#: src/commands.c:39
msgid "_Disconnect from server"
-msgstr "_Desconectar del servidor"
+msgstr "Desconectar del _servidor"
#: src/commands.c:41
msgid "Change _team..."
#: src/commands.c:50
msgid "Detac_h page..."
-msgstr ""
+msgstr "_Arrancar página..."
#: src/commands.c:75
msgid "Connect"
#: src/commands.c:78
msgid "Start game"
-msgstr "Comenzar el juego"
+msgstr "Comenzar"
#: src/commands.c:78
msgid "Start a new game"
#: src/commands.c:79
msgid "Pause game"
-msgstr "Detener el juego"
+msgstr "Detener"
#: src/commands.c:79
msgid "Pause the game"
#: src/commands.c:80
msgid "End game"
-msgstr "Terminar el juego"
+msgstr "Terminar"
#: src/commands.c:80
msgid "End the current game"
#: src/commands.c:82 src/dialogs.c:149
msgid "Change team"
-msgstr "Cambiar equipo"
+msgstr "Cambiar"
#: src/commands.c:82
msgid "Change your current team name"
-msgstr "Cambiar el nombre del equipo actual"
+msgstr "Cambiar el nombre del equipo"
#: src/commands.c:85
msgid "Detach page"
-msgstr ""
+msgstr "Arrancar página"
#: src/commands.c:85
msgid "Detach the current notebook page"
-msgstr "Koppla loss den aktuella flikhäftessidan"
+msgstr "Arrancar la pestaña pestaña activa"
#: src/commands.c:207
msgid "Game in progress"
-msgstr "Juego en progreso"
+msgstr "Juego en curso"
#: src/commands.c:210
msgid "Connected to\n"
#: src/dialogs.c:377
msgid "Spectate game"
-msgstr ""
+msgstr "Espectador del juego"
#: src/dialogs.c:386
msgid "Nick name:"
#: src/dialogs.c:455
msgid "Change Key"
-msgstr "Cambiar la clave"
+msgstr "Cambiar tecla"
#: src/dialogs.c:513
msgid "Move right"
#: src/dialogs.c:518
msgid "Drop piece"
-msgstr "Descartar la pieza"
+msgstr "Descartar pieza"
#: src/dialogs.c:519
msgid "Discard special"
"Install new themes in ~/.gtetrinet/themes/"
msgstr ""
"Seleccione un tema de la lista.\n"
-"Instalar los temas nuevos en ~/.gtetrinet/themes/"
+"Instale nuevos temas en ~/.gtetrinet/themes/"
#: src/dialogs.c:827
msgid "Name:"
#: src/dialogs.c:885
msgid "Key"
-msgstr "Clave"
+msgstr "Tecla"
#: src/dialogs.c:891
msgid ""
"Select an action from the list and press Change Key to change the key "
"associated with the action."
msgstr ""
-"Seleccione una acción de la lista y elija «Cambar tecla» para cambiar la tecla "
+"Seleccione una acción de la lista y elija «Cambiar tecla» para cambiar la tecla "
"asociada con la acción."
#: src/dialogs.c:897
"The above command is run when a midi file is to be played. The name of the "
"midi file is placed in the environment variable MIDIFILE."
msgstr ""
+"El comando indicado será utilizado para reproducir un archivo MIDI. El nombre del archivo "
+"se encuentra en la variable de ambiente MIDFILE."
#: src/dialogs.c:994
msgid "Sound"
#: src/fields.c:215
msgid "Lines:"
-msgstr "Lineas:"
+msgstr "Líneas:"
#: src/fields.c:221
msgid "Level:"
#: src/fields.c:414
msgid "Not playing"
-msgstr "Sin jugar"
+msgstr "Sin juego"
#: src/fields.c:445
msgid "Specials:"
#. FIXME
#: src/gtetrinet.c:198 src/gtetrinet.c:336 src/gtetrinet.c:387
msgid "Playing Fields"
-msgstr ""
+msgstr "Campo de juego"
# Osäker
#. FIXME
#: src/gtetrinet.c:209
msgid "Partyline"
-msgstr ""
+msgstr "Línea de conversación"
#. FIXME
#: src/gtetrinet.c:220
#: src/tetrinet.c:499
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cstarted"
-msgstr "%c*** El juego %c iniciado"
+msgstr "%c*** El juego %cse ha iniciado"
#: src/tetrinet.c:524
#, c-format
msgid "%c*** The game is %cin progress"
-msgstr "%c*** El juego %c está en curso"
+msgstr "%c*** El juego %cse encuentra en curso"
#: src/tetrinet.c:535
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cpaused"
-msgstr "%c*** El juego %c ha sido detenido"
+msgstr "%c*** El juego %cha sido detenido"
#: src/tetrinet.c:537
#, c-format
msgid "The game has %c%cpaused"
-msgstr "El juego %c%c ha sido detenido"
+msgstr "El juego %c%cha sido detenido"
#: src/tetrinet.c:542
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cresumed"
-msgstr "%c*** El juego %c se ha retomado"
+msgstr "%c*** El juego %cse ha retomado"
#: src/tetrinet.c:544
#, c-format
msgid "The game has %c%cresumed"
-msgstr "El juego %c%c se ha retomado"
+msgstr "El juego %c%cse ha retomado"
#: src/tetrinet.c:553
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cended"
-msgstr ""
+msgstr "%c*** El juego %cha terminado"
#: src/tetrinet.c:663
#, c-format
#: src/tetrinet.c:701
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has left the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
-msgstr "%c*** %c%s%c%c se han salido los espectadores %c%c(%c%s%c%c%c)"
+msgstr "%c*** %c%s%c%c han dejado los espectadores %c%c(%c%s%c%c%c)"
#: src/tetrinet.c:858
msgid "No special blocks"
-msgstr "No hay bloques especiales"
+msgstr "Sin bloques especiales"
#: src/tetrinet.c:1017 src/tetrinet.c:1024
#, c-format
#: src/tetrinet.c:1731
msgid " have left the game"
-msgstr ""
+msgstr " ha dejado el juego"
#: src/tetrinet.c:1744
msgid " has joined the game"
#: src/tetrinet.c:1745
msgid " have joined the game"
-msgstr ""
+msgstr " se ha unido al juego"
#: src/tetrinet.c:1768
#, c-format
msgid "%s is on team %c%s"
-msgstr "%s está en el equipo %c%s"
+msgstr "%s pertenece al equipo %c%s"
#: src/tetrinet.c:1771
#, c-format
msgid "%s is alone"
-msgstr "%s está solo"
+msgstr "%s se encuentra solo"
#: src/tetrinet.c:1773
#, c-format
#: src/tetrinet.c:1824
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is now alone"
-msgstr "%c*** %c%s%c%c ahora está solo"
+msgstr "%c*** %c%s%c%c ahora se encuentra solo"
#: src/winlist.c:44
msgid "T"
-msgstr "T"
+msgstr "E"
#: src/winlist.c:48
msgid "Score"
-msgstr "Puntuaciones"
+msgstr "Puntuación"
#: gtetrinet.desktop.in.h:1
msgid "GTetrinet"