# Spanish messages for GTetrinet.
-# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtetrinet package.
# Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2003.
#
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtetrinet\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-04 13:00-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-01-18 12:57GMT\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-15 20:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-03-16 01:33+0100\n"
"Last-Translator: Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>\n"
"Language-Team: <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
+
+#: src/client.c:237
+msgid "Couldn't resolve hostname."
+msgstr "No se pudo resolver el nombre del anfitrión"
#: src/commands.c:38
msgid "_Connect to server..."
msgid "End the current game"
msgstr "Terminar el juego en curso"
-#: src/commands.c:82 src/dialogs.c:149
+#: src/commands.c:82 src/dialogs.c:155
msgid "Change team"
msgstr "Cambiar"
msgid "GTetrinet Home Page"
msgstr "Página de GTetrinet"
-#: src/config.c:88
-msgid "Warning: theme does not have a name"
-msgstr "Aviso: el tema no tiene nombre"
+#: src/config.c:134
+msgid "Warning: theme does not have a name, reverting to default."
+msgstr "Aviso: el tema no tiene nombre, usando el predeterminado."
#. make dialog that asks for address/nickname
-#: src/dialogs.c:83 src/dialogs.c:296 src/gtetrinet.c:77
+#: src/dialogs.c:85 src/dialogs.c:330 src/gtetrinet.c:77
msgid "Connect to server"
msgstr "Conectar al servidor"
-#: src/dialogs.c:161 src/dialogs.c:395
+#: src/dialogs.c:167 src/dialogs.c:429
msgid "Team name:"
msgstr "Nombre del equipo:"
-#: src/dialogs.c:200
+#: src/dialogs.c:211
msgid "You must specify a server name."
msgstr "Debe especificar un servidor."
-#: src/dialogs.c:210
+#: src/dialogs.c:228
msgid "Please specify a password to connect as spectator."
msgstr "Indique una contraseña para conectarse como espectador."
-#: src/dialogs.c:225
+#: src/dialogs.c:254
msgid "Please specify a valid nickname."
msgstr "Indique un alias válido."
#. game type radio buttons
-#: src/dialogs.c:323
+#: src/dialogs.c:357
msgid "Original"
msgstr "Original"
-#: src/dialogs.c:325
+#: src/dialogs.c:359
msgid "TetriFast"
msgstr "TetriFast"
-#: src/dialogs.c:347
+#: src/dialogs.c:381
msgid "Server address"
msgstr "Dirección del servidor"
-#: src/dialogs.c:356 src/gtetrinet.c:80
+#: src/dialogs.c:390 src/gtetrinet.c:80
msgid "Connect as a spectator"
msgstr "Conectarse como espectador"
-#: src/dialogs.c:360
+#: src/dialogs.c:394
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
-#: src/dialogs.c:374
+#: src/dialogs.c:408
msgid "Spectate game"
msgstr "Espectador del juego"
-#: src/dialogs.c:383
+#: src/dialogs.c:417
msgid "Nick name:"
msgstr "Alias:"
-#: src/dialogs.c:412
+#: src/dialogs.c:446
msgid "Player information"
msgstr "Información del jugador"
-#: src/dialogs.c:453
+#: src/dialogs.c:487
msgid "Change Key"
msgstr "Cambiar tecla"
-#: src/dialogs.c:503
+#: src/dialogs.c:538
msgid "Move right"
msgstr "Mover a la derecha"
-#: src/dialogs.c:504
+#: src/dialogs.c:539
msgid "Move left"
msgstr "Mover a la izquierda"
-#: src/dialogs.c:505
+#: src/dialogs.c:540
msgid "Move down"
msgstr "Mover abajo"
-#: src/dialogs.c:506
+#: src/dialogs.c:541
msgid "Rotate right"
msgstr "Rotar a la derecha"
-#: src/dialogs.c:507
+#: src/dialogs.c:542
msgid "Rotate left"
msgstr "Rotar a la izquierda"
-#: src/dialogs.c:508
+#: src/dialogs.c:543
msgid "Drop piece"
msgstr "Descartar pieza"
-#: src/dialogs.c:509
+#: src/dialogs.c:544
msgid "Discard special"
msgstr "Descartar especial"
-#: src/dialogs.c:510
+#: src/dialogs.c:545
msgid "Send message"
msgstr "Enviar mensaje"
-#: src/dialogs.c:564
+#: src/dialogs.c:599
#, c-format
msgid "Press new key for \"%s\""
msgstr "Presione una tecla para \"%s\""
-#: src/dialogs.c:765
+#: src/dialogs.c:809
msgid "GTetrinet Preferences"
msgstr "Preferencias de GTetrinet"
