+2003-08-15 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
+
+ * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation by
+ Serbian team (Prevod.org).
+
2003-08-10 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>
* ms.po: Added Malay translation.
# Serbian translation of gtetrinet
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
-#
+#
# This file is distributed under the same license as the gtetrinet package.
-#
+#
# Maintainer: Слободан Симић <slsimic@verat.net>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtetrinet\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-30 15:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-05-30 15:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-08-15 15:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-08-15 15:26+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <slsimic@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: src/client.c:237
msgstr "Почни нову игру"
#: src/commands.c:86
-msgid "Pause game"
-msgstr "Ð\9fаÑ\83зиÑ\80аÑ\98 игру"
+msgid "End game"
+msgstr "Ð\97авÑ\80Ñ\88и игру"
#: src/commands.c:86
-msgid "Pause the game"
-msgstr "Ð\9fаÑ\83зиÑ\80аÑ\98 игру"
+msgid "End the current game"
+msgstr "Ð\97авÑ\80Ñ\88и Ñ\82Ñ\80енÑ\83Ñ\82нÑ\83 игру"
#: src/commands.c:87
-msgid "End game"
-msgstr "Ð\97авÑ\80Ñ\88и игру"
+msgid "Pause game"
+msgstr "Ð\9fаÑ\83зиÑ\80аÑ\98 игру"
#: src/commands.c:87
-msgid "End the current game"
-msgstr "Ð\97авÑ\80Ñ\88и Ñ\82Ñ\80енÑ\83Ñ\82нÑ\83 игру"
+msgid "Pause the game"
+msgstr "Ð\9fаÑ\83зиÑ\80аÑ\98 игру"
-#: src/commands.c:89 src/dialogs.c:155
+#: src/commands.c:89 src/dialogs.c:156
msgid "Change team"
msgstr "Промени тим"
msgstr "Одвоји страну"
#: src/commands.c:92
-#, fuzzy
msgid "Detach the current notebook page"
msgstr "Одвоји тренутну страницу бележнице"
-#: src/commands.c:215
+#: src/commands.c:258
msgid "Game in progress"
msgstr "Игра у току"
-#: src/commands.c:218
+#: src/commands.c:261
msgid "Connected to\n"
msgstr "Повезан на\n"
-#: src/commands.c:222
+#: src/commands.c:265
msgid "Not connected"
msgstr "Није повезан"
#. Translators: translate as your names & emails
-#: src/commands.c:244
+#: src/commands.c:287
msgid "translator_credits"
msgstr "Превод на српски: Слободан Симић <slsimic@verat.net>"
-#: src/commands.c:249
-msgid "(C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Ka-shu Wong"
-msgstr "(C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Ka-shu Wong"
-
-#: src/commands.c:250
+#: src/commands.c:293
msgid "A Tetrinet client for GNOME.\n"
msgstr "Тетринет клијент за Гном.\n"
-#: src/commands.c:262
+#: src/commands.c:305
msgid "GTetrinet Home Page"
msgstr "ГТетринет интернет страница"
msgstr "Пажња: тема нема име, враћам на подразумевано"
#. make dialog that asks for address/nickname
-#: src/dialogs.c:85 src/dialogs.c:330 src/gtetrinet.c:77
+#: src/dialogs.c:85 src/dialogs.c:335 src/gtetrinet.c:77
msgid "Connect to server"
msgstr "Повежи се на сервер"
-#: src/dialogs.c:167
+#: src/dialogs.c:169
msgid "Team name:"
msgstr "Име тима:"
-#: src/dialogs.c:211
+#: src/dialogs.c:215
msgid "You must specify a server name."
msgstr "Морате назначити име сервера."
-#: src/dialogs.c:228
+#: src/dialogs.c:232
msgid "Please specify a password to connect as spectator."
msgstr "Упишите лозинку да се прикључите као посматрач."
-#: src/dialogs.c:254
+#: src/dialogs.c:258
msgid "Please specify a valid nickname."
msgstr "Молим упишите исправан надимак."
#. game type radio buttons
-#: src/dialogs.c:357
+#: src/dialogs.c:364
msgid "O_riginal"
msgstr "Оригинал"
-#: src/dialogs.c:359
-#, fuzzy
+#: src/dialogs.c:366
msgid "Tetri_Fast"
-msgstr "ГТетринет"
+msgstr "Tetri_Fast"
-#: src/dialogs.c:381
+#: src/dialogs.c:388
msgid "Server address"
msgstr "Адреса сервера"
-#: src/dialogs.c:390
+#: src/dialogs.c:397
msgid "Connect as a _spectator"
msgstr "Повежи се као гледалац"
-#: src/dialogs.c:394
+#: src/dialogs.c:401
msgid "_Password:"
msgstr "Лозинка:"
-#: src/dialogs.c:409
+#: src/dialogs.c:418
msgid "Spectate game"
msgstr "Посматрај игру"
-#: src/dialogs.c:418
+#: src/dialogs.c:427
msgid "_Nick name:"
msgstr "Надимак:"
-#: src/dialogs.c:431
+#: src/dialogs.c:442
msgid "_Team name:"
msgstr "Име тима:"
-#: src/dialogs.c:449
+#: src/dialogs.c:462
msgid "Player information"
msgstr "Информације о играчу"
-#: src/dialogs.c:490
+#: src/dialogs.c:503
msgid "Change Key"
msgstr "Промени тастер"
-#: src/dialogs.c:541
+#: src/dialogs.c:554
msgid "Move right"
msgstr "Десно"
-#: src/dialogs.c:542
+#: src/dialogs.c:555
msgid "Move left"
msgstr "Лево"
-#: src/dialogs.c:543
+#: src/dialogs.c:556
msgid "Move down"
msgstr "Доле"
-#: src/dialogs.c:544
+#: src/dialogs.c:557
msgid "Rotate right"
msgstr "Ротирај десно"
-#: src/dialogs.c:545
+#: src/dialogs.c:558
msgid "Rotate left"
msgstr "Ротирај лево"
-#: src/dialogs.c:546
+#: src/dialogs.c:559
msgid "Drop piece"
msgstr "Спусти део"
-#: src/dialogs.c:547
+#: src/dialogs.c:560
msgid "Discard special"
msgstr "Одбаци посебне"
-#: src/dialogs.c:548
+#: src/dialogs.c:561
msgid "Send message"
msgstr "Пошаљи поруку"
-#: src/dialogs.c:602
+#: src/dialogs.c:562
+msgid "Special to field 1"
+msgstr "Посебне у поље 1"
+
+#: src/dialogs.c:563
+msgid "Special to field 2"
+msgstr "Посебне у поље 2"
+
+#: src/dialogs.c:564
+msgid "Special to field 3"
