Nivell:"
-#: src/fields.c:229
+#: ../src/fields.c:229
msgid "Active level:"
msgstr "Nivell actiu:"
-#: src/fields.c:277
+#: ../src/fields.c:277
msgid "Attacks and defenses:"
msgstr "Atacs i defenses:"
-#: src/fields.c:421
+#: ../src/fields.c:420
msgid "Not playing"
msgstr "No està jugant"
-#: src/fields.c:452
+#: ../src/fields.c:447
msgid "Specials:"
msgstr "Especials:"
-#: src/gtetrinet.c:77
+#: ../src/gtetrinet.c:77
msgid "SERVER"
msgstr "SERVIDOR"
-#: src/gtetrinet.c:78
+#: ../src/gtetrinet.c:78
msgid "Set nickname to use"
msgstr "Estableix el nom d'usuari a utilitzar"
-#: src/gtetrinet.c:78
+#: ../src/gtetrinet.c:78
msgid "NICKNAME"
msgstr "NOM D'USUARI"
-#: src/gtetrinet.c:79
+#: ../src/gtetrinet.c:79
msgid "Set team name"
msgstr "Estableix el nom de l'equip"
-#: src/gtetrinet.c:79
+#: ../src/gtetrinet.c:79
msgid "TEAM"
msgstr "EQUIP"
-#: src/gtetrinet.c:80
+#: ../src/gtetrinet.c:80
msgid "Connect as a spectator"
msgstr "Connecta com espectador"
-#: src/gtetrinet.c:81
+#: ../src/gtetrinet.c:81
msgid "Spectator password"
msgstr "Contrasenya d'espectador"
-#: src/gtetrinet.c:81
+#: ../src/gtetrinet.c:81
msgid "PASSWORD"
msgstr "CONTRASENYA"
-#: src/gtetrinet.c:120
+#: ../src/gtetrinet.c:120
#, c-format
msgid "Failed to init GConf: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut iniciar GConf: %s\n"
#. FIXME
-#: src/gtetrinet.c:270 src/gtetrinet.c:416 src/gtetrinet.c:469
+#: ../src/gtetrinet.c:270 ../src/gtetrinet.c:416 ../src/gtetrinet.c:469
msgid "Playing Fields"
msgstr "Camps de joc"
#. FIXME
-#: src/gtetrinet.c:292
+#: ../src/gtetrinet.c:292
msgid "Winlist"
msgstr "Marcadors"
-#: src/partyline.c:77 src/partyline.c:138 src/winlist.c:59
+#: ../src/partyline.c:77 ../src/partyline.c:138 ../src/winlist.c:59
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: src/partyline.c:79
+#: ../src/partyline.c:79
msgid "Players"
msgstr "Jugadors"
-#: src/partyline.c:81
+#: ../src/partyline.c:81
msgid "State"
msgstr "Estat"
-#: src/partyline.c:83
+#: ../src/partyline.c:83
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
-#: src/partyline.c:95
+#: ../src/partyline.c:95
msgid "Channel List"
msgstr "Llista de canals"
-#: src/partyline.c:140
+#: ../src/partyline.c:140
msgid "Team"
msgstr "Equip"
-#: src/partyline.c:153
+#: ../src/partyline.c:153
msgid "Your name:"
msgstr "El vostre nom:"
-#: src/partyline.c:160
+#: ../src/partyline.c:160
msgid "Your team:"
msgstr "El vostre equip:"
-#: src/partyline.c:665
+#: ../src/partyline.c:638
msgid "Talking in channel"
msgstr "S'està parlant en el canal"
-#: src/partyline.c:667
+#: ../src/partyline.c:640
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconnectat"
-#: src/tetrinet.c:194
+#: ../src/tetrinet.c:197
msgid "Server disconnected"
msgstr "El servidor ha desconnectat"
-#: src/tetrinet.c:214
+#: ../src/tetrinet.c:217
#, c-format
msgid "%c%c*** Disconnected from server"
msgstr "%c%c*** S'ha desconnectat del servidor"
-#: src/tetrinet.c:226
+#: ../src/tetrinet.c:229
msgid "Error connecting: "
msgstr "Error al connectar: "
-#: src/tetrinet.c:259
+#: ../src/tetrinet.c:263
#, c-format
msgid "%c%c*** Connected to server"
msgstr "%c%c*** S'ha connectat al servidor"
-#: src/tetrinet.c:360
+#: ../src/tetrinet.c:364
#, c-format
msgid "%c%c*** You have been kicked from the game"
msgstr "%c%c*** Heu sigut expulsats del joc"
-#: src/tetrinet.c:364
+#: ../src/tetrinet.c:368
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has been kicked from the game"
msgstr "%c*** %c%s%c%c ha sigut expulsat del joc"
-#: src/tetrinet.c:539
+#: ../src/tetrinet.c:543
#, c-format
msgid "%c*** Team %c%s%c%c has won the game"
msgstr "%c*** L'equip %c%s%c%c ha guanyat el joc"
-#: src/tetrinet.c:545
+#: ../src/tetrinet.c:549
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has won the game"
msgstr "%c*** %c%s%c%c ha guanyat el joc"
-#: src/tetrinet.c:605
+#: ../src/tetrinet.c:612
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cstarted"
msgstr "%c*** El joc ha %ccomençat"
-#: src/tetrinet.c:631
+#: ../src/tetrinet.c:638
#, c-format
msgid "%c*** The game is %cin progress"
msgstr "%c*** El joc està %cen progrés"
-#: src/tetrinet.c:643
+#: ../src/tetrinet.c:650
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cpaused"
msgstr "%c*** El joc s'ha %cpausat"
-#: src/tetrinet.c:645
+#: ../src/tetrinet.c:652
#, c-format
msgid "The game has %c%cpaused"
msgstr "El joc s'ha %c%cpausat"
-#: src/tetrinet.c:650
+#: ../src/tetrinet.c:657
