--- /dev/null
+# Chinese (Taiwan) translation of gtetrinet.
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gtetrinet 0.7.9\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-24 04:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-23 23:16+0800\n"
+"Last-Translator: Abel Cheung <abel@oaka.org>\n"
+"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../src/client.c:243
+msgid "Couldn't resolve hostname."
+msgstr "無法解析主機名稱。"
+
+#: ../src/commands.c:45
+msgid "_Connect to server..."
+msgstr "連接至伺服器(_C)..."
+
+#: ../src/commands.c:46
+msgid "_Disconnect from server"
+msgstr "中斷伺服器連線(_D)"
+
+#: ../src/commands.c:48
+msgid "Change _team..."
+msgstr "換隊(_T)..."
+
+#: ../src/commands.c:50
+msgid "_Start game"
+msgstr "開始遊戲(_S)"
+
+#: ../src/commands.c:51
+msgid "_Pause game"
+msgstr "暫停遊戲(_P)"
+
+#: ../src/commands.c:52
+msgid "_End game"
+msgstr "結束遊戲(_E)"
+
+#: ../src/commands.c:57
+msgid "Detac_h page..."
+msgstr "脫離這一頁(_H)..."
+
+#: ../src/commands.c:82
+msgid "Connect"
+msgstr "連線"
+
+#: ../src/commands.c:82
+msgid "Connect to a server"
+msgstr "連接至伺服器"
+
+#: ../src/commands.c:83
+msgid "Disconnect"
+msgstr "斷線"
+
+#: ../src/commands.c:83
+msgid "Disconnect from the current server"
+msgstr "中斷和目前伺服器的連線"
+
+#: ../src/commands.c:85
+msgid "Start game"
+msgstr "開始遊戲"
+
+#: ../src/commands.c:85
+msgid "Start a new game"
+msgstr "開始新的遊戲"
+
+#: ../src/commands.c:86
+msgid "End game"
+msgstr "結束遊戲"
+
+#: ../src/commands.c:86
+msgid "End the current game"
+msgstr "結束這局遊戲"
+
+#: ../src/commands.c:87
+msgid "Pause game"
+msgstr "暫停遊戲"
+
+#: ../src/commands.c:87
+msgid "Pause the game"
+msgstr "暫停這局遊戲"
+
+#: ../src/commands.c:89 ../src/dialogs.c:152
+msgid "Change team"
+msgstr "換隊"
+
+#: ../src/commands.c:89
+msgid "Change your current team name"
+msgstr "更改你目前所屬的隊伍的名稱"
+
+#: ../src/commands.c:92
+msgid "Detach page"
+msgstr "脫離這一頁"
+
+#: ../src/commands.c:92
+msgid "Detach the current notebook page"
+msgstr "脫離這一頁成為新的視窗"
+
+#: ../src/commands.c:258
+msgid "Game in progress"
+msgstr "遊戲進行中"
+
+#: ../src/commands.c:261
+msgid "Connected to\n"
+msgstr "連線至\n"
+
+#: ../src/commands.c:265
+msgid "Not connected"
+msgstr "未連線"
+
+#. Translators: translate as your names & emails
+#: ../src/commands.c:309
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
+"以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
+"community@linuxhall.org\n"
+"\n"
+"Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003"
+
+#: ../src/commands.c:323
+msgid "A Tetrinet client for GNOME.\n"
+msgstr "適用於 GNOME 的俄羅斯方塊遊戲。\n"
+
+#: ../src/config.c:140
+msgid "Warning: theme does not have a name, reverting to default."
+msgstr "警告:佈景主題沒有名稱,會改為使用預設佈景主題。"
+
+#. make dialog that asks for address/nickname
+#: ../src/dialogs.c:85 ../src/dialogs.c:324 ../src/gtetrinet.c:77
+msgid "Connect to server"
+msgstr "連接至伺服器"
+
+#: ../src/dialogs.c:165
+msgid "Team name:"
+msgstr "隊伍名稱:"
+
+#: ../src/dialogs.c:210
+msgid "You must specify a server name."
+msgstr "你必須指定伺服器名稱。"
+
+#: ../src/dialogs.c:227
+msgid "Please specify a password to connect as spectator."
+msgstr "請指定成為旁觀者身分所需要的密碼。"
+
+#: ../src/dialogs.c:248
+msgid "Please specify a valid nickname."