+msgstr "Посебне у поље 3"
+
+#: src/dialogs.c:565
+msgid "Special to field 4"
+msgstr "Посебне у поље 4"
+
+#: src/dialogs.c:566
+msgid "Special to field 5"
+msgstr "Посебне у поље 5"
+
+#: src/dialogs.c:567
+msgid "Special to field 6"
+msgstr "Посебне у поље 6"
+
+#: src/dialogs.c:627
#, c-format
msgid "Press new key for \"%s\""
msgstr "Притисни нови тастер за \"%s\""
-#: src/dialogs.c:819
+#: src/dialogs.c:844
msgid "GTetrinet Preferences"
msgstr "ГТетринет подешавања"
-#: src/dialogs.c:842
+#: src/dialogs.c:867
msgid ""
"Select a theme from the list.\n"
"Install new themes in ~/.gtetrinet/themes/"
"Изабери поставку са листе.\n"
"Инсталирај нове поставке у ~/.gtetrinet/themes/"
-#: src/dialogs.c:850
+#: src/dialogs.c:875
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
-#: src/dialogs.c:854
+#: src/dialogs.c:879
msgid "Author:"
msgstr "Аутор:"
-#: src/dialogs.c:858
+#: src/dialogs.c:883
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
-#: src/dialogs.c:876
+#: src/dialogs.c:901
msgid "Selected Theme"
msgstr "Изабрана поставка"
-#: src/dialogs.c:895
+#: src/dialogs.c:920
msgid "Themes"
msgstr "Поставке"
#. partyline
-#: src/dialogs.c:900
+#: src/dialogs.c:925
msgid "Enable _Timestamps"
msgstr "Укључи временске ознаке"
-#: src/dialogs.c:902
+#: src/dialogs.c:927
msgid "Enable Channel _List"
-msgstr ""
+msgstr "Укључи _листе канала"
#. FIXME
-#: src/dialogs.c:928 src/gtetrinet.c:257
+#: src/dialogs.c:953 src/gtetrinet.c:281
msgid "Partyline"
-msgstr ""
+msgstr "Чаврљање"
-#: src/dialogs.c:939
+#: src/dialogs.c:964
msgid "Action"
msgstr "Радња"
-#: src/dialogs.c:941
+#: src/dialogs.c:966
msgid "Key"
msgstr "Тастер"
-#: src/dialogs.c:947
+#: src/dialogs.c:972
msgid ""
"Select an action from the list and press Change Key to change the key "
"associated with the action."
"Изабери радњу са листе и притисни 'Промени тастер' за промену тастера "
"придруженог тој радњи."
-#: src/dialogs.c:953
+#: src/dialogs.c:979
msgid "Change _key..."
msgstr "Промени тастер..."
-#: src/dialogs.c:958 src/dialogs.c:1011
+#: src/dialogs.c:984 src/dialogs.c:1037
msgid "_Restore defaults"
-msgstr "Врати подразумевано"
+msgstr "В_рати подразумевано"
-#: src/dialogs.c:979
+#: src/dialogs.c:1005
msgid "Keyboard"
msgstr "Тастатура"
#. sound
-#: src/dialogs.c:984
+#: src/dialogs.c:1010
msgid "Enable _Sound"
msgstr "Укључи звук"
-#: src/dialogs.c:987
+#: src/dialogs.c:1013
msgid "Enable _MIDI"
-msgstr "Укључи MIDI"
+msgstr "Укључи _MIDI"
-#: src/dialogs.c:1001
+#: src/dialogs.c:1027
msgid "Enter command to play a midi file:"
msgstr "Унеси команду за покретање midi фајла:"
-#: src/dialogs.c:1004
+#: src/dialogs.c:1030
msgid ""
"The above command is run when a midi file is to be played. The name of the "
"midi file is placed in the environment variable MIDIFILE."
"Наведена команда се покреће када треба одсвирати midi фајл. Име midi фајла "
"је постављено у променљиву MIDIFILE."
-#: src/dialogs.c:1041
+#: src/dialogs.c:1067
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
-#: src/fields.c:72
+#: src/fields.c:87
msgid ""
"Error loading theme: cannot load graphics file\n"
"Falling back to default"
"Враћам на подразумевано"
#. shouldnt happen
-#: src/fields.c:81
+#: src/fields.c:96
msgid ""
"Error loading default theme: Aborting...\n"
"Check for installation errors\n"
"Грешка при учитавању подразумеване поставке: Прекидам... \n"
"Проверите да нема грешака при инсталацији\n"
-#: src/fields.c:196
+#: src/fields.c:217
msgid "Next piece:"
msgstr "Следећи:"
-#: src/fields.c:213
+#: src/fields.c:234
msgid "Lines:"
msgstr "Линија:"
-#: src/fields.c:217
+#: src/fields.c:238
msgid "Level:"
msgstr "Ниво:"
-#: src/fields.c:219
+#: src/fields.c:240
msgid "Active level:"
msgstr "Активни ниво:"
-#: src/fields.c:267
+#: src/fields.c:288
msgid "Attacks and defenses:"
msgstr "Напади и одбране:"
-#: src/fields.c:406
+#: src/fields.c:432
msgid "Not playing"
msgstr "Не игра"
-#: src/fields.c:437
+#: src/fields.c:463
msgid "Specials:"
msgstr "Посебни:"
msgstr "Неуспела иницијализација GConf-a: %s\n"
#. FIXME
-#: src/gtetrinet.c:246 src/gtetrinet.c:392 src/gtetrinet.c:443
+#: src/gtetrinet.c:270 src/gtetrinet.c:416 src/gtetrinet.c:470
msgid "Playing Fields"
msgstr "Поља за играње"
#. FIXME
-#: src/gtetrinet.c:268
+#: src/gtetrinet.c:292
msgid "Winlist"
msgstr "Листа прозора"
msgstr "Опис"
#: src/partyline.c:95
-#, fuzzy
msgid "Channel List"
-msgstr "Ð\9fÑ\80омени Ñ\82им"
+msgstr "Ð\9bиÑ\81Ñ\82а канала"
#: src/partyline.c:140
msgid "Team"
msgid "Your team:"
msgstr "Ваш тим:"
-#: src/partyline.c:612
+#: src/partyline.c:665
msgid "Talking in channel"
msgstr "Разговор на каналу"
-#: src/partyline.c:614
+#: src/partyline.c:667
msgid "Disconnected"
msgstr "Искључен"
-#: src/tetrinet.c:192
+#: src/tetrinet.c:194
msgid "Server disconnected"
msgstr "Сервер искључен"
-#: src/tetrinet.c:212
+#: src/tetrinet.c:214
#, c-format
msgid "%c%c*** Disconnected from server"
msgstr "%c%c*** Искључен са сервера"
-#: src/tetrinet.c:223
+#: src/tetrinet.c:226
msgid "Error connecting: "
msgstr "Грешка у повезивању: "
-#: src/tetrinet.c:255
+#: src/tetrinet.c:259
#, c-format
msgid "%c%c*** Connected to server"
msgstr "%c%c*** Повезан на сервер"
-#: src/tetrinet.c:356
+#: src/tetrinet.c:360
#, c-format
msgid "%c%c*** You have been kicked from the game"
