"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/commands.c:38
#: src/commands.c:39
msgid "_Disconnect from server"
-msgstr "_Koppla från server"
+msgstr "_Koppla från server"
#: src/commands.c:41
msgid "Change _team..."
#: src/commands.c:44
msgid "_Pause game"
-msgstr "_Gör paus i spel"
+msgstr "_Gör paus i spel"
#: src/commands.c:45
msgid "_End game"
#: src/commands.c:76
msgid "Disconnect"
-msgstr "Koppla från"
+msgstr "Koppla från"
#: src/commands.c:76
msgid "Disconnect from the current server"
-msgstr "Koppla från den aktuella servern"
+msgstr "Koppla från den aktuella servern"
#: src/commands.c:78
msgid "Start game"
#: src/commands.c:79
msgid "Pause game"
-msgstr "Gör paus i spel"
+msgstr "Gör paus i spel"
#: src/commands.c:79
msgid "Pause the game"
-msgstr "Gör paus i spelet"
+msgstr "Gör paus i spelet"
#: src/commands.c:80
msgid "End game"
#: src/commands.c:82
msgid "Change your current team name"
-msgstr "Byt namn på ditt aktuella lag"
+msgstr "Byt namn på ditt aktuella lag"
#: src/commands.c:85
msgid "Detach page"
#: src/commands.c:85
msgid "Detach the current notebook page"
-msgstr "Koppla loss den aktuella flikhäftessidan"
+msgstr "Koppla loss den aktuella flikhäftessidan"
#: src/commands.c:207
msgid "Game in progress"
-msgstr "Spel pågår"
+msgstr "Spel pågår"
#: src/commands.c:210
msgid "Connected to\n"
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Christian Rose\n"
-"Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
+"Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
#: src/commands.c:241
msgid "(C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Ka-shu Wong"
-msgstr "© 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Ka-shu Wong"
+msgstr "© 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Ka-shu Wong"
#: src/commands.c:242
msgid "A Tetrinet client for GNOME.\n"
-msgstr "En Tetrinet-klient för GNOME.\n"
+msgstr "En Tetrinet-klient för GNOME.\n"
#: src/commands.c:254
msgid "GTetrinet Home Page"
#: src/dialogs.c:209
msgid "You must specify a server name."
-msgstr "Du måste ange ett servernamn."
+msgstr "Du måste ange ett servernamn."
#: src/dialogs.c:219
msgid "Please specify a password to connect as spectator."
-msgstr "Ange ett lösenord för att ansluta som åskådare."
+msgstr "Ange ett lösenord för att ansluta som åskådare."
#: src/dialogs.c:234
msgid "Please specify a valid nickname."
#: src/dialogs.c:359 src/gtetrinet.c:74
msgid "Connect as a spectator"
-msgstr "Anslut som åskådare"
+msgstr "Anslut som åskådare"
#: src/dialogs.c:363
msgid "Password:"
-msgstr "Lösenord:"
+msgstr "Lösenord:"
#: src/dialogs.c:377
msgid "Spectate game"
-msgstr "Beskåda spel"
+msgstr "Beskåda spel"
#: src/dialogs.c:386
msgid "Nick name:"
#: src/dialogs.c:455
msgid "Change Key"
-msgstr "Ändra tangent"
+msgstr "Ändra tangent"
#: src/dialogs.c:513
msgid "Move right"
-msgstr "Flytta åt höger"
+msgstr "Flytta åt höger"
#: src/dialogs.c:514
msgid "Move left"
-msgstr "Flytta åt vänster"
+msgstr "Flytta åt vänster"
#: src/dialogs.c:515
msgid "Move down"
-msgstr "Flytta nedåt"
+msgstr "Flytta nedåt"
#: src/dialogs.c:516
msgid "Rotate right"
-msgstr "Rotera höger"
+msgstr "Rotera höger"
#: src/dialogs.c:517
msgid "Rotate left"
-msgstr "Rotera vänster"
+msgstr "Rotera vänster"
#: src/dialogs.c:518
msgid "Drop piece"
-msgstr "Släpp pjäs"
+msgstr "Släpp pjäs"
#: src/dialogs.c:519
msgid "Discard special"
-msgstr "Förkasta special"
+msgstr "Förkasta special"
#: src/dialogs.c:520
msgid "Send message"
#: src/dialogs.c:570
#, c-format
msgid "Press new key for \"%s\""
-msgstr "Tryck ny tangent för \"%s\""
+msgstr "Tryck ny tangent för \"%s\""
#: src/dialogs.c:808
msgid "GTetrinet Preferences"
-msgstr "Inställningar för GTetrinet"
+msgstr "Inställningar för GTetrinet"
#: src/dialogs.c:819
msgid ""
"Select a theme from the list.\n"
"Install new themes in ~/.gtetrinet/themes/"
msgstr ""
-"Välj ett tema från listan.\n"
+"Välj ett tema från listan.\n"
"Installera nya teman i ~/.gtetrinet/themes/"
#: src/dialogs.c:827
#: src/dialogs.c:831
msgid "Author:"
-msgstr "Författare:"
+msgstr "Författare:"
#: src/dialogs.c:835
msgid "Description:"
#: src/dialogs.c:883
msgid "Action"
-msgstr "Åtgärd"
+msgstr "Åtgärd"
#: src/dialogs.c:885
msgid "Key"
"Select an action from the list and press Change Key to change the key "
"associated with the action."
msgstr ""
-"Välj en åtgärd från listan och tryck Ändra tangent för att ändra den tangent "
-"som är associerad med åtgärden."
