# Vietnamese translation for GTetrinet.
-# Copyright © 2005 Gnome i18n Project for Vietnamese.
-# This file is distributed under the same license as the gtetrinet package.
+# Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
# Ly Trong Van <ltvan_vn@yahoo.fr>, 2003.
-# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
msgid ""
""
msgstr "Project-Id-Version: gtetrinet HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-02 12:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-02 22:45+1030\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-23 22:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-24 14:52+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.5.1b\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
-#:../src/client.c:243
+#: ../src/client.c:243
msgid "Couldn't resolve hostname."
-msgstr "Không thể dịch tên máy."
+msgstr "Không thể quyết định tên máy."
-#:../src/commands.c:45
+#: ../src/commands.c:45
msgid "_Connect to server..."
msgstr "_Kết nối tới máy phục vụ..."
-#:../src/commands.c:46
+#: ../src/commands.c:46
msgid "_Disconnect from server"
msgstr "_Ngắt kết nối khỏi máy phục vụ"
-#:../src/commands.c:48
+#: ../src/commands.c:48
msgid "Change _team..."
-msgstr "Chuyển _đội"
+msgstr "Đổi _đội"
-#:../src/commands.c:50
+#: ../src/commands.c:50
msgid "_Start game"
msgstr "_Bắt đầu chơi"
-#:../src/commands.c:51
+#: ../src/commands.c:51
msgid "_Pause game"
msgstr "Tạm _dừng chơi"
-#:../src/commands.c:52
+#: ../src/commands.c:52
msgid "_End game"
msgstr "_Kết thúc trò chơi"
-#:../src/commands.c:57
+#: ../src/commands.c:57
msgid "Detac_h page..."
-msgstr "Tháo _bỏ trang..."
+msgstr "T_háo bỏ trang..."
-#:../src/commands.c:82
+#: ../src/commands.c:82
msgid "Connect"
msgstr "Kết nối"
-#:../src/commands.c:82
+#: ../src/commands.c:82
msgid "Connect to a server"
msgstr "Kết nối tới máy phục vụ"
-#:../src/commands.c:83
+#: ../src/commands.c:83
msgid "Disconnect"
msgstr "Ngắt kết nối"
-#:../src/commands.c:83
+#: ../src/commands.c:83
msgid "Disconnect from the current server"
msgstr "Ngắt kết nối khỏi máy phục vụ hiện tại"
-#:../src/commands.c:85
+#: ../src/commands.c:85
msgid "Start game"
msgstr "Bắt đầu chơi"
-#:../src/commands.c:85
+#: ../src/commands.c:85
msgid "Start a new game"
msgstr "Bắt đầu một lượt chơi mới"
-#:../src/commands.c:86
+#: ../src/commands.c:86
msgid "End game"
msgstr "Kết thúc trò chơi"
-#:../src/commands.c:86
+#: ../src/commands.c:86
msgid "End the current game"
msgstr "Kết thúc lượt chơi hiện tại"
-#:../src/commands.c:87
+#: ../src/commands.c:87
msgid "Pause game"
msgstr "Tạm dừng chơi"
-#:../src/commands.c:87
+#: ../src/commands.c:87
msgid "Pause the game"
msgstr "Tạm dừng trò chơi"
-#:../src/commands.c:89 ../src/dialogs.c:152
+#: ../src/commands.c:89
+#: ../src/dialogs.c:152
msgid "Change team"
-msgstr "Chuyển đội"
+msgstr "Đổi đội"
-#:../src/commands.c:89
+#: ../src/commands.c:89
msgid "Change your current team name"
-msgstr "Chuyển tên của đội mà bạn hiện đang chơi"
+msgstr "Thay đổi tên của đội mà bạn hiện đang chơi"
-#:../src/commands.c:92
+#: ../src/commands.c:92
msgid "Detach page"
msgstr "Gỡ trang ra"
-#:../src/commands.c:92
+#: ../src/commands.c:92
msgid "Detach the current notebook page"
-msgstr "Gỡ ra trang vở hiện có"
+msgstr "Gỡ ra trang cuốn vở hiện có"
-#:../src/commands.c:258
+#: ../src/commands.c:258
msgid "Game in progress"
-msgstr "Trò chơi đang diễn tiến"
+msgstr "Trò chơi đang chạy"
-#:../src/commands.c:261
+#: ../src/commands.c:261
msgid "Connected to\n"
-msgstr "Đã kết nối đến\n"
+msgstr "Có kết nối với\n"
-#:../src/commands.c:265
+#: ../src/commands.c:265
msgid "Not connected"
msgstr "Chưa kết nối"
#.Translators: translate as your names & emails
-#:../src/commands.c:309
+#: ../src/commands.c:309
msgid "translator-credits"
-msgstr "Nhóm GnomeVi (http://gnomevi.sourceforge.net)"
+msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
-#:../src/commands.c:323
+#: ../src/commands.c:323
msgid "A Tetrinet client for GNOME.\n"
-msgstr "Tetrinet client cho GNOME.\n"
+msgstr "Ứng dụng khách Tetrinet cho GNOME.\n"
-#:../src/config.c:140
+#: ../src/config.c:140
msgid "Warning: theme does not have a name, reverting to default."