msgstr "%c%c*** Избачени сте из игре"
-#: src/tetrinet.c:360
+#: src/tetrinet.c:364
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has been kicked from the game"
msgstr "%c*** %c%s%c%c је избачен из игре"
-#: src/tetrinet.c:535
+#: src/tetrinet.c:539
#, c-format
msgid "%c*** Team %c%s%c%c has won the game"
msgstr "%c*** Тим %c%s%c%c је победио"
-#: src/tetrinet.c:541
+#: src/tetrinet.c:545
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has won the game"
msgstr "%c*** %c%s%c%c је победио"
-#: src/tetrinet.c:601
+#: src/tetrinet.c:605
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cstarted"
msgstr "%c*** Игра је %cпочела"
-#: src/tetrinet.c:626
+#: src/tetrinet.c:631
#, c-format
msgid "%c*** The game is %cin progress"
msgstr "%c*** Игра је %cу току"
-#: src/tetrinet.c:637
+#: src/tetrinet.c:643
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cpaused"
msgstr "%c*** Игра је %cпаузирана"
-#: src/tetrinet.c:639
+#: src/tetrinet.c:645
#, c-format
msgid "The game has %c%cpaused"
msgstr "Игра је %c%cпаузирана"
-#: src/tetrinet.c:644
+#: src/tetrinet.c:650
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cresumed"
msgstr "%c*** Игра је %cнастављена"
-#: src/tetrinet.c:646
+#: src/tetrinet.c:652
#, c-format
msgid "The game has %c%cresumed"
msgstr "Игра је %c%cнастављена"
-#: src/tetrinet.c:655
+#: src/tetrinet.c:661
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cended"
msgstr "%c*** Игра је %cзавршена"
-#: src/tetrinet.c:765
+#: src/tetrinet.c:772
#, c-format
msgid "%c*** You have joined %c%s%c%c"
msgstr "%c*** Прикључили сте се %c%s%c%c"
-#: src/tetrinet.c:782
+#: src/tetrinet.c:789
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has joined the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
msgstr "%c*** %c%s%c%c се прикључио гледаоциома %c%c(%c%s%c%c%c)"
-#: src/tetrinet.c:803
+#: src/tetrinet.c:810
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has left the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
msgstr "%c*** %c%s%c%c је напустио гледалиште %c%c(%c%s%c%c%c)"
-#: src/tetrinet.c:1041
+#: src/tetrinet.c:1048
msgid "No special blocks"
msgstr "Без посебних блокова"
-#: src/tetrinet.c:1200 src/tetrinet.c:1207
+#: src/tetrinet.c:1207 src/tetrinet.c:1214
#, c-format
msgid " on %c%c%s%c%c"
msgstr " на %c%c%s%c%c"
-#: src/tetrinet.c:1217
+#: src/tetrinet.c:1224
msgid " to All"
msgstr "свима"
-#: src/tetrinet.c:1223 src/tetrinet.c:1230
+#: src/tetrinet.c:1230 src/tetrinet.c:1237
#, c-format
msgid " by %c%c%s%c%c"
msgstr " од %c%c%s%c%c"
-#: src/tetrinet.c:1823
+#: src/tetrinet.c:1865
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is the moderator"
msgstr "%c*** %c%s%c%c је модератор"
#. remove ", " from end of string
-#: src/tetrinet.c:1872
+#: src/tetrinet.c:1914
msgid " has left the game"
msgstr " је напустио игру"
-#: src/tetrinet.c:1873
+#: src/tetrinet.c:1915
msgid " have left the game"
msgstr " је напустио игру"
-#: src/tetrinet.c:1886
+#: src/tetrinet.c:1928
msgid " has joined the game"
msgstr " се прикључио игри"
-#: src/tetrinet.c:1887
+#: src/tetrinet.c:1929
msgid " have joined the game"
msgstr " се прикључио игри"
-#: src/tetrinet.c:1910
+#: src/tetrinet.c:1952
#, c-format
msgid "%s is on team %c%s"
msgstr "%s је у тиму %c%s"
-#: src/tetrinet.c:1913
+#: src/tetrinet.c:1955
#, c-format
msgid "%s is alone"
-msgstr "%s je sam"
+msgstr "%s је сам"
-#: src/tetrinet.c:1915
+#: src/tetrinet.c:1957
#, c-format
msgid "%s are on team %c%s"
msgstr "%s је у тиму %c%s"
-#: src/tetrinet.c:1918
+#: src/tetrinet.c:1960
#, c-format
msgid "%s are alone"
msgstr "%s је сам"
-#: src/tetrinet.c:1959
+#: src/tetrinet.c:2001
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is now on team %c%s"
msgstr "%c*** %c%s%c%c је сад у тиму %c%s"
-#: src/tetrinet.c:1966
+#: src/tetrinet.c:2008
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is now alone"
msgstr "%c*** %c%s%c%c је сад сам"
msgstr "Тетринет клијент за Гном"
#: gtetrinet.schemas.in.h:1
-msgid "Command to run to play midi files."
-msgstr "Команда за пуштање midi фајлова."
+msgid "Command to run to play midi files"
+msgstr "Команда за пуштање MIDI фајлова."
#: gtetrinet.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Enable/disable channel list."
-msgstr "УкÑ\99Ñ\83Ñ\87и/иÑ\81кÑ\99Ñ\83Ñ\87и ознаке вÑ\80емена."
+msgstr "УкÑ\99Ñ\83Ñ\87и/иÑ\81кÑ\99Ñ\83Ñ\87и лиÑ\81Ñ\82е канала."
#: gtetrinet.schemas.in.h:3
-msgid "Enable/disable midi music."
-msgstr "Укључи/искључи midi музику."
+msgid "Enable/disable midi music"
+msgstr "Укључи/искључи MIDI музику."
#: gtetrinet.schemas.in.h:4
-msgid "Enable/disable sound."
+msgid "Enable/disable sound"
msgstr "Укључи/искључи звук."
#: gtetrinet.schemas.in.h:5
"Enables/disables the channel list. Disable it if you experience problems "
"when connecting or while playing in your favorite tetrinet server."
msgstr ""
+"Укључи/искључи листе канала. Искључите их ако имате проблема кад се "
+"повезујете или док играте на Вашем омиљеном Тетринет серверу."
#: gtetrinet.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Enables/disables timestamps in the partyline."
-msgstr "Укључи/искључи ознаку времена у ..."
+msgstr "Укључи/искључи ознаку времена док чаврљате."
#: gtetrinet.schemas.in.h:10
-msgid "Key to discard special."
-msgstr "Тастер за одбацивање посебних."