+"Välj en åtgärd från listan och tryck Ändra tangent för att ändra den tangent "
+"som är associerad med åtgärden."
#: src/dialogs.c:897
msgid "Change key..."
-msgstr "Ändra tangent..."
+msgstr "Ändra tangent..."
#: src/dialogs.c:902 src/dialogs.c:960
msgid "Restore defaults"
-msgstr "Återställ standardalternativ"
+msgstr "Återställ standardalternativ"
#: src/dialogs.c:927
msgid "Keyboard"
#: src/dialogs.c:950
msgid "Enter command to play a midi file:"
-msgstr "Ange kommando för att spela en midifil:"
+msgstr "Ange kommando för att spela en midifil:"
#: src/dialogs.c:953
msgid ""
"The above command is run when a midi file is to be played. The name of the "
"midi file is placed in the environment variable MIDIFILE."
msgstr ""
-"Det ovanstående kommandot körs då en midifil ska spelas. Namnet på midifilen "
-"hamnar i miljövariabeln MIDIFILE."
+"Det ovanstående kommandot körs då en midifil ska spelas. Namnet på midifilen "
+"hamnar i miljövariabeln MIDIFILE."
#: src/dialogs.c:994
msgid "Sound"
"Error loading theme: cannot load graphics file\n"
"Falling back to default"
msgstr ""
-"Fel vid inläsning av tema: kan inte läsa in grafikfil\n"
-"Återgår till standardalternativ"
+"Fel vid inläsning av tema: kan inte läsa in grafikfil\n"
+"Återgår till standardalternativ"
#. shouldnt happen
#: src/fields.c:76
"Error loading default theme: Aborting...\n"
"Check for installation errors\n"
msgstr ""
-"Fel vid insläning av standardtema: Avbryter...\n"
-"Undersök om det finns installationsfel\n"
+"Fel vid insläning av standardtema: Avbryter...\n"
+"Undersök om det finns installationsfel\n"
#: src/fields.c:194
msgid "Next piece:"
-msgstr "Nästa pjäs:"
+msgstr "Nästa pjäs:"
#: src/fields.c:215
msgid "Lines:"
#: src/fields.c:221
msgid "Level:"
-msgstr "Nivå:"
+msgstr "Nivå:"
#: src/fields.c:224
msgid "Active level:"
-msgstr "Aktiv nivå:"
+msgstr "Aktiv nivå:"
#: src/fields.c:277
msgid "Attacks and defenses:"
-msgstr "Attacker och försvar:"
+msgstr "Attacker och försvar:"
#: src/fields.c:414
msgid "Not playing"
#: src/gtetrinet.c:72
msgid "Set nickname to use"
-msgstr "Ställ in smeknamnet som ska användas"
+msgstr "Ställ in smeknamnet som ska användas"
#: src/gtetrinet.c:72
msgid "NICKNAME"
#: src/gtetrinet.c:73
msgid "Set team name"
-msgstr "Ställ in lagnamn"
+msgstr "Ställ in lagnamn"
#: src/gtetrinet.c:73
msgid "TEAM"
#: src/gtetrinet.c:75
msgid "Spectator password"
-msgstr "Åskådarlösenord"
+msgstr "Åskådarlösenord"
#: src/gtetrinet.c:75
msgid "PASSWORD"
-msgstr "LÖSENORD"
+msgstr "LÖSENORD"
#. FIXME
#: src/gtetrinet.c:198 src/gtetrinet.c:336 src/gtetrinet.c:387
msgid "Playing Fields"
-msgstr "Spelarfält"
+msgstr "Spelarfält"
-# Osäker
+# Osäker
#. FIXME
#: src/gtetrinet.c:209
msgid "Partyline"
#: src/tetrinet.c:201
#, c-format
msgid "%c%c*** Disconnected from server"
-msgstr "%c%c*** Frånkopplad från servern"
+msgstr "%c%c*** Frånkopplad från servern"
#: src/tetrinet.c:210
msgid "Error connecting: "
#: src/tetrinet.c:337
#, c-format
msgid "%c%c*** You have been kicked from the game"
-msgstr "%c%c*** Du har sparkats ut från spelet"
+msgstr "%c%c*** Du har sparkats ut från spelet"
#: src/tetrinet.c:341
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has been kicked from the game"
-msgstr "%c*** %c%s%c%c har sparkats ut från spelet"
+msgstr "%c*** %c%s%c%c har sparkats ut från spelet"
#: src/tetrinet.c:433
#, c-format
#: src/tetrinet.c:499
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cstarted"
-msgstr "%c*** Spelet har %cbörjat"
+msgstr "%c*** Spelet har %cbörjat"