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cresumed"
msgstr "%c*** El joc s'ha %creanudat"
-#: src/tetrinet.c:652
+#: ../src/tetrinet.c:659
#, c-format
msgid "The game has %c%cresumed"
msgstr "El joc s'ha %c%creanudat"
-#: src/tetrinet.c:661
+#: ../src/tetrinet.c:668
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cended"
msgstr "%c*** El joc ha %cacabat"
-#: src/tetrinet.c:772
+#: ../src/tetrinet.c:786
#, c-format
msgid "%c*** You have joined %c%s%c%c"
msgstr "%c*** Vos heu unit a %c%s%c%c"
-#: src/tetrinet.c:789
+#: ../src/tetrinet.c:803
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has joined the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
msgstr "%c*** %c%s%c%c s'ha unit als espectadors %c%c(%c%s%c%c%c)"
-#: src/tetrinet.c:810
+#: ../src/tetrinet.c:824
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has left the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
msgstr "%c*** %c%s%c%c ha abandonat els espectadors %c%c (%c%s%c%c%c)"
-#: src/tetrinet.c:1048
+#: ../src/tetrinet.c:1062
msgid "No special blocks"
msgstr "Cap bloc especial"
-#: src/tetrinet.c:1207 src/tetrinet.c:1214
+#: ../src/tetrinet.c:1221 ../src/tetrinet.c:1228
#, c-format
msgid " on %c%c%s%c%c"
msgstr " en %c%c%s%c%c"
-#: src/tetrinet.c:1224
+#: ../src/tetrinet.c:1238
msgid " to All"
msgstr " a tots"
-#: src/tetrinet.c:1230 src/tetrinet.c:1237
+#: ../src/tetrinet.c:1244 ../src/tetrinet.c:1251
#, c-format
msgid " by %c%c%s%c%c"
msgstr " per %c%c%s%c%c"
-#: src/tetrinet.c:1865
+#: ../src/tetrinet.c:1879
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is the moderator"
msgstr "%c*** %c%s%c%c és el moderador"
#. remove ", " from end of string
-#: src/tetrinet.c:1914
+#: ../src/tetrinet.c:1928
msgid " has left the game"
msgstr " ha abandonat el joc"
-#: src/tetrinet.c:1915
+#: ../src/tetrinet.c:1929
msgid " have left the game"
msgstr " han abandonat el joc"
-#: src/tetrinet.c:1928
+#: ../src/tetrinet.c:1942
msgid " has joined the game"
msgstr " s'ha unit al joc"
-#: src/tetrinet.c:1929
+#: ../src/tetrinet.c:1943
msgid " have joined the game"
msgstr " s'han unit al joc"
-#: src/tetrinet.c:1952
+#: ../src/tetrinet.c:1966
#, c-format
msgid "%s is on team %c%s"
msgstr "%s està en l'equip %c%s"
-#: src/tetrinet.c:1955
+#: ../src/tetrinet.c:1969
#, c-format
msgid "%s is alone"
msgstr "%s està sol"
-#: src/tetrinet.c:1957
+#: ../src/tetrinet.c:1971
#, c-format
msgid "%s are on team %c%s"
msgstr "%s estan en l'equip %c%s"
-#: src/tetrinet.c:1960
+#: ../src/tetrinet.c:1974
#, c-format
msgid "%s are alone"
msgstr "%s estan sols"
-#: src/tetrinet.c:2001
+#: ../src/tetrinet.c:2015
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is now on team %c%s"
msgstr "%c*** %c%s%c%c està ara en l'equip %c%s"
-#: src/tetrinet.c:2008
+#: ../src/tetrinet.c:2022
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is now alone"
msgstr "%c*** %c%s%c%c està ara sol"
#. "T" stands for "Team" here
-#: src/winlist.c:57
+#: ../src/winlist.c:57
msgid "T"
msgstr "E"
-#: src/winlist.c:61
+#: ../src/winlist.c:61
msgid "Score"
msgstr "Puntuació"
-#: gtetrinet.desktop.in.h:1
+#: ../gtetrinet.desktop.in.h:1
msgid "GTetrinet"
msgstr "GTetrinet"
-#: gtetrinet.desktop.in.h:2
+#: ../gtetrinet.desktop.in.h:2
msgid "Tetrinet client"
msgstr "Client de Tetrinet"
-#: gtetrinet.desktop.in.h:3
+#: ../gtetrinet.desktop.in.h:3
msgid "Tetrinet client for GNOME"
msgstr "Client de Tetrinet per al GNOME"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:1
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:1
msgid "Command to run to play midi files"
msgstr "Ordre a executar per a reproduir fitxers midi"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:2
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:2
msgid "Enable/disable channel list."
msgstr "Habilita/inhabilita la llista de canals."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:3
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:3
msgid "Enable/disable midi music"
msgstr "Habilita/inhabilita la música midi"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:4
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:4
msgid "Enable/disable sound"
msgstr "Habilita/inhabilita el so"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:5
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:5
msgid "Enable/disable timestamps."
msgstr "Habilita/inhabilita les marques de temps."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:6
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:6