-msgstr "Cảnh báo: theme không có tên, phục hồi lại trạng thái mặc định."
+msgstr "Cảnh báo : sắc thái không có tên nên phục hồi lại trạng thái mặc định."
#.make dialog that asks for address/nickname
-#:../src/dialogs.c:85 ../src/dialogs.c:324 ../src/gtetrinet.c:77
+#: ../src/dialogs.c:85
+#: ../src/dialogs.c:320
+#: ../src/gtetrinet.c:77
msgid "Connect to server"
-msgstr "Kết nối tới server"
+msgstr "Kết nối tới máy phục vụ"
-#:../src/dialogs.c:165
+#: ../src/dialogs.c:165
msgid "Team name:"
msgstr "Tên đội:"
-#:../src/dialogs.c:210
+#: ../src/dialogs.c:209
msgid "You must specify a server name."
-msgstr "Bạn phải chỉ định tên máy phục vụ."
+msgstr "Bạn cần phải chỉ định tên máy phục vụ."
-#:../src/dialogs.c:227
+#: ../src/dialogs.c:226
msgid "Please specify a password to connect as spectator."
-msgstr "Vui lòng chỉ ra mật khẩu để kết nối như là một khán giả."
+msgstr "Hãy chỉ ra mật khẩu để kết nối như là một khán giả."
-#:../src/dialogs.c:248
+#: ../src/dialogs.c:247
msgid "Please specify a valid nickname."
-msgstr "Vui lòng chỉ ra tên hiệu hợp lệ."
+msgstr "Hãy chỉ ra tên hiệu hợp lệ."
#.game type radio buttons
-#:../src/dialogs.c:353
+#: ../src/dialogs.c:349
msgid "O_riginal"
msgstr "_Gốc"
-#:../src/dialogs.c:355
+#: ../src/dialogs.c:351
msgid "Tetri_Fast"
msgstr "Tetri_Nhanh"
-#:../src/dialogs.c:377
+#: ../src/dialogs.c:373
msgid "Server address"
msgstr "Địa chỉ máy phục vụ"
-#:../src/dialogs.c:386
+#: ../src/dialogs.c:382
msgid "Connect as a _spectator"
msgstr "Kết nối như là một _khán giả"
-#:../src/dialogs.c:390
+#: ../src/dialogs.c:386
msgid "_Password:"
msgstr "_Mật khẩu :"
-#:../src/dialogs.c:407
+#: ../src/dialogs.c:403
msgid "Spectate game"
msgstr "Khán lượt chơi"
-#:../src/dialogs.c:416
+#: ../src/dialogs.c:412
msgid "_Nick name:"
-msgstr "Tên _hiệu :"
+msgstr "Tê_n hiệu :"
-#:../src/dialogs.c:430
+#: ../src/dialogs.c:426
msgid "_Team name:"
-msgstr "Tên _đội:"
+msgstr "_Tên đội:"
-#:../src/dialogs.c:449
+#: ../src/dialogs.c:445
msgid "Player information"
-msgstr "Thông tin người chơi"
+msgstr "Thông tin về người chơi"
-#:../src/dialogs.c:490
+#: ../src/dialogs.c:486
msgid "Change Key"
msgstr "Chuyển phím"
-#:../src/dialogs.c:541
+#: ../src/dialogs.c:537
msgid "Move right"
msgstr "Qua phải"
-#:../src/dialogs.c:542
+#: ../src/dialogs.c:538
msgid "Move left"
msgstr "Qua trái"
-#:../src/dialogs.c:543
+#: ../src/dialogs.c:539
msgid "Move down"
-msgstr "Đi xuống"
+msgstr "Đem xuống"
-#:../src/dialogs.c:544
+#: ../src/dialogs.c:540
msgid "Rotate right"
msgstr "Quay phải"
-#:../src/dialogs.c:545
+#: ../src/dialogs.c:541
msgid "Rotate left"
msgstr "Quay trái"
-#:../src/dialogs.c:546
+#: ../src/dialogs.c:542
msgid "Drop piece"
-msgstr "Thả khối"
+msgstr "Thả viên"
-#:../src/dialogs.c:547
+#: ../src/dialogs.c:543
msgid "Discard special"