+msgstr "請使用有效的稱呼。"
+
+#. game type radio buttons
+#: ../src/dialogs.c:353
+msgid "O_riginal"
+msgstr "原創方式(_R)"
+
+#: ../src/dialogs.c:355
+msgid "Tetri_Fast"
+msgstr "Tetri_Fast"
+
+#: ../src/dialogs.c:377
+msgid "Server address"
+msgstr "伺服器位址"
+
+#: ../src/dialogs.c:386
+msgid "Connect as a _spectator"
+msgstr "以旁觀者身分連線(_S)"
+
+#: ../src/dialogs.c:390
+msgid "_Password:"
+msgstr "密碼(_P):"
+
+#: ../src/dialogs.c:407
+msgid "Spectate game"
+msgstr "觀看遊戲"
+
+#: ../src/dialogs.c:416
+msgid "_Nick name:"
+msgstr "稱呼(_N):"
+
+#: ../src/dialogs.c:430
+msgid "_Team name:"
+msgstr "隊名(_T):"
+
+#: ../src/dialogs.c:449
+msgid "Player information"
+msgstr "玩者資訊"
+
+#: ../src/dialogs.c:490
+msgid "Change Key"
+msgstr "更改按鍵"
+
+#: ../src/dialogs.c:541
+msgid "Move right"
+msgstr "向右移"
+
+#: ../src/dialogs.c:542
+msgid "Move left"
+msgstr "向左移"
+
+#: ../src/dialogs.c:543
+msgid "Move down"
+msgstr "向下移"
+
+#: ../src/dialogs.c:544
+msgid "Rotate right"
+msgstr "向右轉"
+
+#: ../src/dialogs.c:545
+msgid "Rotate left"
+msgstr "向左轉"
+
+#: ../src/dialogs.c:546
+msgid "Drop piece"
+msgstr "令方塊跌下"
+
+#: ../src/dialogs.c:547
+msgid "Discard special"
+msgstr "丟棄特殊方塊"
+
+#: ../src/dialogs.c:548
+msgid "Send message"
+msgstr "送出訊息"
+
+#: ../src/dialogs.c:549
+msgid "Special to field 1"
+msgstr "將特殊方塊使用於第 1 個玩者"
+
+#: ../src/dialogs.c:550
+msgid "Special to field 2"
+msgstr "將特殊方塊使用於第 2 個玩者"
+
+#: ../src/dialogs.c:551
+msgid "Special to field 3"
+msgstr "將特殊方塊使用於第 3 個玩者"
+
+#: ../src/dialogs.c:552
+msgid "Special to field 4"
+msgstr "將特殊方塊使用於第 4 個玩者"
+
+#: ../src/dialogs.c:553
+msgid "Special to field 5"
+msgstr "將特殊方塊使用於第 5 個玩者"
+
+#: ../src/dialogs.c:554
+msgid "Special to field 6"
+msgstr "將特殊方塊使用於第 6 個玩者"
+
+#: ../src/dialogs.c:614
+#, c-format
+msgid "Press new key for \"%s\""
+msgstr "請指定「%s」的新按鍵"
+
+#: ../src/dialogs.c:831
+msgid "GTetrinet Preferences"
+msgstr "GTetrinet 偏好設定"
+
+#: ../src/dialogs.c:853
+msgid ""
+"Select a theme from the list.\n"
+"Install new themes in ~/.gtetrinet/themes/"
+msgstr ""
+"請在清單中選取佈景主題。\n"
+"你可以將新的佈景主題安裝在 ~/.gtetrinet/themes/"
+
+#: ../src/dialogs.c:860
+msgid "Name:"
+msgstr "名稱:"
+
+#: ../src/dialogs.c:863
+msgid "Author:"
+msgstr "作者:"
+
+#: ../src/dialogs.c:866
+msgid "Description:"
+msgstr "說明:"
+
+#: ../src/dialogs.c:879
+msgid "Selected Theme"
+msgstr "選定的佈景主題"
+
+#: ../src/dialogs.c:895
+msgid "Download new themes"
+msgstr "下載新的佈景主題"
+
+#: ../src/dialogs.c:900
+msgid "Themes"
+msgstr "佈景主題"
+
+#. partyline
+#: ../src/dialogs.c:905
+msgid "Enable _Timestamps"
+msgstr "顯示時間(_T)"
+
+#: ../src/dialogs.c:907
+msgid "Enable Channel _List"
+msgstr "啟用聊天室清單(_L)"
+
+#. FIXME
+#: ../src/dialogs.c:933 ../src/gtetrinet.c:281
+msgid "Partyline"
+msgstr "交談區"
+
+#: ../src/dialogs.c:944
+msgid "Action"
+msgstr "特殊操作"
+
+#: ../src/dialogs.c:946
+msgid "Key"
+msgstr "按鍵"
+
+#: ../src/dialogs.c:952
+msgid ""
+"Select an action from the list and press Change Key to change the key "
+"associated with the action."