msgid ""
"Enables/Disables sound. Keep in mind that the theme that you're using must "
"provide sounds."
"Habilita/inhabilita el so. Teniu en compte que el tema que utilitzeu ha de "
"proveir sons."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:7
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:7
msgid ""
"Enables/disables midi music. You'll need to enable sound if you want music "
"to work."
"Habilita/inhabilita la música midi. Necessiteu tindre el so habilitat si "
"voleu que funcione la música."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:8
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:8
msgid ""
"Enables/disables the channel list. Disable it if you experience problems "
"when connecting or while playing in your favorite tetrinet server."
"Habilita/inhabilita la llista de canals. Inhabiliteu-la si teniu problemes "
"en connectar o en jugar a el vostre canal de tetrinet favorit."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:9
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:9
msgid "Enables/disables timestamps in the partyline."
msgstr "Habilita/inhabilita les marques de temps en el partyline."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:10
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:10
msgid "Key to discard special"
msgstr "Tecla per a descartar un especial"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:11
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:11
msgid "Key to drop piece"
msgstr "Tecla per a soltar la peça"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:12
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:12
msgid "Key to move down"
msgstr "Tecla per a moure avall"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:13
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:13
msgid "Key to move left"
msgstr "Tecla per a mou a l'esquerra"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:14
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:14
msgid "Key to move right"
msgstr "Tecla per a mou a la dreta"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:15
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:15
msgid "Key to open the fields' message dialog"
msgstr "Tecla per a obrir el diàleg de missatges del camp de joc"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:16
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:16
msgid "Key to rotate clockwise"
msgstr "Tecla per a rotar en sentit de les agulles del rellotge"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:17
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:17
msgid "Key to rotate counterclockwise"
msgstr "Tecla per a rotar en sentit contrari de les agulles del rellotge"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:18
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:18
msgid "Key to use the current special on field 1"
msgstr "Tecla per a utilitzar l'especial actual en el camp 1"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:19
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:19
msgid "Key to use the current special on field 2"
msgstr "Tecla per a utilitzar l'especial actual en el camp 2"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:20
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:20
msgid "Key to use the current special on field 3"
msgstr "Tecla per a utilitzar l'especial actual en el camp 3"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:21
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:21
msgid "Key to use the current special on field 4"
msgstr "Tecla per a utilitzar l'especial actual en el camp 4"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:22
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:22
msgid "Key to use the current special on field 5"
msgstr "Tecla per a utilitzar l'especial actual en el camp 5"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:23
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:23
msgid "Key to use the current special on field 6"
msgstr "Tecla per a utilitzar l'especial actual en el camp 6"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:24
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:24
msgid "Server where you want to play"
msgstr "Servidor on voleu jugar"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:25
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:25
msgid ""
"The current theme directory. It should contain a readable \"blocks.png\" and "
"a \"theme.cfg\"."