msgstr "Hủy viên đặc biệt"
-#:../src/dialogs.c:548
+#: ../src/dialogs.c:544
msgid "Send message"
-msgstr "Gá»i tin nhắn"
+msgstr "Gá»i tin nhẳn"
-#:../src/dialogs.c:549
+#: ../src/dialogs.c:545
msgid "Special to field 1"
msgstr "Đặc biệt cho trường 1"
-#:../src/dialogs.c:550
+#: ../src/dialogs.c:546
msgid "Special to field 2"
msgstr "Đặc biệt cho trường 2"
-#:../src/dialogs.c:551
+#: ../src/dialogs.c:547
msgid "Special to field 3"
msgstr "Đặc biệt cho trường 3"
-#:../src/dialogs.c:552
+#: ../src/dialogs.c:548
msgid "Special to field 4"
msgstr "Đặc biệt cho trường 4"
-#:../src/dialogs.c:553
+#: ../src/dialogs.c:549
msgid "Special to field 5"
msgstr "Đặc biệt cho trường 5"
-#:../src/dialogs.c:554
+#: ../src/dialogs.c:550
msgid "Special to field 6"
msgstr "Đặc biệt cho trường 6"
-#:../src/dialogs.c:614
-#,c-format
+#: ../src/dialogs.c:610
+#, c-format
msgid "Press new key for \"%s\""
msgstr "Nhấn một phím mới cho « %s »"
-#:../src/dialogs.c:831
+#: ../src/dialogs.c:827
msgid "GTetrinet Preferences"
msgstr "Tùy thích GTetrinet"
-#:../src/dialogs.c:853
+#: ../src/dialogs.c:849
msgid ""
"Select a theme from the list.\n"
"Install new themes in ~/.gtetrinet/themes/"
-msgstr "Chọn sắc thái từ danh sách.\n"
-"Cài sắc thái mới vào <~/.gtetrinet/themes/>"
+msgstr "Chọn sắc thái trong danh sách.\n"
+"Cài đặt sắc thái mới vào thư mục « ~/.gtetrinet/themes/ »"
-#:../src/dialogs.c:860
+#: ../src/dialogs.c:856
msgid "Name:"
msgstr "Tên:"
-#:../src/dialogs.c:863
+#: ../src/dialogs.c:859
msgid "Author:"
msgstr "Tác giả:"
-#:../src/dialogs.c:866
+#: ../src/dialogs.c:862
msgid "Description:"
msgstr "Mô tả:"
-#:../src/dialogs.c:879
+#: ../src/dialogs.c:875
msgid "Selected Theme"
msgstr "Sắc thái đã chọn"
-#:../src/dialogs.c:895
+#: ../src/dialogs.c:891
msgid "Download new themes"
msgstr "Tải về sắc thái mới"
-#:../src/dialogs.c:900
+#: ../src/dialogs.c:896
msgid "Themes"
msgstr "Sắc thái"
#.partyline
-#:../src/dialogs.c:905
+#: ../src/dialogs.c:901
msgid "Enable _Timestamps"
-msgstr "Bật _ghi giờ"
+msgstr "Bậ_t ghi giờ"
-#:../src/dialogs.c:907
+#: ../src/dialogs.c:903
msgid "Enable Channel _List"
msgstr "Bật danh sách _kênh"
#.FIXME
-#:../src/dialogs.c:933 ../src/gtetrinet.c:281
+#: ../src/dialogs.c:929
+#: ../src/gtetrinet.c:281
msgid "Partyline"
msgstr "Đường chung"
-#:../src/dialogs.c:944
+#: ../src/dialogs.c:940
msgid "Action"
msgstr "Hành vi"
-#:../src/dialogs.c:946
+#: ../src/dialogs.c:942
msgid "Key"
msgstr "Phím"
-#:../src/dialogs.c:952
+#: ../src/dialogs.c:948
msgid ""
"Select an action from the list and press Change Key to change the key "
"associated with the action."
-msgstr "Chọn một hành vi từ danh sách và nhấn Chuyển Phím để đổi phím tương ứng với "
+msgstr "Chọn một hành vi trong danh sách rồi nhấn Chuyển Phím để đổi phím tương ứng với "
"hành vi đó."