+msgstr "在清單中選取某項操作程序,然後按「更改按鍵」,就可以更改代表該項操作程序的按鍵。"
+
+#: ../src/dialogs.c:959
+msgid "Change _key..."
+msgstr "更改按鍵(_K)..."
+
+#: ../src/dialogs.c:964 ../src/dialogs.c:1017
+msgid "_Restore defaults"
+msgstr "回復為預設值(_R)"
+
+#: ../src/dialogs.c:985
+msgid "Keyboard"
+msgstr "鍵盤"
+
+#. sound
+#: ../src/dialogs.c:990
+msgid "Enable _Sound"
+msgstr "啟用音效(_S)"
+
+#: ../src/dialogs.c:993
+msgid "Enable _MIDI"
+msgstr "啟用 _MIDI"
+
+#: ../src/dialogs.c:1007
+msgid "Enter command to play a midi file:"
+msgstr "請輸入可播放 midi 檔案的指令:"
+
+#: ../src/dialogs.c:1010
+msgid ""
+"The above command is run when a midi file is to be played. The name of the "
+"midi file is placed in the environment variable MIDIFILE."
+msgstr "當播放 midi 音效檔時會使用以上的指令來播放。midi 檔的名稱可以在環境變數 MIDIFILE 中找到。"
+
+#: ../src/dialogs.c:1047
+msgid "Sound"
+msgstr "音效"
+
+#: ../src/fields.c:76
+msgid ""
+"Error loading theme: cannot load graphics file\n"
+"Falling back to default"
+msgstr ""
+"載入佈景主題時發生錯誤:無法載入圖片檔案\n"
+"改為使用預設佈景主題"
+
+#. shouldnt happen
+#: ../src/fields.c:85
+#, c-format
+msgid ""
+"Error loading default theme: Aborting...\n"
+"Check for installation errors\n"
+msgstr ""
+"載入佈景主題時發生錯誤,停止運作。\n"
+"請檢查是否安裝時出了問題\n"
+
+#: ../src/fields.c:206
+msgid "Next piece:"
+msgstr "下一塊:"
+
+#: ../src/fields.c:223
+msgid "Lines:"
+msgstr "行數:"
+
+#: ../src/fields.c:227
+msgid "Level:"
+msgstr "等級:"
+
+#: ../src/fields.c:229
+msgid "Active level:"
+msgstr "平均等級:"
+
+#: ../src/fields.c:277
+msgid "Attacks and defenses:"
+msgstr "攻擊及防守:"
+
+#: ../src/fields.c:420
+msgid "Not playing"
+msgstr "沒有人玩"
+
+#: ../src/fields.c:447
+msgid "Specials:"
+msgstr "特殊方塊:"
+
+#: ../src/gtetrinet.c:77
+msgid "SERVER"
+msgstr "伺服器"
+
+#: ../src/gtetrinet.c:78
+msgid "Set nickname to use"
+msgstr "指定準備使用的稱呼"
+
+#: ../src/gtetrinet.c:78
+msgid "NICKNAME"
+msgstr "稱呼"
+
+#: ../src/gtetrinet.c:79
+msgid "Set team name"
+msgstr "指定隊名"
+
+#: ../src/gtetrinet.c:79
+msgid "TEAM"
+msgstr "隊伍"
+
+#: ../src/gtetrinet.c:80
+msgid "Connect as a spectator"
+msgstr "以旁觀者身分連線"
+
+#: ../src/gtetrinet.c:81
+msgid "Spectator password"
+msgstr "旁觀者密碼"
+
+#: ../src/gtetrinet.c:81
+msgid "PASSWORD"
+msgstr "密碼"
+
+#: ../src/gtetrinet.c:120
+#, c-format
+msgid "Failed to init GConf: %s\n"
+msgstr "無法初始化 GConf:%s\n"
+
+#. FIXME
+#: ../src/gtetrinet.c:270 ../src/gtetrinet.c:416 ../src/gtetrinet.c:469
+msgid "Playing Fields"
+msgstr "遊戲區"
+
+#. FIXME
+#: ../src/gtetrinet.c:292
+msgid "Winlist"
+msgstr "優勝者"
+
+#: ../src/partyline.c:77 ../src/partyline.c:138 ../src/winlist.c:59
+msgid "Name"
+msgstr "名稱"
+
+#: ../src/partyline.c:79