-#: src/dialogs.c:788
+#: src/dialogs.c:832
msgid ""
"Select a theme from the list.\n"
"Install new themes in ~/.gtetrinet/themes/"
"Seleccione un tema de la lista.\n"
"Instale nuevos temas en ~/.gtetrinet/themes/"
-#: src/dialogs.c:796
+#: src/dialogs.c:840
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
-#: src/dialogs.c:800
+#: src/dialogs.c:844
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: src/dialogs.c:804
+#: src/dialogs.c:848
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
-#: src/dialogs.c:822
+#: src/dialogs.c:866
msgid "Selected Theme"
msgstr "Tema seleccionado"
-#: src/dialogs.c:841
+#: src/dialogs.c:885
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
-#: src/dialogs.c:852
+#. partyline
+#: src/dialogs.c:890
+msgid "Enable Timestamps"
+msgstr "Activar registro de tiempos"
+
+# Osäker
+#. FIXME
+#: src/dialogs.c:911 src/gtetrinet.c:253
+msgid "Partyline"
+msgstr "Línea de conversación"
+
+#: src/dialogs.c:922
msgid "Action"
msgstr "Acción"
-#: src/dialogs.c:854
+#: src/dialogs.c:924
msgid "Key"
msgstr "Tecla"
-#: src/dialogs.c:860
+#: src/dialogs.c:930
msgid ""
"Select an action from the list and press Change Key to change the key "
"associated with the action."
"Seleccione una acción de la lista y elija «Cambiar tecla» para cambiar la "
"tecla asociada con la acción."
-#: src/dialogs.c:866
+#: src/dialogs.c:936
msgid "Change key..."
msgstr "Cambiar tecla..."
-#: src/dialogs.c:871 src/dialogs.c:924
+#: src/dialogs.c:941 src/dialogs.c:994
msgid "Restore defaults"
msgstr "Restaurar predeterminados"
-#: src/dialogs.c:892
+#: src/dialogs.c:962
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#. sound
-#: src/dialogs.c:897
+#: src/dialogs.c:967
msgid "Enable Sound"
msgstr "Habilitar sonido"
-#: src/dialogs.c:900
+#: src/dialogs.c:970
msgid "Enable MIDI"
msgstr "Habilitar MIDI"
-#: src/dialogs.c:914
+#: src/dialogs.c:984
msgid "Enter command to play a midi file:"
msgstr "Ingresar comando para reproducir un archivo MIDI:"
-#: src/dialogs.c:917
+#: src/dialogs.c:987
msgid ""
"The above command is run when a midi file is to be played. The name of the "
"midi file is placed in the environment variable MIDIFILE."
"El comando indicado será utilizado para reproducir un archivo MIDI. El "
"nombre del archivo se encuentra en la variable de ambiente MIDFILE."
-#: src/dialogs.c:954
+#: src/dialogs.c:1024
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"
-#: src/fields.c:68
+#: src/fields.c:72
msgid ""
"Error loading theme: cannot load graphics file\n"
"Falling back to default"
"Volviendo a los predeterminados"
#. shouldnt happen
-#: src/fields.c:76
+#: src/fields.c:81
msgid ""
"Error loading default theme: Aborting...\n"
"Check for installation errors\n"
"Ha ocurrido un error al cargar el tema predeterminado: Abortando...\n"
"Verifique su instalación\n"
-#: src/fields.c:191
+#: src/fields.c:196
msgid "Next piece:"
msgstr "Próxima pieza:"
-#: src/fields.c:208
+#: src/fields.c:213
msgid "Lines:"
msgstr "Líneas:"
-#: src/fields.c:212
+#: src/fields.c:217
msgid "Level:"
msgstr "Nivel:"
-#: src/fields.c:214
+#: src/fields.c:219
msgid "Active level:"
msgstr "Nivel activo:"
-#: src/fields.c:262
+#: src/fields.c:267
msgid "Attacks and defenses:"
msgstr "Ataques y defensas:"
-#: src/fields.c:401
+#: src/fields.c:406
msgid "Not playing"
msgstr "Sin juego"
-#: src/fields.c:432
+#: src/fields.c:437
msgid "Specials:"
msgstr "Especiales:"
msgid "PASSWORD"
msgstr "CONTRASEÑA"
-#: src/gtetrinet.c:172
+#: src/gtetrinet.c:120
#, c-format
msgid "Failed to init GConf: %s\n"
msgstr "Ha ocurrido un error al inicializar GConf: %s\n"
#. FIXME
-#: src/gtetrinet.c:276 src/gtetrinet.c:421 src/gtetrinet.c:472
+#: src/gtetrinet.c:242 src/gtetrinet.c:386 src/gtetrinet.c:437
msgid "Playing Fields"
msgstr "Campo de juego"
-# Osäker
#. FIXME
-#: src/gtetrinet.c:287
-msgid "Partyline"
-msgstr "Línea de conversación"
-
-#. FIXME
