]> hydra-www.ietfng.org Git - gtetrinet/commitdiff
Added Brazilian Portuguese translation from Alexandre Folle de Menezes
authorEvandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>
Sat, 8 Mar 2003 15:36:23 +0000 (15:36 +0000)
committerEvandro Fernandes Giovanini <evandrofg@src.gnome.org>
Sat, 8 Mar 2003 15:36:23 +0000 (15:36 +0000)
2003-03-08  Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>

        * pt_BR.po: Added Brazilian Portuguese translation
        from Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>.

po/ChangeLog
po/pt_BR.po [new file with mode: 0644]

index 9dd1e2fcc2c974535cd4793a95372c14a1e26a9d..6600e93532891b380abc465cea039a88f771803e 100644 (file)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2003-03-08  Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>
+
+       * pt_BR.po: Added Brazilian Portuguese translation
+       from Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>.
+
 2003-03-05  Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
 
         * pt.po: Added Portuguese translation.
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..d51de22
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,783 @@
+# gtetrinet: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR)
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gtetrinet package.
+# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003.
+# based on the GNOME 2.2 translation to Portuguese (pt) by
+# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 2.2\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-06 20:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-03-07 03:15-0300\n"
+"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: src/client.c:237
+msgid "Couldn't resolve hostname."
+msgstr "Impossível resolver nome de máquina."
+
+#: src/commands.c:38
+msgid "_Connect to server..."
+msgstr "_Conectar ao servidor..."
+
+#: src/commands.c:39
+msgid "_Disconnect from server"
+msgstr "_Desconectar do servidor"
+
+#: src/commands.c:41
+msgid "Change _team..."
+msgstr "Mudar _time..."
+
+#: src/commands.c:43
+msgid "_Start game"
+msgstr "_Iniciar jogo"
+
+#: src/commands.c:44
+msgid "_Pause game"
+msgstr "_Pausar jogo"
+
+#: src/commands.c:45
+msgid "_End game"
+msgstr "_Terminar jogo"
+
+#: src/commands.c:50
+msgid "Detac_h page..."
+msgstr "Destacar pá_gina..."
+
+#: src/commands.c:75
+msgid "Connect"
+msgstr "Conectar"
+
+#: src/commands.c:75
+msgid "Connect to a server"
+msgstr "Conectar a um servidor"
+
+#: src/commands.c:76
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desconectar"
+
+#: src/commands.c:76
+msgid "Disconnect from the current server"
+msgstr "Desconectar do servidor atual"
+
+#: src/commands.c:78
+msgid "Start game"
+msgstr "Iniciar jogo"
+
+#: src/commands.c:78
+msgid "Start a new game"
+msgstr "Iniciar um novo jogo"
+
+#: src/commands.c:79
+msgid "Pause game"
+msgstr "Pausar jogo"
+
+#: src/commands.c:79
+msgid "Pause the game"
+msgstr "Pausar o jogo"
+
+#: src/commands.c:80
+msgid "End game"
+msgstr "Terminar jogo"
+
+#: src/commands.c:80
+msgid "End the current game"
+msgstr "Terminar o jogo atual"
+
+#: src/commands.c:82 src/dialogs.c:155
+msgid "Change team"
+msgstr "Mudar time"
+
+#: src/commands.c:82
+msgid "Change your current team name"
+msgstr "Mudar o nome do seu time atual"
+
+#: src/commands.c:85
+msgid "Detach page"
+msgstr "Destacar página"
+
+#: src/commands.c:85
+msgid "Detach the current notebook page"
+msgstr "Destacar a página atual do caderno"
+
+#: src/commands.c:207
+msgid "Game in progress"
+msgstr "Jogo em progresso"
+
+#: src/commands.c:210
+msgid "Connected to\n"
+msgstr "Conectado a\n"
+
+#: src/commands.c:214
+msgid "Not connected"
+msgstr "Não conectado"
+
+#. Translators: translate as your names & emails
+#: src/commands.c:236
+msgid "translator_credits"
+msgstr ""
+"Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
+"baseado na versão em Português Ibérico por\n"
+"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
+
+#: src/commands.c:241
+msgid "(C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Ka-shu Wong"
+msgstr "(C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Ka-shu Wong"
+
+#: src/commands.c:242
+msgid "A Tetrinet client for GNOME.\n"
+msgstr "Um cliente Tetrinet para o GNOME.\n"
+
+#: src/commands.c:254
+msgid "GTetrinet Home Page"
+msgstr "Página Web GTetrinet"
+
+#: src/config.c:134
+msgid "Warning: theme does not have a name, reverting to default."