"El directori de temes actual. Ha de contenir un «blocks.png» i «theme.cfg» "
"llegibles."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:26
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:26
msgid "Theme directory, should end with a '/'"
msgstr "Directori de temes, ha d'acabar amb un «/»"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:27
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:27
msgid ""
"This command is run when a midi file is to be played. The name of the midi "
"file is placed in the environment variable MIDIFILE."
"Aquesta ordre s'executa quan s'ha de reproduir un fitxer de midi. El nom del "
"fitxer de midi s'ha de ficar en la variable d'entorn «MIDIFILE»."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:28
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:28
msgid "This is the server where GTetrinet will try to connect."
msgstr "Aquest és el servidor on intentarà connectar GTetrinet."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:29
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:29
msgid "This key discards the current special. This is case insensitive."
msgstr ""
"Aquesta tecla descarta l'especial actual. No hi ha diferència entre "
"majúscules i minúscules."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:30
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:30
msgid "This key displays the fields' message dialog. This is case insensitive."
msgstr ""
"Aquesta tecla mostra el diàleg de missatges dels camps de joc. No hi ha "
"diferència entre majúscules i minúscules."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:31
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:31
msgid "This key drops the block to the ground. This is case insensitive."
msgstr ""
"Aquesta tecla deixa caure el bloc en terra. No hi ha diferència entre "
"majúscules i minúscules."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:32
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:32
msgid "This key moves the block down. This is case insensitive."
msgstr ""
"Aquesta tecla mou el bloc avall. No hi ha diferència entre majúscules i "
"minúscules."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:33
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:33
msgid "This key moves the block to the left. This is case insensitive."
msgstr ""
"Aquesta tecla mou el bloc a l'esquerra. No hi ha diferència entre majúscules "
"i minúscules."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:34
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:34
msgid "This key moves the block to the right. This is case insensitive."
msgstr ""
"Aquesta tecla mou el bloc a la dreta. No hi ha diferència entre majúscules i "
"minúscules."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:35
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:35
msgid "This key rotates the block clockwise. This is case insensitive."
msgstr ""
"Aquesta tecla rota el bloc en sentit de les agulles del rellotge. No hi ha "
"diferència entre majúscules i minúscules."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:36
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:36
msgid "This key rotates the block counterclockwise. This is case insensitive."
msgstr ""
"Aquesta tecla rota el bloc en sentit contrari de les agulles del rellotge. "
"No hi ha diferència entre majúscules i minúscules."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:37
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:37
msgid "This key uses the current special on Player 1's game field."
msgstr "Aquesta tecla utilitza l'especial actual al camp de joc del Jugador 1."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:38
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:38
msgid "This key uses the current special on Player 2's game field."
msgstr "Aquesta tecla utilitza l'especial actual al camp de joc del Jugador 2."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:39
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:39
msgid "This key uses the current special on Player 3's game field."
msgstr "Aquesta tecla utilitza l'especial actual al camp de joc del Jugador 3."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:40
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:40
msgid "This key uses the current special on Player 4's game field."
msgstr "Aquesta tecla utilitza l'especial actual al camp de joc del Jugador 4."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:41
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:41
msgid "This key uses the current special on Player 5's game field."
msgstr "Aquesta tecla utilitza l'especial actual al camp de joc del Jugador 5."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:42
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:42
msgid "This key uses the current special on Player 6's game field."
msgstr "Aquesta tecla utilitza l'especial actual al camp de joc del Jugador 6."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:43
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:43
msgid "This will be the name of your team."
msgstr "Aquest serà el nom del vostre equip."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:44
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:44
msgid "This will be your nickname in the game."
msgstr "Aquest serà el vostre nom en el joc."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:45
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:45
msgid "Your nickname"
msgstr "El vostre nom"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:46
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:46
msgid "Your team"
msgstr "El vostre equip"
+#~ msgid "GTetrinet Home Page"
+#~ msgstr "Web de GTetrinet"
+
#~ msgid "(C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Ka-shu Wong"
#~ msgstr "© 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Ka-shu Wong"