+msgid "Key to discard special"
+msgstr "Тастер за одбацивање посебних блокова."
#: gtetrinet.schemas.in.h:11
-msgid "Key to drop piece."
+msgid "Key to drop piece"
msgstr "Тастер са спуштање делића"
#: gtetrinet.schemas.in.h:12
-msgid "Key to move down."
+msgid "Key to move down"
msgstr "Тастер за померање доле"
#: gtetrinet.schemas.in.h:13
-msgid "Key to move left."
+msgid "Key to move left"
msgstr "Тастер за померање лево"
#: gtetrinet.schemas.in.h:14
-msgid "Key to move right."
+msgid "Key to move right"
msgstr "Тастер за померање десно"
#: gtetrinet.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Key to open the fields' message dialog."
+msgid "Key to open the fields' message dialog"
msgstr "Тастер за отварање порука у пољима."
#: gtetrinet.schemas.in.h:16
-msgid "Key to rotate clockwise."
+msgid "Key to rotate clockwise"
msgstr "Тастер за ротацију у смеру сата."
#: gtetrinet.schemas.in.h:17
-msgid "Key to rotate counterclockwise."
+msgid "Key to rotate counterclockwise"
msgstr "Тастер за ротацију у смеру супротно од сата."
#: gtetrinet.schemas.in.h:18
-msgid "Server where you want to play."
-msgstr "СеÑ\80веÑ\80 на ком желиÑ\82е да игÑ\80аÑ\82е."
+msgid "Key to use the current special on field 1"
+msgstr "ТаÑ\81Ñ\82еÑ\80 коÑ\98им Ñ\81е Ñ\83 поÑ\99Ñ\83 1 коÑ\80иÑ\81Ñ\82и Ñ\82Ñ\80енÑ\83Ñ\82ни поÑ\81ебни блок"
#: gtetrinet.schemas.in.h:19
+msgid "Key to use the current special on field 2"
+msgstr "Тастер којим се у пољу 2 користи тренутни посебни блок"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:20
+msgid "Key to use the current special on field 3"
+msgstr "Тастер којим се у пољу 3 користи тренутни посебни блок"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:21
+msgid "Key to use the current special on field 4"
+msgstr "Тастер којим се у пољу 4 користи тренутни посебни блок"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:22
+msgid "Key to use the current special on field 5"
+msgstr "Тастер којим се у пољу 5 користи тренутни посебни блок"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:23
+msgid "Key to use the current special on field 6"
+msgstr "Тастер којим се у пољу 6 користи тренутни посебни блок"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:24
+msgid "Server where you want to play"
+msgstr "Сервер на ком желите да играте."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:25
msgid ""
"The current theme directory. It should contain a readable \"blocks.png\" and "
"a \"theme.cfg\"."
"Тренутни директоријум са поставкама.Мора да садржи читљив \"blocks.png\" и "
"\"theme.cfg\"."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:20
-msgid "Theme directory, should end with a '/'."
+#: gtetrinet.schemas.in.h:26
+msgid "Theme directory, should end with a '/'"
msgstr "Директоријум поставки, треба да се завршава са '/'."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:21
+#: gtetrinet.schemas.in.h:27
msgid ""
"This command is run when a midi file is to be played. The name of the midi "
"file is placed in the environment variable MIDIFILE."
"Наведена команда се покреће када треба одсвирати midi фајл. Име midi фајла "
"је постављено у променљиву MIDIFILE."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:22
+#: gtetrinet.schemas.in.h:28
msgid "This is the server where GTetrinet will try to connect."
msgstr "Ово је сервер где ће ГТетринет покушати да се прикључи."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:23
-#, fuzzy
+#: gtetrinet.schemas.in.h:29
msgid "This key discards the current special. This is case insensitive."
msgstr ""
"Овај тастер одбацује тренутни посебан делић. Велика/мала слова су небитна."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:24
-#, fuzzy
+#: gtetrinet.schemas.in.h:30
msgid "This key displays the fields' message dialog. This is case insensitive."
msgstr "Овај тастер приказује за поруке за поља. Велика/мала слова су небитна."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:25
+#: gtetrinet.schemas.in.h:31
msgid "This key drops the block to the ground. This is case insensitive."
msgstr "Овај тастер спушта блок на дно. Велика/мала слова су небитна."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:26
+#: gtetrinet.schemas.in.h:32
msgid "This key moves the block down. This is case insensitive."
msgstr "Овај тастер помера блок доле. Велика/мала слова су небитна."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:27
+#: gtetrinet.schemas.in.h:33
msgid "This key moves the block to the left. This is case insensitive."
msgstr "Овај тастер помера блок лево. Велика/мала слова су небитна."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:28
+#: gtetrinet.schemas.in.h:34
msgid "This key moves the block to the right. This is case insensitive."
msgstr "Овај тастер помера блок десно. Велика/мала слова су небитна."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:29
+#: gtetrinet.schemas.in.h:35
msgid "This key rotates the block clockwise. This is case insensitive."
msgstr ""
"Овај тастер ротира блок у смеру кретања сата. Велика/мала слова су небитна."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:30
+#: gtetrinet.schemas.in.h:36
msgid "This key rotates the block counterclockwise. This is case insensitive."
msgstr ""
"Овај тастер ротира блок супротно кретању сата. Велика/мала слова су небитна."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:31
+#: gtetrinet.schemas.in.h:37
+msgid "This key uses the current special on Player 1's game field."
+msgstr "Тастер којим се у пољу играча 1 користи тренутни посебни блок"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:38
+msgid "This key uses the current special on Player 2's game field."
+msgstr "Тастер којим се у пољу играча 2 користи тренутни посебни блок"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:39
+msgid "This key uses the current special on Player 3's game field."
+msgstr "Тастер којим се у пољу играча 3 користи тренутни посебни блок"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:40
+msgid "This key uses the current special on Player 4's game field."
+msgstr "Тастер којим се у пољу играча 4 користи тренутни посебни блок"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:41
+msgid "This key uses the current special on Player 5's game field."
+msgstr "Тастер којим се у пољу играча 5 користи тренутни посебни блок"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:42
+msgid "This key uses the current special on Player 6's game field."
+msgstr "Тастер којим се у пољу играча 6 користи тренутни посебни блок"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:43
msgid "This will be the name of your team."
msgstr "Ово ће бити име Вашег тима"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:32
+#: gtetrinet.schemas.in.h:44
msgid "This will be your nickname in the game."
msgstr "Ово ће бити Ваш надимак у игри."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:33
-msgid "Your nickname."
-msgstr "Ваш надимак."
+#: gtetrinet.schemas.in.h:45
+msgid "Your nickname"
+msgstr "Ваш надимак"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:34
-msgid "Your team."
-msgstr "Ваш надимак."