+msgstr "Aviso: tema não tem um nome, revertendo para tema padrão."
+
+#. make dialog that asks for address/nickname
+#: src/dialogs.c:85 src/dialogs.c:330 src/gtetrinet.c:77
+msgid "Connect to server"
+msgstr "Conectar ao servidor"
+
+#: src/dialogs.c:167 src/dialogs.c:429
+msgid "Team name:"
+msgstr "Nome do time:"
+
+#: src/dialogs.c:211
+msgid "You must specify a server name."
+msgstr "Deve ser especificado um nome de servidor."
+
+#: src/dialogs.c:228
+msgid "Please specify a password to connect as spectator."
+msgstr "Especifique uma senha para conectar como espectador."
+
+#: src/dialogs.c:254
+msgid "Please specify a valid nickname."
+msgstr "Especifique um apelido válido."
+
+#. game type radio buttons
+#: src/dialogs.c:357
+msgid "Original"
+msgstr "Original"
+
+#: src/dialogs.c:359
+msgid "TetriFast"
+msgstr "TetriRápido"
+
+#: src/dialogs.c:381
+msgid "Server address"
+msgstr "Endereço do servidor"
+
+#: src/dialogs.c:390 src/gtetrinet.c:80
+msgid "Connect as a spectator"
+msgstr "Conectar como espectador"
+
+#: src/dialogs.c:394
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: src/dialogs.c:408
+msgid "Spectate game"
+msgstr "Assistir o jogo"
+
+#: src/dialogs.c:417
+msgid "Nick name:"
+msgstr "Apelido:"
+
+#: src/dialogs.c:446
+msgid "Player information"
+msgstr "Informações do jogador"
+
+#: src/dialogs.c:487
+msgid "Change Key"
+msgstr "Alterar Tecla"
+
+#: src/dialogs.c:538
+msgid "Move right"
+msgstr "Mover à direita"
+
+#: src/dialogs.c:539
+msgid "Move left"
+msgstr "Mover à esquerda"
+
+#: src/dialogs.c:540
+msgid "Move down"
+msgstr "Mover abaixo"
+
+#: src/dialogs.c:541
+msgid "Rotate right"
+msgstr "Rodar à direita"
+
+#: src/dialogs.c:542
+msgid "Rotate left"
+msgstr "Rodar à esquerda"
+
+#: src/dialogs.c:543
+msgid "Drop piece"
+msgstr "Largar a peça"
+
+#: src/dialogs.c:544
+msgid "Discard special"
+msgstr "Descartar especial"
+
+#: src/dialogs.c:545
+msgid "Send message"
+msgstr "Enviar mensagem"
+
+#: src/dialogs.c:599
+#, c-format
+msgid "Press new key for \"%s\""
+msgstr "Pressione a nova tecla para \"%s\""
+
+#: src/dialogs.c:809
+msgid "GTetrinet Preferences"
+msgstr "Preferências GTetrinet"
+
+#: src/dialogs.c:832
+msgid ""
+"Select a theme from the list.\n"
+"Install new themes in ~/.gtetrinet/themes/"
+msgstr ""
+"Selecione um tema da lista.\n"
+"Instale novos temas em ~/.gtetrinet/themes/"
+
+#: src/dialogs.c:840
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: src/dialogs.c:844
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor"
+
+#: src/dialogs.c:848
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
+
+#: src/dialogs.c:866
+msgid "Selected Theme"
+msgstr "Tema Selecionado"
+
+#: src/dialogs.c:885
+msgid "Themes"
+msgstr "Temas"
+
+#. partyline
+#: src/dialogs.c:890
+msgid "Enable Timestamps"
+msgstr "Ativar Horários"
+
+#. FIXME
+#: src/dialogs.c:911 src/gtetrinet.c:253
+msgid "Partyline"
+msgstr "Bate-papo"
+
+#: src/dialogs.c:922
+msgid "Action"
+msgstr "Ação"
+
+#: src/dialogs.c:924
+msgid "Key"
+msgstr "Tecla"
+
+#: src/dialogs.c:930
+msgid ""
+"Select an action from the list and press Change Key to change the key "
+"associated with the action."