+msgid "Players"
+msgstr "玩者"
+
+#: ../src/partyline.c:81
+msgid "State"
+msgstr "狀態"
+
+#: ../src/partyline.c:83
+msgid "Description"
+msgstr "描述"
+
+#: ../src/partyline.c:95
+msgid "Channel List"
+msgstr "聊天室清單"
+
+#: ../src/partyline.c:140
+msgid "Team"
+msgstr "隊伍"
+
+#: ../src/partyline.c:153
+msgid "Your name:"
+msgstr "你的名稱:"
+
+#: ../src/partyline.c:160
+msgid "Your team:"
+msgstr "你所屬的隊伍:"
+
+#: ../src/partyline.c:638
+msgid "Talking in channel"
+msgstr "在聊天室中交談"
+
+#: ../src/partyline.c:640
+msgid "Disconnected"
+msgstr "未連線"
+
+#: ../src/tetrinet.c:197
+msgid "Server disconnected"
+msgstr "已經和伺服器斷線"
+
+#: ../src/tetrinet.c:217
+#, c-format
+msgid "%c%c*** Disconnected from server"
+msgstr "%c%c*** 和伺服器斷線"
+
+#: ../src/tetrinet.c:229
+msgid "Error connecting: "
+msgstr "連線時發生錯誤:"
+
+#: ../src/tetrinet.c:263
+#, c-format
+msgid "%c%c*** Connected to server"
+msgstr "%c%c*** 已連接至伺服器"
+
+#: ../src/tetrinet.c:364
+#, c-format
+msgid "%c%c*** You have been kicked from the game"
+msgstr "%c%c*** 你被人趕走"
+
+#: ../src/tetrinet.c:368
+#, c-format
+msgid "%c*** %c%s%c%c has been kicked from the game"
+msgstr "%c*** %c%s%c%c 被人趕走"
+
+#: ../src/tetrinet.c:543
+#, c-format
+msgid "%c*** Team %c%s%c%c has won the game"
+msgstr "%c*** %c%s%c%c 隊伍贏了"
+
+#: ../src/tetrinet.c:549
+#, c-format
+msgid "%c*** %c%s%c%c has won the game"
+msgstr "%c*** %c%s%c%c 贏了"
+
+#: ../src/tetrinet.c:612
+#, c-format
+msgid "%c*** The game has %cstarted"
+msgstr "%c*** 遊戲已經%c開始"
+
+#: ../src/tetrinet.c:638
+#, c-format
+msgid "%c*** The game is %cin progress"
+msgstr "%c*** 遊戲%c進行中"
+
+#: ../src/tetrinet.c:650
+#, c-format
+msgid "%c*** The game has %cpaused"
+msgstr "%c*** 遊戲已%c暫停"
+
+#: ../src/tetrinet.c:652
+#, c-format
+msgid "The game has %c%cpaused"
+msgstr "遊戲已%c%c暫停"
+
+#: ../src/tetrinet.c:657
+#, c-format
+msgid "%c*** The game has %cresumed"
+msgstr "%c*** 遊戲%c繼續進行"
+
+#: ../src/tetrinet.c:659
+#, c-format
+msgid "The game has %c%cresumed"
+msgstr "遊戲%c%c繼續進行"
+
+#: ../src/tetrinet.c:668
+#, c-format
+msgid "%c*** The game has %cended"
+msgstr "%c*** 遊戲已%c結束"
+
+#: ../src/tetrinet.c:786
+#, c-format
+msgid "%c*** You have joined %c%s%c%c"
+msgstr "%c*** 你加入了 %c%s%c%c"
+
+#: ../src/tetrinet.c:803
+#, c-format
+msgid "%c*** %c%s%c%c has joined the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
+msgstr "%c*** %c%s%c%c 加入成為旁觀者 %c%c(%c%s%c%c%c)"
+
+#: ../src/tetrinet.c:824
+#, c-format
+msgid "%c*** %c%s%c%c has left the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
+msgstr "%c*** %c%s%c%c 離開旁觀者身分 %c%c(%c%s%c%c%c)"