#: src/tetrinet.c:524
#, c-format
msgid "%c*** The game is %cin progress"
-msgstr "%c*** Spelet %cpågår"
+msgstr "%c*** Spelet %cpågår"
#: src/tetrinet.c:535
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cpaused"
-msgstr "%c*** Spelet gör %cpaus"
+msgstr "%c*** Spelet gör %cpaus"
#: src/tetrinet.c:537
#, c-format
msgid "The game has %c%cpaused"
-msgstr "Spelet gör %c%cpaus"
+msgstr "Spelet gör %c%cpaus"
#: src/tetrinet.c:542
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cresumed"
-msgstr "%c*** Spelet har %cåterupptagits"
+msgstr "%c*** Spelet har %cåterupptagits"
#: src/tetrinet.c:544
#, c-format
msgid "The game has %c%cresumed"
-msgstr "Spelet har %c%cåterupptagits"
+msgstr "Spelet har %c%cåterupptagits"
#: src/tetrinet.c:553
#, c-format
#: src/tetrinet.c:663
#, c-format
msgid "%c*** You have joined %c%s%c%c"
-msgstr "%c*** Du har gått in i %c%s%c%c"
+msgstr "%c*** Du har gått in i %c%s%c%c"
#: src/tetrinet.c:680
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has joined the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
-msgstr "%c*** %c%s%c%c har anslutit sig till åskådarna %c%c(%c%s%c%c%c)"
+msgstr "%c*** %c%s%c%c har anslutit sig till åskådarna %c%c(%c%s%c%c%c)"
#: src/tetrinet.c:701
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has left the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
-msgstr "%c*** %c%s%c%c har lämnat åskådarna %c%c(%c%s%c%c%c)"
+msgstr "%c*** %c%s%c%c har lämnat åskådarna %c%c(%c%s%c%c%c)"
#: src/tetrinet.c:858
msgid "No special blocks"
#: src/tetrinet.c:1017 src/tetrinet.c:1024
#, c-format
msgid " on %c%c%s%c%c"
-msgstr " på %c%c%s%c%c"
+msgstr " på %c%c%s%c%c"
#: src/tetrinet.c:1034
msgid " to All"
#: src/tetrinet.c:1681
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is the moderator"
-msgstr "%c*** %c%s%c%c är spelledare"
+msgstr "%c*** %c%s%c%c är spelledare"
#. remove ", " from end of string
#: src/tetrinet.c:1730
msgid " has left the game"
-msgstr " har lämnat spelet"
+msgstr " har lämnat spelet"
#: src/tetrinet.c:1731
msgid " have left the game"
-msgstr " har lämnat spelet"
+msgstr " har lämnat spelet"
#: src/tetrinet.c:1744
msgid " has joined the game"
-msgstr " har gått in i spelet"
+msgstr " har gått in i spelet"
#: src/tetrinet.c:1745
msgid " have joined the game"
-msgstr " har gått in i spelet"
+msgstr " har gått in i spelet"
#: src/tetrinet.c:1768
#, c-format
msgid "%s is on team %c%s"
-msgstr "%s är med i lag %c%s"
+msgstr "%s är med i lag %c%s"
#: src/tetrinet.c:1771
#, c-format
msgid "%s is alone"
-msgstr "%s är ensam"
+msgstr "%s är ensam"
#: src/tetrinet.c:1773
#, c-format
msgid "%s are on team %c%s"
-msgstr "%s är med i lag %c%s"
+msgstr "%s är med i lag %c%s"
#: src/tetrinet.c:1776
#, c-format
msgid "%s are alone"
-msgstr "%s är ensamma"
+msgstr "%s är ensamma"
#: src/tetrinet.c:1817
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is now on team %c%s"
-msgstr "%c*** %c%s%c%c är nu med i lag %c%s"
+msgstr "%c*** %c%s%c%c är nu med i lag %c%s"
#: src/tetrinet.c:1824
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is now alone"
-msgstr "%c*** %c%s%c%c är nu ensam"
+msgstr "%c*** %c%s%c%c är nu ensam"
#: src/winlist.c:44
msgid "T"
#: src/winlist.c:48
msgid "Score"
-msgstr "Poäng"
+msgstr "Poäng"
#: gtetrinet.desktop.in.h:1
msgid "GTetrinet"
#: gtetrinet.desktop.in.h:2
msgid "Tetrinet client for GNOME"
-msgstr "Tetrinet-klient för GNOME"
+msgstr "Tetrinet-klient för GNOME"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Chatt"