+msgstr ""
+"Selecione uma ação da lista e pressione Alterar Tecla para alterar a tecla "
+"associada com a ação."
+
+#: src/dialogs.c:936
+msgid "Change key..."
+msgstr "Alterar tecla..."
+
+#: src/dialogs.c:941 src/dialogs.c:994
+msgid "Restore defaults"
+msgstr "Restaurar padrões"
+
+#: src/dialogs.c:962
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclado"
+
+#. sound
+#: src/dialogs.c:967
+msgid "Enable Sound"
+msgstr "Ativar Som"
+
+#: src/dialogs.c:970
+msgid "Enable MIDI"
+msgstr "Ativar MIDI"
+
+#: src/dialogs.c:984
+msgid "Enter command to play a midi file:"
+msgstr "Introduza comando para reproduzir um arquivo midi:"
+
+#: src/dialogs.c:987
+msgid ""
+"The above command is run when a midi file is to be played.  The name of the "
+"midi file is placed in the environment variable MIDIFILE."
+msgstr ""
+"O comando acima é executado quando um arquivo midi é reproduzido. O nome do "
+"arquivo midi é colocado na variável de ambiente MIDIFILE."
+
+#: src/dialogs.c:1024
+msgid "Sound"
+msgstr "Som"
+
+#: src/fields.c:72
+msgid ""
+"Error loading theme: cannot load graphics file\n"
+"Falling back to default"
+msgstr ""
+"Erro carregando tema: impossível ler arquivo de gráficos\n"
+"Voltando ao padrão"
+
+#. shouldnt happen
+#: src/fields.c:81
+msgid ""
+"Error loading default theme: Aborting...\n"
+"Check for installation errors\n"
+msgstr ""
+"Erro carregando o tema padrão: Abortando...\n"
+"Verifique se ocorreram erros de instalação\n"
+
+#: src/fields.c:196
+msgid "Next piece:"
+msgstr "Próxima peça:"
+
+#: src/fields.c:213
+msgid "Lines:"
+msgstr "Linhas:"
+
+#: src/fields.c:217
+msgid "Level:"
+msgstr "Nível:"
+
+#: src/fields.c:219
+msgid "Active level:"
+msgstr "Nível ativo:"
+
+#: src/fields.c:267
+msgid "Attacks and defenses:"
+msgstr "Ataques e defesas:"
+
+#: src/fields.c:406
+msgid "Not playing"
+msgstr "Não jogando"
+
+#: src/fields.c:437
+msgid "Specials:"
+msgstr "Especiais:"
+
+#: src/gtetrinet.c:77
+msgid "SERVER"
+msgstr "SERVIDOR"
+
+#: src/gtetrinet.c:78
+msgid "Set nickname to use"
+msgstr "Definir o apelido a usar"
+
+#: src/gtetrinet.c:78
+msgid "NICKNAME"
+msgstr "APELIDO"
+
+#: src/gtetrinet.c:79
+msgid "Set team name"
+msgstr "Definir nome do time"
+
+#: src/gtetrinet.c:79
+msgid "TEAM"
+msgstr "TIME"
+
+#: src/gtetrinet.c:81
+msgid "Spectator password"
+msgstr "Senha de espectador"
+
+#: src/gtetrinet.c:81
+msgid "PASSWORD"
+msgstr "SENHA"
+
+#: src/gtetrinet.c:120
+#, c-format
+msgid "Failed to init GConf: %s\n"
+msgstr "Falha ao iniciar GConf: %s\n"
+
+#. FIXME
+#: src/gtetrinet.c:242 src/gtetrinet.c:386 src/gtetrinet.c:437
+msgid "Playing Fields"
+msgstr "Campos de Jogo"
+
+#. FIXME
+#: src/gtetrinet.c:264