+
+#: ../src/tetrinet.c:1062
+msgid "No special blocks"
+msgstr "沒有特殊方塊"
+
+#: ../src/tetrinet.c:1221 ../src/tetrinet.c:1228
+#, c-format
+msgid " on %c%c%s%c%c"
+msgstr " 已加在 %c%c%s%c%c 身上"
+
+#: ../src/tetrinet.c:1238
+msgid " to All"
+msgstr " 已加在所有人身上"
+
+#: ../src/tetrinet.c:1244 ../src/tetrinet.c:1251
+#, c-format
+msgid " by %c%c%s%c%c"
+msgstr ",由 %c%c%s%c%c 發出"
+
+#: ../src/tetrinet.c:1879
+#, c-format
+msgid "%c*** %c%s%c%c is the moderator"
+msgstr "%c*** %c%s%c%c 是仲裁者"
+
+#. remove ", " from end of string
+#: ../src/tetrinet.c:1928
+msgid " has left the game"
+msgstr " 己經離開遊戲"
+
+#: ../src/tetrinet.c:1929
+msgid " have left the game"
+msgstr " 己經離開遊戲"
+
+#: ../src/tetrinet.c:1942
+msgid " has joined the game"
+msgstr " 剛加入遊戲"
+
+#: ../src/tetrinet.c:1943
+msgid " have joined the game"
+msgstr " 剛加入遊戲"
+
+#: ../src/tetrinet.c:1966
+#, c-format
+msgid "%s is on team %c%s"
+msgstr "%s 在 %c%s 隊"
+
+#: ../src/tetrinet.c:1969
+#, c-format
+msgid "%s is alone"
+msgstr "%s 沒有加入隊伍"
+
+#: ../src/tetrinet.c:1971
+#, c-format
+msgid "%s are on team %c%s"
+msgstr "%s 在 %c%s 隊"
+
+#: ../src/tetrinet.c:1974
+#, c-format
+msgid "%s are alone"
+msgstr "%s 沒有加入隊伍"
+
+#: ../src/tetrinet.c:2015
+#, c-format
+msgid "%c*** %c%s%c%c is now on team %c%s"
+msgstr "%c*** %c%s%c%c 在 %c%s 隊伍"
+
+#: ../src/tetrinet.c:2022
+#, c-format
+msgid "%c*** %c%s%c%c is now alone"
+msgstr "%c*** %c%s%c%c 沒有加入隊伍"
+
+#. "T" stands for "Team" here
+#: ../src/winlist.c:57
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#: ../src/winlist.c:61
+msgid "Score"
+msgstr "分數"
+
+#: ../gtetrinet.desktop.in.h:1
+msgid "GTetrinet"
+msgstr "GTetrinet"
+
+#: ../gtetrinet.desktop.in.h:2
+msgid "Tetrinet client"
+msgstr "Tetrinet 客戶端程式"
+
+#: ../gtetrinet.desktop.in.h:3
+msgid "Tetrinet client for GNOME"
+msgstr "Tetrinet 的 GNOME 客戶端程式"
+
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:1
+msgid "Command to run to play midi files"
+msgstr "用來播放 midi 音效檔的指令"
+
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:2
+msgid "Enable/disable channel list."
+msgstr "啟用/不啟用聊天室功能。"
+
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:3
+msgid "Enable/disable midi music"
+msgstr "啟用/不啟用 midi 音效"
+
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:4
+msgid "Enable/disable sound"
+msgstr "啟用/不啟用音效"
+
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:5
+msgid "Enable/disable timestamps."
+msgstr "顯示/隱藏時間"
+
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Enables/Disables sound. Keep in mind that the theme that you're using must "
+"provide sounds."