-#:../src/dialogs.c:959
+#: ../src/dialogs.c:955
msgid "Change _key..."
msgstr "Chuyển _Phím..."
-#:../src/dialogs.c:964 ../src/dialogs.c:1017
+#: ../src/dialogs.c:960
+#: ../src/dialogs.c:1013
msgid "_Restore defaults"
msgstr "_Phục hồi mặc định"
-#:../src/dialogs.c:985
+#: ../src/dialogs.c:981
msgid "Keyboard"
msgstr "Bàn phím"
#.sound
-#:../src/dialogs.c:990
+#: ../src/dialogs.c:986
msgid "Enable _Sound"
-msgstr "Bật _Âm thanh"
+msgstr "_Bật âm thanh"
-#:../src/dialogs.c:993
+#: ../src/dialogs.c:989
msgid "Enable _MIDI"
msgstr "Bật _MIDI"
-#:../src/dialogs.c:1007
+#: ../src/dialogs.c:1003
msgid "Enter command to play a midi file:"
msgstr "Nhập lệnh để phát tập tin MIDI:"
-#:../src/dialogs.c:1010
+#: ../src/dialogs.c:1006
msgid ""
"The above command is run when a midi file is to be played. The name of the "
"midi file is placed in the environment variable MIDIFILE."
-msgstr "Câu lệnh trên dược chạy khi một tập tin MIDI được phát. Tên của tập tin MIDI "
+msgstr "Câu lệnh trên dược chạy khi một tập tin MIDI sẽ được phát. Tên của tập tin MIDI "
"được đặt trong biến môi trường « MIDIFILE »."
-#:../src/dialogs.c:1047
+#: ../src/dialogs.c:1043
msgid "Sound"
msgstr "Âm thanh"
-#:../src/fields.c:76
+#: ../src/fields.c:76
msgid ""
"Error loading theme: cannot load graphics file\n"
"Falling back to default"
-msgstr "Lỗi tải sắc thái: không thể tải tập tin đồ họa\n"
-"Quay lại chế độ mặc định"
+msgstr "Lỗi nạp sắc thái: không thể nạp tập tin đồ họa\n"
+"nên quay lại chế độ mặc định"
#.shouldnt happen
-#:../src/fields.c:85
-#,c-format
+#: ../src/fields.c:85
+#, c-format
msgid ""
"Error loading default theme: Aborting...\n"
"Check for installation errors\n"
-msgstr "Lỗi tải sắc thái mặc định nên hủy bỏ...\n"
+msgstr "Lỗi nạp sắc thái mặc định nên hủy bỏ...\n"
"Hãy kiểm tra lỗi cài đặt\n"
-#:../src/fields.c:206
+#: ../src/fields.c:206
msgid "Next piece:"
-msgstr "Gạch kế:"
+msgstr "Viên kế:"
-#:../src/fields.c:223
+#: ../src/fields.c:223
msgid "Lines:"
msgstr "Dòng:"
-#:../src/fields.c:227
+#: ../src/fields.c:227
msgid "Level:"
-msgstr "Cấp độ:"
+msgstr "Cấp:"
-#:../src/fields.c:229
+#: ../src/fields.c:229
msgid "Active level:"
-msgstr "Cấp độ hoạt động:"
+msgstr "Cấp hoạt động:"
-#:../src/fields.c:277
+#: ../src/fields.c:277
msgid "Attacks and defenses:"
msgstr "Tấn công và phòng thủ :"
-#:../src/fields.c:420
+#: ../src/fields.c:420
msgid "Not playing"
msgstr "Không có ai chơi"
-#:../src/fields.c:447
+#: ../src/fields.c:447
msgid "Specials:"
msgstr "Đặc biệt:"
-#:../src/gtetrinet.c:77
+#: ../src/gtetrinet.c:77
msgid "SERVER"
msgstr "MÁY PHỤC VỤ"
-#:../src/gtetrinet.c:78
+#: ../src/gtetrinet.c:78
msgid "Set nickname to use"
msgstr "Đặt tên hiệu cần dùng"
-#:../src/gtetrinet.c:78
+#: ../src/gtetrinet.c:78
msgid "NICKNAME"
msgstr "TÊN HIỆU"
-#:../src/gtetrinet.c:79
+#: ../src/gtetrinet.c:79
msgid "Set team name"
msgstr "Đặt tên đội"
-#:../src/gtetrinet.c:79
+#: ../src/gtetrinet.c:79
msgid "TEAM"
msgstr "ĐỘI"
-#:../src/gtetrinet.c:80
+#: ../src/gtetrinet.c:80
msgid "Connect as a spectator"