+msgid "Winlist"
+msgstr "Lista de Vencedores"
+
+#: src/partyline.c:75 src/partyline.c:133 src/winlist.c:47
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: src/partyline.c:77
+msgid "Players"
+msgstr "Jogadores"
+
+#: src/partyline.c:79
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#: src/partyline.c:81
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: src/partyline.c:135
+msgid "Team"
+msgstr "Time"
+
+#: src/partyline.c:148
+msgid "Your name:"
+msgstr "Seu nome:"
+
+#: src/partyline.c:155
+msgid "Your team:"
+msgstr "Seu time:"
+
+#: src/partyline.c:565
+msgid "Talking in channel"
+msgstr "Conversando no canal"
+
+#: src/partyline.c:567
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Desconectado"
+
+#: src/tetrinet.c:191
+msgid "Server disconnected"
+msgstr "Servidor desconectou"
+
+#: src/tetrinet.c:211
+#, c-format
+msgid "%c%c*** Disconnected from server"
+msgstr "%c%c*** Desconectado do servidor"
+
+#: src/tetrinet.c:222
+msgid "Error connecting: "
+msgstr "Erro conectando: "
+
+#: src/tetrinet.c:254
+#, c-format
+msgid "%c%c*** Connected to server"
+msgstr "%c%c*** Conectado ao servidor"
+
+#: src/tetrinet.c:354
+#, c-format
+msgid "%c%c*** You have been kicked from the game"
+msgstr "%c%c*** Você foi expulso do jogo"
+
+#: src/tetrinet.c:358
+#, c-format
+msgid "%c*** %c%s%c%c has been kicked from the game"
+msgstr "%c*** %c%s%c%c foi expulso do jogo"
+
+#: src/tetrinet.c:510
+#, c-format
+msgid "%c*** Team %c%s%c%c has won the game"
+msgstr "%c*** Time %c%s%c%c venceu o jogo"
+
+#: src/tetrinet.c:516
+#, c-format
+msgid "%c*** %c%s%c%c has won the game"
+msgstr "%c*** %c%s%c%c venceu o jogo"
+
+#: src/tetrinet.c:576
+#, c-format
+msgid "%c*** The game has %cstarted"
+msgstr "%c*** O jogo foi %ciniciado"
+
+#: src/tetrinet.c:601
+#, c-format
+msgid "%c*** The game is %cin progress"
+msgstr "%c*** O jogo está %cem progresso"
+
+#: src/tetrinet.c:612
+#, c-format
+msgid "%c*** The game has %cpaused"
+msgstr "%c*** O jogo foi %cpausado"
+
+#: src/tetrinet.c:614
+#, c-format
+msgid "The game has %c%cpaused"
+msgstr "O jogo foi %c%cpausado"
+
+#: src/tetrinet.c:619
+#, c-format
+msgid "%c*** The game has %cresumed"
+msgstr "%c*** O jogo %crecomeçou"
+
+#: src/tetrinet.c:621
+#, c-format
+msgid "The game has %c%cresumed"
+msgstr "O jogo %c%crecomeçou"
+
+#: src/tetrinet.c:630
+#, c-format
+msgid "%c*** The game has %cended"
+msgstr "%c*** O jogo %cterminou"
+
+#: src/tetrinet.c:740
+#, c-format
+msgid "%c*** You have joined %c%s%c%c"
+msgstr "%c*** Você juntou-se a %c%s%c%c"
+
+#: src/tetrinet.c:757
+#, c-format
+msgid "%c*** %c%s%c%c has joined the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