+msgstr "啟用/不啟用音效。可是你使用的佈景主題必須提供音效才會有用。"
+
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Enables/disables midi music. You'll need to enable sound if you want music "
+"to work."
+msgstr "啟用/不啟用 midi 音效。可是你使用的佈景主題必須提供音效才會有用。"
+
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Enables/disables the channel list. Disable it if you experience problems "
+"when connecting or while playing in your favorite tetrinet server."
+msgstr "啟用/不啟用聊天室清單。如果你覺得在玩遊戲時或者連線時出現問題,可以關閉這個選項。"
+
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:9
+msgid "Enables/disables timestamps in the partyline."
+msgstr "在交談區中顯示/隱藏時間。"
+
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:10
+msgid "Key to discard special"
+msgstr "用來丟棄特殊方塊的按鍵"
+
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:11
+msgid "Key to drop piece"
+msgstr "令方塊跌下的按鍵"
+
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:12
+msgid "Key to move down"
+msgstr "令方塊向下移的按鍵"
+
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:13
+msgid "Key to move left"
+msgstr "令方塊向左移的按鍵"
+
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:14
+msgid "Key to move right"
+msgstr "令方塊向右移的按鍵"
+
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:15
+msgid "Key to open the fields' message dialog"
+msgstr "開啟所有訊息對話方塊的按鍵"
+
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:16
+msgid "Key to rotate clockwise"
+msgstr "令方塊順時針方向旋轉的按鍵"
+
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:17
+msgid "Key to rotate counterclockwise"
+msgstr "令方塊逆時針方向旋轉的按鍵"
+
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:18
+msgid "Key to use the current special on field 1"
+msgstr "將特殊方塊使用於第 1 個玩者的按鍵"
+
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:19
+msgid "Key to use the current special on field 2"
+msgstr "將特殊方塊使用於第 2 個玩者的按鍵"
+
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:20
+msgid "Key to use the current special on field 3"
+msgstr "將特殊方塊使用於第 3 個玩者的按鍵"
+
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:21
+msgid "Key to use the current special on field 4"
+msgstr "將特殊方塊使用於第 4 個玩者的按鍵"
+
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:22
+msgid "Key to use the current special on field 5"
+msgstr "將特殊方塊使用於第 5 個玩者的按鍵"
+
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:23
+msgid "Key to use the current special on field 6"
+msgstr "將特殊方塊使用於第 6 個玩者的按鍵"
+
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:24
+msgid "Server where you want to play"
+msgstr "你會連接至哪部伺服器玩遊戲"
+
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"The current theme directory. It should contain a readable \"blocks.png\" and "
+"a \"theme.cfg\"."
+msgstr "目前的佈景主題目錄。在該目錄中應該可以讀取“blocks.png”及“theme.cfg”。"
+
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:26
+msgid "Theme directory, should end with a '/'"
+msgstr "佈景主題目錄,應該以‘/’結束"
+
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:27
+msgid ""
+"This command is run when a midi file is to be played. The name of the midi "
+"file is placed in the environment variable MIDIFILE."
+msgstr "當播放 midi 音效檔時會使用這個指令來播放。midi 檔的名稱可以在環境變數 MIDIFILE 中找到。"
+
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:28
+msgid "This is the server where GTetrinet will try to connect."
+msgstr "這個是 GTetrinet 會嘗試連線的伺服器。"
+
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:29
+msgid "This key discards the current special. This is case insensitive."
+msgstr "本按鍵(不分大小寫)會將特殊方塊丟棄。"
+
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:30
+msgid "This key displays the fields' message dialog. This is case insensitive."
+msgstr "本按鍵(不分大小寫)會開啟所有訊息對話方塊。"
+
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:31
+msgid "This key drops the block to the ground. This is case insensitive."
+msgstr "本按鍵(不分大小寫)會令方塊跌下至最底層。"
+
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:32
+msgid "This key moves the block down. This is case insensitive."
+msgstr "本按鍵(不分大小寫)會令方塊向下移。"
+
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:33
+msgid "This key moves the block to the left. This is case insensitive."
+msgstr "本按鍵(不分大小寫)會令方塊向左移。"
+
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:34
+msgid "This key moves the block to the right. This is case insensitive."
+msgstr "本按鍵(不分大小寫)會令方塊向右移。"
+
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:35
+msgid "This key rotates the block clockwise. This is case insensitive."