+#: gtetrinet.schemas.in.h:46
+msgid "Your team"
+msgstr "Ваш тим"
+
+#~ msgid "(C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Ka-shu Wong"
+#~ msgstr "(C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Ka-shu Wong"
# Serbian translation of gtetrinet
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
-#
+#
# This file is distributed under the same license as the gtetrinet package.
-#
+#
# Maintainer: Slobodan Simić <slsimic@verat.net>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtetrinet\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-30 15:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-05-30 15:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-08-15 15:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-08-15 15:26+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <slsimic@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: src/client.c:237
msgstr "Počni novu igru"
#: src/commands.c:86
-msgid "Pause game"
-msgstr "Pauziraj igru"
+msgid "End game"
+msgstr "Završi igru"
#: src/commands.c:86
-msgid "Pause the game"
-msgstr "Pauziraj igru"
+msgid "End the current game"
+msgstr "Završi trenutnu igru"
#: src/commands.c:87
-msgid "End game"
-msgstr "Završi igru"
+msgid "Pause game"
+msgstr "Pauziraj igru"
#: src/commands.c:87
-msgid "End the current game"
-msgstr "Završi trenutnu igru"
+msgid "Pause the game"
+msgstr "Pauziraj igru"
-#: src/commands.c:89 src/dialogs.c:155
+#: src/commands.c:89 src/dialogs.c:156
msgid "Change team"
msgstr "Promeni tim"
msgstr "Odvoji stranu"
#: src/commands.c:92
-#, fuzzy
msgid "Detach the current notebook page"
msgstr "Odvoji trenutnu stranicu beležnice"
-#: src/commands.c:215
+#: src/commands.c:258
msgid "Game in progress"
msgstr "Igra u toku"
-#: src/commands.c:218
+#: src/commands.c:261
msgid "Connected to\n"
msgstr "Povezan na\n"
-#: src/commands.c:222
+#: src/commands.c:265
msgid "Not connected"
msgstr "Nije povezan"
#. Translators: translate as your names & emails
-#: src/commands.c:244
+#: src/commands.c:287
msgid "translator_credits"
msgstr "Prevod na srpski: Slobodan Simić <slsimic@verat.net>"
-#: src/commands.c:249
-msgid "(C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Ka-shu Wong"
-msgstr "(C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Ka-shu Wong"
-
-#: src/commands.c:250
+#: src/commands.c:293
msgid "A Tetrinet client for GNOME.\n"
msgstr "Tetrinet klijent za Gnom.\n"
-#: src/commands.c:262
+#: src/commands.c:305
msgid "GTetrinet Home Page"
msgstr "GTetrinet internet stranica"
msgstr "Pažnja: tema nema ime, vraćam na podrazumevano"
#. make dialog that asks for address/nickname
-#: src/dialogs.c:85 src/dialogs.c:330 src/gtetrinet.c:77
+#: src/dialogs.c:85 src/dialogs.c:335 src/gtetrinet.c:77
msgid "Connect to server"
msgstr "Poveži se na server"
-#: src/dialogs.c:167
+#: src/dialogs.c:169
msgid "Team name:"
msgstr "Ime tima:"
-#: src/dialogs.c:211
+#: src/dialogs.c:215
msgid "You must specify a server name."
msgstr "Morate naznačiti ime servera."
-#: src/dialogs.c:228
+#: src/dialogs.c:232
msgid "Please specify a password to connect as spectator."
msgstr "Upišite lozinku da se priključite kao posmatrač."
-#: src/dialogs.c:254
+#: src/dialogs.c:258
msgid "Please specify a valid nickname."
msgstr "Molim upišite ispravan nadimak."
#. game type radio buttons
-#: src/dialogs.c:357
+#: src/dialogs.c:364
msgid "O_riginal"
msgstr "Original"
-#: src/dialogs.c:359
-#, fuzzy
+#: src/dialogs.c:366
msgid "Tetri_Fast"
-msgstr "GTetrinet"
+msgstr "Tetri_Fast"
-#: src/dialogs.c:381
+#: src/dialogs.c:388
msgid "Server address"
msgstr "Adresa servera"
-#: src/dialogs.c:390
+#: src/dialogs.c:397
msgid "Connect as a _spectator"
msgstr "Poveži se kao gledalac"
-#: src/dialogs.c:394
+#: src/dialogs.c:401
msgid "_Password:"
msgstr "Lozinka:"
-#: src/dialogs.c:409
+#: src/dialogs.c:418
msgid "Spectate game"
msgstr "Posmatraj igru"
-#: src/dialogs.c:418
+#: src/dialogs.c:427
msgid "_Nick name:"
msgstr "Nadimak:"
-#: src/dialogs.c:431
+#: src/dialogs.c:442
msgid "_Team name:"
msgstr "Ime tima:"
-#: src/dialogs.c:449
+#: src/dialogs.c:462
msgid "Player information"
msgstr "Informacije o igraču"
-#: src/dialogs.c:490
+#: src/dialogs.c:503
msgid "Change Key"
msgstr "Promeni taster"
-#: src/dialogs.c:541
+#: src/dialogs.c:554
msgid "Move right"
msgstr "Desno"
-#: src/dialogs.c:542
+#: src/dialogs.c:555
msgid "Move left"
msgstr "Levo"
-#: src/dialogs.c:543
+#: src/dialogs.c:556
msgid "Move down"
msgstr "Dole"
-#: src/dialogs.c:544
+#: src/dialogs.c:557
msgid "Rotate right"
msgstr "Rotiraj desno"
-#: src/dialogs.c:545
+#: src/dialogs.c:558
msgid "Rotate left"
msgstr "Rotiraj levo"
-#: src/dialogs.c:546
+#: src/dialogs.c:559
msgid "Drop piece"
msgstr "Spusti deo"
-#: src/dialogs.c:547
+#: src/dialogs.c:560
msgid "Discard special"
msgstr "Odbaci posebne"
-#: src/dialogs.c:548
+#: src/dialogs.c:561
msgid "Send message"
msgstr "Pošalji poruku"
-#: src/dialogs.c:602
+#: src/dialogs.c:562
+msgid "Special to field 1"
+msgstr "Posebne u polje 1"
+
+#: src/dialogs.c:563
+msgid "Special to field 2"
+msgstr "Posebne u polje 2"
+
+#: src/dialogs.c:564
+msgid "Special to field 3"
+msgstr "Posebne u polje 3"
+
+#: src/dialogs.c:565
+msgid "Special to field 4"
+msgstr "Posebne u polje 4"
+
+#: src/dialogs.c:566
+msgid "Special to field 5"
+msgstr "Posebne u polje 5"
+
+#: src/dialogs.c:567
+msgid "Special to field 6"
+msgstr "Posebne u polje 6"
+
+#: src/dialogs.c:627
#, c-format
msgid "Press new key for \"%s\""
msgstr "Pritisni novi taster za \"%s\""
-#: src/dialogs.c:819
+#: src/dialogs.c:844
msgid "GTetrinet Preferences"
msgstr "GTetrinet podešavanja"
-#: src/dialogs.c:842
+#: src/dialogs.c:867
msgid ""
"Select a theme from the list.\n"
"Install new themes in ~/.gtetrinet/themes/"
"Izaberi postavku sa liste.\n"
"Instaliraj nove postavke u ~/.gtetrinet/themes/"
-#: src/dialogs.c:850
+#: src/dialogs.c:875
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
-#: src/dialogs.c:854
+#: src/dialogs.c:879
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: src/dialogs.c:858
+#: src/dialogs.c:883
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
-#: src/dialogs.c:876
+#: src/dialogs.c:901
msgid "Selected Theme"
msgstr "Izabrana postavka"
-#: src/dialogs.c:895
+#: src/dialogs.c:920
msgid "Themes"
msgstr "Postavke"
#. partyline
-#: src/dialogs.c:900
+#: src/dialogs.c:925
msgid "Enable _Timestamps"
msgstr "Uključi vremenske oznake"
-#: src/dialogs.c:902
+#: src/dialogs.c:927
msgid "Enable Channel _List"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi _liste kanala"
#. FIXME
-#: src/dialogs.c:928 src/gtetrinet.c:257
+#: src/dialogs.c:953 src/gtetrinet.c:281
msgid "Partyline"
-msgstr ""
+msgstr "Čavrljanje"
-#: src/dialogs.c:939
+#: src/dialogs.c:964
msgid "Action"
msgstr "Radnja"
-#: src/dialogs.c:941
+#: src/dialogs.c:966
msgid "Key"
msgstr "Taster"
-#: src/dialogs.c:947
+#: src/dialogs.c:972
msgid ""
"Select an action from the list and press Change Key to change the key "
"associated with the action."