+msgstr "%c*** %c%s%c%c juntou-se aos espectadores %c%c(%c%s%c%c%c)"
+
+#: src/tetrinet.c:778
+#, c-format
+msgid "%c*** %c%s%c%c has left the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
+msgstr "%c*** %c%s%c%c abandonou os espectadores %c%c(%c%s%c%c%c)"
+
+#: src/tetrinet.c:1016
+msgid "No special blocks"
+msgstr "Nenhum bloco especial"
+
+#: src/tetrinet.c:1175 src/tetrinet.c:1182
+#, c-format
+msgid " on %c%c%s%c%c"
+msgstr " em %c%c%s%c%c"
+
+#: src/tetrinet.c:1192
+msgid " to All"
+msgstr " para Todos"
+
+#: src/tetrinet.c:1198 src/tetrinet.c:1205
+#, c-format
+msgid " by %c%c%s%c%c"
+msgstr " por %c%c%s%c%c"
+
+#: src/tetrinet.c:1798
+#, c-format
+msgid "%c*** %c%s%c%c is the moderator"
+msgstr "%c*** %c%s%c%c é o moderador"
+
+#. remove ", " from end of string
+#: src/tetrinet.c:1847
+msgid " has left the game"
+msgstr " abandonou o jogo"
+
+#: src/tetrinet.c:1848
+msgid " have left the game"
+msgstr " abandonaram o jogo"
+
+#: src/tetrinet.c:1861
+msgid " has joined the game"
+msgstr " juntou-se ao jogo"
+
+#: src/tetrinet.c:1862
+msgid " have joined the game"
+msgstr " juntaram-se ao jogo"
+
+#: src/tetrinet.c:1885
+#, c-format
+msgid "%s is on team %c%s"
+msgstr "%s está no time %c%s"
+
+#: src/tetrinet.c:1888
+#, c-format
+msgid "%s is alone"
+msgstr "%s está sozinho"
+
+#: src/tetrinet.c:1890
+#, c-format
+msgid "%s are on team %c%s"
+msgstr "%s estão no time %c%s"
+
+#: src/tetrinet.c:1893
+#, c-format
+msgid "%s are alone"
+msgstr "%s estão sozinhos"
+
+#: src/tetrinet.c:1934
+#, c-format
+msgid "%c*** %c%s%c%c is now on team %c%s"
+msgstr "%c*** %c%s%c%c está agora no time %c%s"
+
+#: src/tetrinet.c:1941
+#, c-format
+msgid "%c*** %c%s%c%c is now alone"
+msgstr "%c*** %c%s%c%c está agora sozinho"
+
+#. "T" stands for "Team" here
+#: src/winlist.c:45
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#: src/winlist.c:49
+msgid "Score"
+msgstr "Pontuação"
+
+#: gtetrinet.desktop.in.h:1
+msgid "GTetrinet"
+msgstr "GTetrinet"
+
+#: gtetrinet.desktop.in.h:2
+msgid "Tetrinet client"
+msgstr "Cliente Tetrinet"
+
+#: gtetrinet.desktop.in.h:3
+msgid "Tetrinet client for GNOME"
+msgstr "Cliente tetrinet para o GNOME"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:1
+msgid "Command to run to play midi files."
+msgstr "Comando a executar para reproduzir arquivos midi."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:2
+msgid "Enable/disable midi music."
+msgstr "Habilitar/desabilitar música midi."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:3
+msgid "Enable/disable sound."
+msgstr "Habilitar/desabilitar som."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:4
+msgid "Enable/disable timestamps."