-#: src/gtetrinet.c:298
+#: src/gtetrinet.c:264
msgid "Winlist"
msgstr "Lista de ganadores"
-#: src/partyline.c:90 src/winlist.c:47
+#: src/partyline.c:75 src/partyline.c:133 src/winlist.c:47
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: src/partyline.c:92
+#: src/partyline.c:77
+msgid "Players"
+msgstr "Jugadores"
+
+#: src/partyline.c:79
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#: src/partyline.c:81
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: src/partyline.c:135
msgid "Team"
msgstr "Equipo"
-#: src/partyline.c:106
+#: src/partyline.c:148
msgid "Your name:"
msgstr "Su nombre:"
-#: src/partyline.c:115
+#: src/partyline.c:155
msgid "Your team:"
msgstr "Su equipo:"
-#: src/tetrinet.c:200
+#: src/partyline.c:565
+msgid "Talking in channel"
+msgstr "Hablando en el canal"
+
+#: src/partyline.c:567
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Desconectado"
+
+#: src/tetrinet.c:191
+msgid "Server disconnected"
+msgstr "Servidor desconectado"
+
+#: src/tetrinet.c:211
#, c-format
msgid "%c%c*** Disconnected from server"
msgstr "%c%c*** desconectado del servidor"
-#: src/tetrinet.c:209
+#: src/tetrinet.c:222
msgid "Error connecting: "
msgstr "Ha ocurrido un error al conectarse: "
-#: src/tetrinet.c:238
+#: src/tetrinet.c:254
#, c-format
msgid "%c%c*** Connected to server"
msgstr "%c%c*** conectado al servidor"
-#: src/tetrinet.c:336
+#: src/tetrinet.c:354
#, c-format
msgid "%c%c*** You have been kicked from the game"
msgstr "%c%c*** Ha sido echado del juego"
-#: src/tetrinet.c:340
+#: src/tetrinet.c:358
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has been kicked from the game"
msgstr "%c*** %c%s%c%c ha sido echado del juego"
-#: src/tetrinet.c:432
+#: src/tetrinet.c:510
#, c-format
msgid "%c*** Team %c%s%c%c has won the game"
msgstr "%c*** equipo %c%s%c%c ha ganado el juego"
-#: src/tetrinet.c:438
+#: src/tetrinet.c:516
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has won the game"
msgstr "%c*** %c%s%c%c ha ganado el juego"
-#: src/tetrinet.c:498
+#: src/tetrinet.c:576
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cstarted"
msgstr "%c*** El juego %cse ha iniciado"
-#: src/tetrinet.c:523
+#: src/tetrinet.c:601
#, c-format
msgid "%c*** The game is %cin progress"
msgstr "%c*** El juego %cse encuentra en curso"
-#: src/tetrinet.c:534
+#: src/tetrinet.c:612
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cpaused"
msgstr "%c*** El juego %cha sido detenido"
-#: src/tetrinet.c:536
+#: src/tetrinet.c:614
#, c-format
msgid "The game has %c%cpaused"
msgstr "El juego %c%cha sido detenido"
-#: src/tetrinet.c:541
+#: src/tetrinet.c:619
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cresumed"
msgstr "%c*** El juego %cse ha retomado"
-#: src/tetrinet.c:543
+#: src/tetrinet.c:621
#, c-format
msgid "The game has %c%cresumed"
msgstr "El juego %c%cse ha retomado"
-#: src/tetrinet.c:552
+#: src/tetrinet.c:630
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cended"
msgstr "%c*** El juego %cha terminado"
-#: src/tetrinet.c:662
+#: src/tetrinet.c:740
#, c-format
msgid "%c*** You have joined %c%s%c%c"
msgstr "%c*** Se ha unido %c%s%c%c"
-#: src/tetrinet.c:679
+#: src/tetrinet.c:757
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has joined the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
msgstr "%c*** %c%s%c%c se han unido los espectadores %c%c(%c%s%c%c%c)"
-#: src/tetrinet.c:700
+#: src/tetrinet.c:778
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has left the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
msgstr "%c*** %c%s%c%c han dejado los espectadores %c%c(%c%s%c%c%c)"
-#: src/tetrinet.c:857
+#: src/tetrinet.c:1016
msgid "No special blocks"
msgstr "Sin bloques especiales"
-#: src/tetrinet.c:1016 src/tetrinet.c:1023
+#: src/tetrinet.c:1175 src/tetrinet.c:1182
#, c-format
msgid " on %c%c%s%c%c"
msgstr " en %c%c%s%c%c"
-#: src/tetrinet.c:1033
+#: src/tetrinet.c:1192