"Izaberi radnju sa liste i pritisni 'Promeni taster' za promenu tastera "
"pridruženog toj radnji."
-#: src/dialogs.c:953
+#: src/dialogs.c:979
msgid "Change _key..."
msgstr "Promeni taster..."
-#: src/dialogs.c:958 src/dialogs.c:1011
+#: src/dialogs.c:984 src/dialogs.c:1037
msgid "_Restore defaults"
-msgstr "Vrati podrazumevano"
+msgstr "V_rati podrazumevano"
-#: src/dialogs.c:979
+#: src/dialogs.c:1005
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatura"
#. sound
-#: src/dialogs.c:984
+#: src/dialogs.c:1010
msgid "Enable _Sound"
msgstr "Uključi zvuk"
-#: src/dialogs.c:987
+#: src/dialogs.c:1013
msgid "Enable _MIDI"
-msgstr "Uključi MIDI"
+msgstr "Uključi _MIDI"
-#: src/dialogs.c:1001
+#: src/dialogs.c:1027
msgid "Enter command to play a midi file:"
msgstr "Unesi komandu za pokretanje midi fajla:"
-#: src/dialogs.c:1004
+#: src/dialogs.c:1030
msgid ""
"The above command is run when a midi file is to be played. The name of the "
"midi file is placed in the environment variable MIDIFILE."
"Navedena komanda se pokreće kada treba odsvirati midi fajl. Ime midi fajla "
"je postavljeno u promenljivu MIDIFILE."
-#: src/dialogs.c:1041
+#: src/dialogs.c:1067
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
-#: src/fields.c:72
+#: src/fields.c:87
msgid ""
"Error loading theme: cannot load graphics file\n"
"Falling back to default"
"Vraćam na podrazumevano"
#. shouldnt happen
-#: src/fields.c:81
+#: src/fields.c:96
msgid ""
"Error loading default theme: Aborting...\n"
"Check for installation errors\n"
"Greška pri učitavanju podrazumevane postavke: Prekidam... \n"
"Proverite da nema grešaka pri instalaciji\n"
-#: src/fields.c:196
+#: src/fields.c:217
msgid "Next piece:"
msgstr "Sledeći:"
-#: src/fields.c:213
+#: src/fields.c:234
msgid "Lines:"
msgstr "Linija:"
-#: src/fields.c:217
+#: src/fields.c:238
msgid "Level:"
msgstr "Nivo:"
-#: src/fields.c:219
+#: src/fields.c:240
msgid "Active level:"
msgstr "Aktivni nivo:"
-#: src/fields.c:267
+#: src/fields.c:288
msgid "Attacks and defenses:"
msgstr "Napadi i odbrane:"
-#: src/fields.c:406
+#: src/fields.c:432
msgid "Not playing"
msgstr "Ne igra"
-#: src/fields.c:437
+#: src/fields.c:463
msgid "Specials:"
msgstr "Posebni:"
msgstr "Neuspela inicijalizacija GConf-a: %s\n"
#. FIXME
-#: src/gtetrinet.c:246 src/gtetrinet.c:392 src/gtetrinet.c:443
+#: src/gtetrinet.c:270 src/gtetrinet.c:416 src/gtetrinet.c:470
msgid "Playing Fields"
msgstr "Polja za igranje"
#. FIXME
-#: src/gtetrinet.c:268
+#: src/gtetrinet.c:292
msgid "Winlist"
msgstr "Lista prozora"
msgstr "Opis"
#: src/partyline.c:95
-#, fuzzy
msgid "Channel List"
-msgstr "Promeni tim"
+msgstr "Lista kanala"
#: src/partyline.c:140
msgid "Team"
msgid "Your team:"
msgstr "Vaš tim:"
-#: src/partyline.c:612
+#: src/partyline.c:665
msgid "Talking in channel"
msgstr "Razgovor na kanalu"
-#: src/partyline.c:614
+#: src/partyline.c:667
msgid "Disconnected"
msgstr "Isključen"
-#: src/tetrinet.c:192
+#: src/tetrinet.c:194
msgid "Server disconnected"
msgstr "Server isključen"
-#: src/tetrinet.c:212
+#: src/tetrinet.c:214
#, c-format
msgid "%c%c*** Disconnected from server"
msgstr "%c%c*** Isključen sa servera"
-#: src/tetrinet.c:223
+#: src/tetrinet.c:226
msgid "Error connecting: "
msgstr "Greška u povezivanju: "
-#: src/tetrinet.c:255
+#: src/tetrinet.c:259
#, c-format
msgid "%c%c*** Connected to server"
msgstr "%c%c*** Povezan na server"
-#: src/tetrinet.c:356
+#: src/tetrinet.c:360
#, c-format
msgid "%c%c*** You have been kicked from the game"
msgstr "%c%c*** Izbačeni ste iz igre"
-#: src/tetrinet.c:360
+#: src/tetrinet.c:364
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has been kicked from the game"
msgstr "%c*** %c%s%c%c je izbačen iz igre"
-#: src/tetrinet.c:535
+#: src/tetrinet.c:539
#, c-format
msgid "%c*** Team %c%s%c%c has won the game"
msgstr "%c*** Tim %c%s%c%c je pobedio"
-#: src/tetrinet.c:541
+#: src/tetrinet.c:545
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has won the game"
msgstr "%c*** %c%s%c%c je pobedio"
-#: src/tetrinet.c:601
+#: src/tetrinet.c:605
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cstarted"
msgstr "%c*** Igra je %cpočela"
-#: src/tetrinet.c:626
+#: src/tetrinet.c:631
#, c-format
msgid "%c*** The game is %cin progress"
msgstr "%c*** Igra je %cu toku"
-#: src/tetrinet.c:637
+#: src/tetrinet.c:643
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cpaused"
msgstr "%c*** Igra je %cpauzirana"
-#: src/tetrinet.c:639
+#: src/tetrinet.c:645
#, c-format
msgid "The game has %c%cpaused"
msgstr "Igra je %c%cpauzirana"
-#: src/tetrinet.c:644
+#: src/tetrinet.c:650
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cresumed"
msgstr "%c*** Igra je %cnastavljena"
-#: src/tetrinet.c:646
+#: src/tetrinet.c:652