+msgstr "Habilitar/desabilitar horários."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Enables/Disables sound. Keep in mind that the theme that you're using must "
+"provide sounds."
+msgstr ""
+"Ativa/Desativa som. Tenha em mente que o tema que está em uso deve fornecer "
+"os sons."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Enables/disables midi music. You'll need to enable sound if you want music "
+"to work."
+msgstr ""
+"Habilita/desabilita música midi. Deve-se ativar o som se quer que a música "
+"funcione."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:7
+msgid "Enables/disables timestamps in the partyline."
+msgstr "Habilita/desabilita horários no bate-papo."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:8
+msgid "Key to discard special."
+msgstr "Tecla para descartar especial."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:9
+msgid "Key to drop piece."
+msgstr "Tecla para largar peça."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:10
+msgid "Key to move down."
+msgstr "Tecla para mover abaixo."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:11
+msgid "Key to move left."
+msgstr "Tecla para mover à esquerda."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:12
+msgid "Key to move right."
+msgstr "Tecla para mover à direita."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:13
+msgid "Key to open the fields' message dialog."
+msgstr "Tecla para abrir o diálogo de mensagem de campo."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:14
+msgid "Key to rotate clockwise."
+msgstr "Tecla para rodar no sentido horário."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:15
+msgid "Key to rotate counterclockwise."
+msgstr "Tecla para rodar no sentido anti-horário."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:16
+msgid "Server where you want to play."
+msgstr "Servidor onde deseja jogar."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"The current theme directory. It should contain a readable \"blocks.png\" and "
+"a \"theme.cfg\"."
+msgstr ""
+"O diretório de tema atual. Deverá conter \"blocks.png\" e \"theme.cfg\" "
+"legíveis."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:18
+msgid "Theme directory, should end with a '/'."
+msgstr "Diretório de temas, deverá terminar com uma '/'."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"This command is run when a midi file is to be played. The name of the midi "
+"file is placed in the environment variable MIDIFILE."
+msgstr ""
+"Este comando é executado quando um arquivo midi deve ser reproduzido. O nome "
+"do arquivo midi é colocado na variável de ambiente MIDIFILE."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:20
+msgid "This is the server where GTetrinet will try to connect."
+msgstr "Este é o servidor ao qual o GTetrinet se tentará ligar."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:21
+msgid "This key discards the current special. This is case insensitive."
+msgstr "Esta tecla descarta o especial atual. É insensível à capitalização."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:22
+msgid "This key displays the fields' message dialog. This is case insensitive."
+msgstr ""
+"Esta tecla mostra o diálogo de mensagem de campo. É insensível à "
+"capitalização."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:23
+msgid "This key drops the block to the ground. This is case insensitive."
+msgstr "Esta tecla larga o bloco no chão. É insensível à capitalização."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:24
+msgid "This key moves the block down. This is case insensitive."
+msgstr "Esta tecla move o bloco para baixo. É insensível à capitalização."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:25
+msgid "This key moves the block to the left. This is case insensitive."
+msgstr "Esta tecla move o bloco para a esquerda. É insensível à capitalização."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:26
+msgid "This key moves the block to the right. This is case insensitive."
+msgstr "Esta tecla move o bloco para a direita. É insensível à capitalização."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:27
+msgid "This key rotates the block clockwise. This is case insensitive."
+msgstr ""
+"Esta tecla roda o bloco no sentido horário. É insensível à capitalização."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:28
+msgid "This key rotates the block counterclockwise. This is case insensitive."
+msgstr ""
+"Esta tecla roda o bloco no sentido anti-horário. É insensível à "
+"capitalização."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:29
+msgid "This will be the name of your team."
+msgstr "Este é o nome do seu time."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:30
+msgid "This will be your nickname in the game."
+msgstr "Esta será o seu apelido no jogo."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:31
+msgid "Your nickname."
+msgstr "O seu apelido."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:32
+msgid "Your team."
+msgstr "O seu time."