msgid " to All"
msgstr " a todos"
-#: src/tetrinet.c:1039 src/tetrinet.c:1046
+#: src/tetrinet.c:1198 src/tetrinet.c:1205
#, c-format
msgid " by %c%c%s%c%c"
msgstr " por %c%c%s%c%c"
-#: src/tetrinet.c:1680
+#: src/tetrinet.c:1798
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is the moderator"
msgstr "%c*** %c%s%c%c es el moderador"
#. remove ", " from end of string
-#: src/tetrinet.c:1729
+#: src/tetrinet.c:1847
msgid " has left the game"
msgstr " ha dejado el juego"
-#: src/tetrinet.c:1730
+#: src/tetrinet.c:1848
msgid " have left the game"
msgstr " ha dejado el juego"
-#: src/tetrinet.c:1743
+#: src/tetrinet.c:1861
msgid " has joined the game"
msgstr " se ha unido al juego"
-#: src/tetrinet.c:1744
+#: src/tetrinet.c:1862
msgid " have joined the game"
msgstr " se ha unido al juego"
-#: src/tetrinet.c:1767
+#: src/tetrinet.c:1885
#, c-format
msgid "%s is on team %c%s"
msgstr "%s pertenece al equipo %c%s"
-#: src/tetrinet.c:1770
+#: src/tetrinet.c:1888
#, c-format
msgid "%s is alone"
msgstr "%s se encuentra solo"
-#: src/tetrinet.c:1772
+#: src/tetrinet.c:1890
#, c-format
msgid "%s are on team %c%s"
msgstr "%s estan en el equipo %c%s"
-#: src/tetrinet.c:1775
+#: src/tetrinet.c:1893
#, c-format
msgid "%s are alone"
msgstr "%s estan solos"
-#: src/tetrinet.c:1816
+#: src/tetrinet.c:1934
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is now on team %c%s"
msgstr "%c*** %c%s%c%c ahora pertenece al equipo %c%s"
-#: src/tetrinet.c:1823
+#: src/tetrinet.c:1941
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is now alone"
msgstr "%c*** %c%s%c%c ahora se encuentra solo"
msgstr "Habilitar/deshabilitar sonido."
#: gtetrinet.schemas.in.h:4
+msgid "Enable/disable timestamps."
+msgstr "Habilitar/deshabilitar registos de tiempos"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:5
msgid ""
"Enables/Disables sound. Keep in mind that the theme that you're using must "
"provide sounds."
msgstr ""
-"Habilitar/deshabilitar sonido. Tenga en mente que el tema que está usando debe "
-"proveer sonidos."
+"Habilitar/deshabilitar sonido. Tenga en mente que el tema que está usando "
+"debe proveer sonidos."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:5
+#: gtetrinet.schemas.in.h:6
msgid ""
-"Enables/disables midi music. You'll need to enable sound if you want music "
-"to work."
+"Enables/disables midi music. You'll need to enable sound if you want music to "
+"work."
msgstr ""
-"Habilitar/deshabilitar música midi. Necesitará habilitar el sonido si desea que la "
-"música funcione."
+"Habilitar/deshabilitar música midi. Necesitará habilitar el sonido si "
+"desea que la música funcione."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:6
+#: gtetrinet.schemas.in.h:7
+msgid "Enables/disables timestamps in the partyline."
+msgstr "Activa/desactiva registros de tiempos en la línea."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:8
msgid "Key to discard special."
msgstr "Tecla para descartar especial."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:7
+#: gtetrinet.schemas.in.h:9
msgid "Key to drop piece."
msgstr "Tecla para descartar pieza."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:8
+#: gtetrinet.schemas.in.h:10
msgid "Key to move down."
msgstr "Tecla para mover abajo."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:9
+#: gtetrinet.schemas.in.h:11
msgid "Key to move left."
msgstr "Tecla para mover a la izquierda."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:10
+#: gtetrinet.schemas.in.h:12
msgid "Key to move right."
msgstr "Tecla para mover a la derecha."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:11
+#: gtetrinet.schemas.in.h:13
msgid "Key to open the fields' message dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Clave para abrir el diálogo del mensaje de compos"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:12
+#: gtetrinet.schemas.in.h:14
msgid "Key to rotate clockwise."