#, c-format
msgid "The game has %c%cresumed"
msgstr "Igra je %c%cnastavljena"
-#: src/tetrinet.c:655
+#: src/tetrinet.c:661
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cended"
msgstr "%c*** Igra je %czavršena"
-#: src/tetrinet.c:765
+#: src/tetrinet.c:772
#, c-format
msgid "%c*** You have joined %c%s%c%c"
msgstr "%c*** Priključili ste se %c%s%c%c"
-#: src/tetrinet.c:782
+#: src/tetrinet.c:789
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has joined the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
msgstr "%c*** %c%s%c%c se priključio gledaocioma %c%c(%c%s%c%c%c)"
-#: src/tetrinet.c:803
+#: src/tetrinet.c:810
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has left the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
msgstr "%c*** %c%s%c%c je napustio gledalište %c%c(%c%s%c%c%c)"
-#: src/tetrinet.c:1041
+#: src/tetrinet.c:1048
msgid "No special blocks"
msgstr "Bez posebnih blokova"
-#: src/tetrinet.c:1200 src/tetrinet.c:1207
+#: src/tetrinet.c:1207 src/tetrinet.c:1214
#, c-format
msgid " on %c%c%s%c%c"
msgstr " na %c%c%s%c%c"
-#: src/tetrinet.c:1217
+#: src/tetrinet.c:1224
msgid " to All"
msgstr "svima"
-#: src/tetrinet.c:1223 src/tetrinet.c:1230
+#: src/tetrinet.c:1230 src/tetrinet.c:1237
#, c-format
msgid " by %c%c%s%c%c"
msgstr " od %c%c%s%c%c"
-#: src/tetrinet.c:1823
+#: src/tetrinet.c:1865
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is the moderator"
msgstr "%c*** %c%s%c%c je moderator"
#. remove ", " from end of string
-#: src/tetrinet.c:1872
+#: src/tetrinet.c:1914
msgid " has left the game"
msgstr " je napustio igru"
-#: src/tetrinet.c:1873
+#: src/tetrinet.c:1915
msgid " have left the game"
msgstr " je napustio igru"
-#: src/tetrinet.c:1886
+#: src/tetrinet.c:1928
msgid " has joined the game"
msgstr " se priključio igri"
-#: src/tetrinet.c:1887
+#: src/tetrinet.c:1929
msgid " have joined the game"
msgstr " se priključio igri"
-#: src/tetrinet.c:1910
+#: src/tetrinet.c:1952
#, c-format
msgid "%s is on team %c%s"
msgstr "%s je u timu %c%s"
-#: src/tetrinet.c:1913
+#: src/tetrinet.c:1955
#, c-format
msgid "%s is alone"
msgstr "%s je sam"
-#: src/tetrinet.c:1915
+#: src/tetrinet.c:1957
#, c-format
msgid "%s are on team %c%s"
msgstr "%s je u timu %c%s"
-#: src/tetrinet.c:1918
+#: src/tetrinet.c:1960
#, c-format
msgid "%s are alone"
msgstr "%s je sam"
-#: src/tetrinet.c:1959
+#: src/tetrinet.c:2001
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is now on team %c%s"
msgstr "%c*** %c%s%c%c je sad u timu %c%s"
-#: src/tetrinet.c:1966
+#: src/tetrinet.c:2008
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is now alone"
msgstr "%c*** %c%s%c%c je sad sam"
msgstr "Tetrinet klijent za Gnom"
#: gtetrinet.schemas.in.h:1
-msgid "Command to run to play midi files."
-msgstr "Komanda za puštanje midi fajlova."
+msgid "Command to run to play midi files"
+msgstr "Komanda za puštanje MIDI fajlova."
#: gtetrinet.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Enable/disable channel list."
-msgstr "Uključi/isključi oznake vremena."
+msgstr "Uključi/isključi liste kanala."
#: gtetrinet.schemas.in.h:3
-msgid "Enable/disable midi music."
-msgstr "Uključi/isključi midi muziku."
+msgid "Enable/disable midi music"
+msgstr "Uključi/isključi MIDI muziku."
#: gtetrinet.schemas.in.h:4
-msgid "Enable/disable sound."
+msgid "Enable/disable sound"
msgstr "Uključi/isključi zvuk."
#: gtetrinet.schemas.in.h:5
"Enables/Disables sound. Keep in mind that the theme that you're using must "
"provide sounds."
msgstr ""
-"Uključi/isključi zvuk. Imajte na umu da postavka koju koristite mora "
-"sadržati zvuk."
+"Uključi/isključi zvuk. Imajte na umu da postavka koju koristite mora sadržati "
+"zvuk."
#: gtetrinet.schemas.in.h:7
msgid ""
"Enables/disables midi music. You'll need to enable sound if you want music "
"to work."
msgstr ""
-"Uključi/isključi midi muziku. Morate uključiti zvuk ako želite da muzika "
-"radi."
+"Uključi/isključi midi muziku. Morate uključiti zvuk ako želite da muzika radi."
#: gtetrinet.schemas.in.h:8
msgid ""
"Enables/disables the channel list. Disable it if you experience problems "
"when connecting or while playing in your favorite tetrinet server."
msgstr ""
+"Uključi/isključi liste kanala. Isključite ih ako imate problema kad se "
+"povezujete ili dok igrate na Vašem omiljenom Tetrinet serveru."
#: gtetrinet.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Enables/disables timestamps in the partyline."
-msgstr "Uključi/isključi oznaku vremena u ..."
+msgstr "Uključi/isključi oznaku vremena dok čavrljate."
#: gtetrinet.schemas.in.h:10
-msgid "Key to discard special."
-msgstr "Taster za odbacivanje posebnih."
+msgid "Key to discard special"
+msgstr "Taster za odbacivanje posebnih blokova."