+msgstr "本按鍵(不分大小寫)會令方塊向順時針方向旋轉。"
+
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:36
+msgid "This key rotates the block counterclockwise. This is case insensitive."
+msgstr "本按鍵(不分大小寫)會令方塊向逆時針方向旋轉。"
+
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:37
+msgid "This key uses the current special on Player 1's game field."
+msgstr "本按鍵會將目前的特殊方塊使用於第 1 個玩者。"
+
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:38
+msgid "This key uses the current special on Player 2's game field."
+msgstr "本按鍵會將目前的特殊方塊使用於第 2 個玩者。"
+
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:39
+msgid "This key uses the current special on Player 3's game field."
+msgstr "本按鍵會將目前的特殊方塊使用於第 3 個玩者。"
+
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:40
+msgid "This key uses the current special on Player 4's game field."
+msgstr "本按鍵會將目前的特殊方塊使用於第 4 個玩者。"
+
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:41
+msgid "This key uses the current special on Player 5's game field."
+msgstr "本按鍵會將目前的特殊方塊使用於第 5 個玩者。"
+
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:42
+msgid "This key uses the current special on Player 6's game field."
+msgstr "本按鍵會將目前的特殊方塊使用於第 6 個玩者。"
+
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:43
+msgid "This will be the name of your team."
+msgstr "你的隊伍名稱"
+
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:44
+msgid "This will be your nickname in the game."
+msgstr "你在遊戲中會使用這個稱呼"
+
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:45
+msgid "Your nickname"
+msgstr "你的稱呼"
+
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:46
+msgid "Your team"
+msgstr "你的隊伍"
+
+#~ msgid "GTetrinet Home Page"
+#~ msgstr "GTetrinet 網頁"
-# traditional Chinese translation of gtetrinet.
-# Copyright (C) 2003, 05 Free Software Foundation, Inc.
-# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003.
+# Chinese (Taiwan) translation of gtetrinet.
+# Copyright (C) 2003, 05, 06 Free Software Foundation, Inc.
+# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 05, 06.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtetrinet 0.7.8\n"
+"Project-Id-Version: gtetrinet 0.7.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-24 04:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-24 12:44+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-23 23:19+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <abel@oaka.org>\n"
-"Language-Team: Chinese (traditional) <community@linuxhall.org>\n"
+"Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/commands.c:89
msgid "Change your current team name"
-msgstr "更改您目前所屬的隊伍的名稱"
+msgstr "變更您目前所屬的團隊的名稱"
#: ../src/commands.c:92
msgid "Detach page"
#: ../src/dialogs.c:165
msgid "Team name:"
-msgstr "隊伍名稱:"
+msgstr "團隊名稱:"
#: ../src/dialogs.c:210
msgid "You must specify a server name."
#: ../src/dialogs.c:490
msgid "Change Key"
-msgstr "更改按鍵"
+msgstr "變更按鍵"
#: ../src/dialogs.c:541
msgid "Move right"
msgid ""
"Select an action from the list and press Change Key to change the key "
"associated with the action."
-msgstr ""
-"在清單中選取某項操作程序,然後按「更改按鍵」,就可以更改代表該項操作程序的按"
-"鍵。"
+msgstr "在清單中選取某項操作程序,然後按「變更按鍵」,就可以變更代表該項操作程序的按鍵。"
#: ../src/dialogs.c:959
msgid "Change _key..."
-msgstr "更改按鍵(_K)..."
+msgstr "變更按鍵(_K)..."
#: ../src/dialogs.c:964 ../src/dialogs.c:1017
msgid "_Restore defaults"
msgid ""
"The above command is run when a midi file is to be played. The name of the "
"midi file is placed in the environment variable MIDIFILE."