msgstr "Tecla para rotar en el sentido del reloj."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:13
+#: gtetrinet.schemas.in.h:15
msgid "Key to rotate counterclockwise."
msgstr "Tecla para rotar en el sentido contrario del reloj."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:14
+#: gtetrinet.schemas.in.h:16
msgid "Server where you want to play."
msgstr "Servidor en el cual desea jugar."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:15
+#: gtetrinet.schemas.in.h:17
msgid ""
"The current theme directory. It should contain a readable \"blocks.png\" and "
"a \"theme.cfg\"."
msgstr ""
-"El directorio actual del tema. Debe contener los archivos «blocks.png» y «theme.cfg», "
-"los cuales deben tener permisos de lectura."
+"El directorio actual del tema. Debe contener los archivos «blocks.png» y "
+"«theme.cfg», los cuales deben tener permisos de lectura."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:16
+#: gtetrinet.schemas.in.h:18
msgid "Theme directory, should end with a '/'."
msgstr "Directorio del tema, debe terminar con «/»."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:17
+#: gtetrinet.schemas.in.h:19
msgid ""
"This command is run when a midi file is to be played. The name of the midi "
"file is placed in the environment variable MIDIFILE."
"El comando indicado será utilizado para reproducir un archivo MIDI. El "
"nombre del archivo se encuentra en la variable de ambiente MIDFILE."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:18
+#: gtetrinet.schemas.in.h:20
msgid "This is the server where GTetrinet will try to connect."
msgstr "El servidor al cual GTetrinet intentará conectarse."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:19
+#: gtetrinet.schemas.in.h:21
msgid "This key discards the current special. This is case insensitive."
-msgstr "Esta tecla descarta el especial activo. No es sensible a mayúsculas y minúsculas."
+msgstr ""
+"Esta tecla descarta el especial activo. No es sensible a mayúsculas y "
+"minúsculas."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:20
+#: gtetrinet.schemas.in.h:22
msgid "This key displays the fields' message dialog. This is case insensitive."
msgstr ""
+"Esta clave muestra el diálogo del mensaje de campos. Es sensible a "
+"mayúsculas."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:21
+#: gtetrinet.schemas.in.h:23
msgid "This key drops the block to the ground. This is case insensitive."
msgstr "Esta tecla descarta el bloque. No es sensible a mayúsculas y minúsculas."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:22
+#: gtetrinet.schemas.in.h:24
msgid "This key moves the block down. This is case insensitive."
-msgstr "Esta tecla mueve el bloque hacia abajo. No es sensible a mayúsculas y minúsculas."
+msgstr ""
+"Esta tecla mueve el bloque hacia abajo. No es sensible a mayúsculas y "
+"minúsculas."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:23
+#: gtetrinet.schemas.in.h:25
msgid "This key moves the block to the left. This is case insensitive."
-msgstr "Esta tecla mueve el bloque hacia la izquierda. No es sensible a mayúsculas y minúsculas."
+msgstr ""
+"Esta tecla mueve el bloque hacia la izquierda. No es sensible a mayúsculas y "
+"minúsculas."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:24
+#: gtetrinet.schemas.in.h:26
msgid "This key moves the block to the right. This is case insensitive."
-msgstr "Esta tecla mueve el bloque hacia la derecha. No es sensible a mayúsculas y minúsculas."
+msgstr ""
+"Esta tecla mueve el bloque hacia la derecha. No es sensible a mayúsculas y "
+"minúsculas."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:25
+#: gtetrinet.schemas.in.h:27
msgid "This key rotates the block clockwise. This is case insensitive."
msgstr ""
-"Esta tecla mueve el bloque en el sentido del reloj. No es sensible a mayúsculas "
-"y minúsculas."
+"Esta tecla mueve el bloque en el sentido del reloj. No es sensible a "
+"mayúsculas y minúsculas."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:26
+#: gtetrinet.schemas.in.h:28
msgid "This key rotates the block counterclockwise. This is case insensitive."
msgstr ""
"Esta tecla rota el bloque en el sentido contrario del reloj. No es sensible a "
"mayúsculas y minúsculas."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:27
+#: gtetrinet.schemas.in.h:29
msgid "This will be the name of your team."
msgstr "Este será el nombre de su equipo."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:28
+#: gtetrinet.schemas.in.h:30
msgid "This will be your nickname in the game."
msgstr "Este será su apodo en el juego."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:29
+#: gtetrinet.schemas.in.h:31
msgid "Your nickname."
msgstr "Su apodo."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:30
+#: gtetrinet.schemas.in.h:32
msgid "Your team."
msgstr "Su equipo."