#: gtetrinet.schemas.in.h:11
-msgid "Key to drop piece."
+msgid "Key to drop piece"
msgstr "Taster sa spuštanje delića"
#: gtetrinet.schemas.in.h:12
-msgid "Key to move down."
+msgid "Key to move down"
msgstr "Taster za pomeranje dole"
#: gtetrinet.schemas.in.h:13
-msgid "Key to move left."
+msgid "Key to move left"
msgstr "Taster za pomeranje levo"
#: gtetrinet.schemas.in.h:14
-msgid "Key to move right."
+msgid "Key to move right"
msgstr "Taster za pomeranje desno"
#: gtetrinet.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Key to open the fields' message dialog."
+msgid "Key to open the fields' message dialog"
msgstr "Taster za otvaranje poruka u poljima."
#: gtetrinet.schemas.in.h:16
-msgid "Key to rotate clockwise."
+msgid "Key to rotate clockwise"
msgstr "Taster za rotaciju u smeru sata."
#: gtetrinet.schemas.in.h:17
-msgid "Key to rotate counterclockwise."
+msgid "Key to rotate counterclockwise"
msgstr "Taster za rotaciju u smeru suprotno od sata."
#: gtetrinet.schemas.in.h:18
-msgid "Server where you want to play."
-msgstr "Server na kom želite da igrate."
+msgid "Key to use the current special on field 1"
+msgstr "Taster kojim se u polju 1 koristi trenutni posebni blok"
#: gtetrinet.schemas.in.h:19
+msgid "Key to use the current special on field 2"
+msgstr "Taster kojim se u polju 2 koristi trenutni posebni blok"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:20
+msgid "Key to use the current special on field 3"
+msgstr "Taster kojim se u polju 3 koristi trenutni posebni blok"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:21
+msgid "Key to use the current special on field 4"
+msgstr "Taster kojim se u polju 4 koristi trenutni posebni blok"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:22
+msgid "Key to use the current special on field 5"
+msgstr "Taster kojim se u polju 5 koristi trenutni posebni blok"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:23
+msgid "Key to use the current special on field 6"
+msgstr "Taster kojim se u polju 6 koristi trenutni posebni blok"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:24
+msgid "Server where you want to play"
+msgstr "Server na kom želite da igrate."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:25
msgid ""
"The current theme directory. It should contain a readable \"blocks.png\" and "
"a \"theme.cfg\"."
"Trenutni direktorijum sa postavkama.Mora da sadrži čitljiv \"blocks.png\" i "
"\"theme.cfg\"."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:20
-msgid "Theme directory, should end with a '/'."
+#: gtetrinet.schemas.in.h:26
+msgid "Theme directory, should end with a '/'"
msgstr "Direktorijum postavki, treba da se završava sa '/'."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:21
+#: gtetrinet.schemas.in.h:27
msgid ""
"This command is run when a midi file is to be played. The name of the midi "
"file is placed in the environment variable MIDIFILE."
"Navedena komanda se pokreće kada treba odsvirati midi fajl. Ime midi fajla "
"je postavljeno u promenljivu MIDIFILE."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:22
+#: gtetrinet.schemas.in.h:28
msgid "This is the server where GTetrinet will try to connect."
msgstr "Ovo je server gde će GTetrinet pokušati da se priključi."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:23
-#, fuzzy
+#: gtetrinet.schemas.in.h:29
msgid "This key discards the current special. This is case insensitive."
msgstr ""
"Ovaj taster odbacuje trenutni poseban delić. Velika/mala slova su nebitna."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:24
-#, fuzzy
+#: gtetrinet.schemas.in.h:30
msgid "This key displays the fields' message dialog. This is case insensitive."
-msgstr ""
-"Ovaj taster prikazuje za poruke za polja. Velika/mala slova su nebitna."
+msgstr "Ovaj taster prikazuje za poruke za polja. Velika/mala slova su nebitna."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:25
+#: gtetrinet.schemas.in.h:31
msgid "This key drops the block to the ground. This is case insensitive."
msgstr "Ovaj taster spušta blok na dno. Velika/mala slova su nebitna."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:26
+#: gtetrinet.schemas.in.h:32
msgid "This key moves the block down. This is case insensitive."
msgstr "Ovaj taster pomera blok dole. Velika/mala slova su nebitna."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:27
+#: gtetrinet.schemas.in.h:33
msgid "This key moves the block to the left. This is case insensitive."
msgstr "Ovaj taster pomera blok levo. Velika/mala slova su nebitna."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:28
+#: gtetrinet.schemas.in.h:34
msgid "This key moves the block to the right. This is case insensitive."
msgstr "Ovaj taster pomera blok desno. Velika/mala slova su nebitna."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:29
+#: gtetrinet.schemas.in.h:35
msgid "This key rotates the block clockwise. This is case insensitive."
msgstr ""
"Ovaj taster rotira blok u smeru kretanja sata. Velika/mala slova su nebitna."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:30
+#: gtetrinet.schemas.in.h:36
msgid "This key rotates the block counterclockwise. This is case insensitive."
msgstr ""
"Ovaj taster rotira blok suprotno kretanju sata. Velika/mala slova su nebitna."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:31
+#: gtetrinet.schemas.in.h:37
+msgid "This key uses the current special on Player 1's game field."
+msgstr "Taster kojim se u polju igrača 1 koristi trenutni posebni blok"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:38
+msgid "This key uses the current special on Player 2's game field."
+msgstr "Taster kojim se u polju igrača 2 koristi trenutni posebni blok"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:39
+msgid "This key uses the current special on Player 3's game field."
+msgstr "Taster kojim se u polju igrača 3 koristi trenutni posebni blok"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:40
+msgid "This key uses the current special on Player 4's game field."
+msgstr "Taster kojim se u polju igrača 4 koristi trenutni posebni blok"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:41
+msgid "This key uses the current special on Player 5's game field."
+msgstr "Taster kojim se u polju igrača 5 koristi trenutni posebni blok"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:42
+msgid "This key uses the current special on Player 6's game field."
+msgstr "Taster kojim se u polju igrača 6 koristi trenutni posebni blok"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:43
msgid "This will be the name of your team."
msgstr "Ovo će biti ime Vašeg tima"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:32
+#: gtetrinet.schemas.in.h:44
msgid "This will be your nickname in the game."
msgstr "Ovo će biti Vaš nadimak u igri."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:33
-msgid "Your nickname."
-msgstr "Vaš nadimak."
+#: gtetrinet.schemas.in.h:45
+msgid "Your nickname"
+msgstr "Vaš nadimak"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:34
-msgid "Your team."
-msgstr "Vaš nadimak."
+#: gtetrinet.schemas.in.h:46
+msgid "Your team"
+msgstr "Vaš tim"
+
+#~ msgid "(C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Ka-shu Wong"
+#~ msgstr "(C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Ka-shu Wong"