-msgstr ""
-"當播放 midi 音效檔時會使用以上的指令來播放。midi 檔的名稱可以在環境變數 "
-"MIDIFILE 中找到。"
+msgstr "當播放 midi 音效檔時會使用以上的指令來播放。midi 檔的名稱可以在環境變數 MIDIFILE 中找到。"
#: ../src/dialogs.c:1047
msgid "Sound"
"Error loading default theme: Aborting...\n"
"Check for installation errors\n"
msgstr ""
-"è¼\89å\85¥ä½\88æ\99¯ä¸»é¡\8cæ\99\82ç\99¼ç\94\9fé\8c¯èª¤ï¼\9aå\81\9cæ¢é\81\8bä½\9c...\n"
+"è¼\89å\85¥ä½\88æ\99¯ä¸»é¡\8cæ\99\82ç\99¼ç\94\9fé\8c¯èª¤ï¼\8cå\81\9cæ¢é\81\8bä½\9cã\80\82\n"
"請檢查是否安裝時出了問題\n"
#: ../src/fields.c:206
#: ../src/gtetrinet.c:79
msgid "TEAM"
-msgstr "隊伍"
+msgstr "團隊"
#: ../src/gtetrinet.c:80
msgid "Connect as a spectator"
#: ../src/partyline.c:140
msgid "Team"
-msgstr "隊伍"
+msgstr "團隊"
#: ../src/partyline.c:153
msgid "Your name:"
#: ../src/partyline.c:160
msgid "Your team:"
-msgstr "您所屬的隊伍:"
+msgstr "您所屬的團隊:"
#: ../src/partyline.c:638
msgid "Talking in channel"
#: ../src/tetrinet.c:543
#, c-format
msgid "%c*** Team %c%s%c%c has won the game"
-msgstr "%c*** %c%s%c%c 隊伍贏了"
+msgstr "%c*** %c%s%c%c 團隊贏了"
#: ../src/tetrinet.c:549
#, c-format
#: ../src/tetrinet.c:1969
#, c-format
msgid "%s is alone"
-msgstr "%s 沒有加入隊伍"
+msgstr "%s 沒有加入團隊"
#: ../src/tetrinet.c:1971
#, c-format
#: ../src/tetrinet.c:1974
#, c-format
msgid "%s are alone"
-msgstr "%s 沒有加入隊伍"
+msgstr "%s 沒有加入團隊"
#: ../src/tetrinet.c:2015
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is now on team %c%s"
-msgstr "%c*** %c%s%c%c 在 %c%s 隊伍"
+msgstr "%c*** %c%s%c%c 在 %c%s 團隊"
#: ../src/tetrinet.c:2022
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is now alone"
-msgstr "%c*** %c%s%c%c 沒有加入隊伍"
+msgstr "%c*** %c%s%c%c 沒有加入團隊"
#. "T" stands for "Team" here
#: ../src/winlist.c:57
msgid ""
"Enables/disables the channel list. Disable it if you experience problems "
"when connecting or while playing in your favorite tetrinet server."
-msgstr ""
-"啟用/不啟用聊天室清單。如果您覺得在玩遊戲時或者連線時出現問題,您可以關閉這個"
-"選項。"
+msgstr "啟用/不啟用聊天室清單。如果您覺得在玩遊戲時或者連線時出現問題,可以關閉這個選項。"
#: ../gtetrinet.schemas.in.h:9
msgid "Enables/disables timestamps in the partyline."
#: ../gtetrinet.schemas.in.h:24
msgid "Server where you want to play"
-msgstr "您會連接至這裡指定的伺服器玩遊戲"
+msgstr "您會連接至哪部伺服器玩遊戲"
#: ../gtetrinet.schemas.in.h:25
msgid ""
msgid ""
"This command is run when a midi file is to be played. The name of the midi "
"file is placed in the environment variable MIDIFILE."
-msgstr ""
-"當播放 midi 音效檔時會使用這個指令來播放。midi 檔的名稱可以在環境變數 "
-"MIDIFILE 中找到。"
+msgstr "當播放 midi 音效檔時會使用這個指令來播放。midi 檔的名稱可以在環境變數 MIDIFILE 中找到。"
#: ../gtetrinet.schemas.in.h:28
msgid "This is the server where GTetrinet will try to connect."
#: ../gtetrinet.schemas.in.h:43
msgid "This will be the name of your team."
-msgstr "您的隊伍名稱"
+msgstr "您的團隊名稱"
#: ../gtetrinet.schemas.in.h:44
msgid "This will be your nickname in the game."
#: ../gtetrinet.schemas.in.h:46
msgid "Your team"
-msgstr "您的隊伍"
+msgstr "您的團隊"
#~ msgid "GTetrinet Home Page"
#~ msgstr "GTetrinet 網頁"