msgstr "Kết nối như là khán giả"
-#:../src/gtetrinet.c:81
+#: ../src/gtetrinet.c:81
msgid "Spectator password"
msgstr "Mật khẩu khán giả"
-#:../src/gtetrinet.c:81
+#: ../src/gtetrinet.c:81
msgid "PASSWORD"
msgstr "MẬT KHẨU"
-#:../src/gtetrinet.c:120
-#,c-format
+#: ../src/gtetrinet.c:120
+#, c-format
msgid "Failed to init GConf: %s\n"
-msgstr "Lỗi khởi động GConf: %s\n"
+msgstr "Lỗi khởi chạy GConf: %s\n"
#.FIXME
-#:../src/gtetrinet.c:270 ../src/gtetrinet.c:416 ../src/gtetrinet.c:469
+#: ../src/gtetrinet.c:270
+#: ../src/gtetrinet.c:416
+#: ../src/gtetrinet.c:469
msgid "Playing Fields"
-msgstr "Bảng chơi"
+msgstr "Trường chơi"
#.FIXME
-#:../src/gtetrinet.c:292
+#: ../src/gtetrinet.c:292
msgid "Winlist"
msgstr "Danh sách thắng"
-#:../src/partyline.c:77 ../src/partyline.c:138 ../src/winlist.c:59
+#: ../src/partyline.c:77
+#: ../src/partyline.c:138
+#: ../src/winlist.c:59
msgid "Name"
msgstr "Tên"
-#:../src/partyline.c:79
+#: ../src/partyline.c:79
msgid "Players"
msgstr "Người chơi"
-#:../src/partyline.c:81
+#: ../src/partyline.c:81
msgid "State"
msgstr "Tình trạng"
-#:../src/partyline.c:83
+#: ../src/partyline.c:83
msgid "Description"
msgstr "Mô tả"
-#:../src/partyline.c:95
+#: ../src/partyline.c:95
msgid "Channel List"
msgstr "Danh sách kênh"
-#:../src/partyline.c:140
+#: ../src/partyline.c:140
msgid "Team"
msgstr "Đội"
-#:../src/partyline.c:153
+#: ../src/partyline.c:153
msgid "Your name:"
msgstr "Tên của bạn:"
-#:../src/partyline.c:160
+#: ../src/partyline.c:160
msgid "Your team:"
msgstr "Đội của bạn:"
-#:../src/partyline.c:638
+#: ../src/partyline.c:636
msgid "Talking in channel"
msgstr "Nói chuyện trên kênh"
-#:../src/partyline.c:640
+#: ../src/partyline.c:638
msgid "Disconnected"
msgstr "Bị ngắt kết nối"
-#:../src/tetrinet.c:197
+#: ../src/tetrinet.c:197
msgid "Server disconnected"
msgstr "Máy phục vụ đã ngắt kết nối"
-#:../src/tetrinet.c:217
-#,c-format
+#: ../src/tetrinet.c:217
+#, c-format
msgid "%c%c*** Disconnected from server"
msgstr "%c%c*** Bị ngắt kết nối ra máy phục vụ"
-#:../src/tetrinet.c:229
+#: ../src/tetrinet.c:229
msgid "Error connecting: "
-msgstr "Lỗi khi kết nối: "
+msgstr "Lỗi kết nối: "
-#:../src/tetrinet.c:263
-#,c-format
+#: ../src/tetrinet.c:263
+#, c-format
msgid "%c%c*** Connected to server"
msgstr "%c%c*** Đã kết nối đến máy phục vụ"
-#:../src/tetrinet.c:364
-#,c-format
+#: ../src/tetrinet.c:364
+#, c-format
msgid "%c%c*** You have been kicked from the game"
msgstr "%c%c*** Bạn đã bị đá khỏi lượt chơi này"
-#:../src/tetrinet.c:368
-#,c-format
+#: ../src/tetrinet.c:368
+#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has been kicked from the game"
msgstr "%c*** %c%s%c%c đã bị đá khỏi lượt chơi này"
-#:../src/tetrinet.c:543
-#,c-format
+#: ../src/tetrinet.c:543
+#, c-format
msgid "%c*** Team %c%s%c%c has won the game"
msgstr "%c*** Đội %c%s%c%c đã thắng lượt chơi này"
-#:../src/tetrinet.c:549
-#,c-format
+#: ../src/tetrinet.c:549
+#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has won the game"
msgstr "%c*** %c%s%c%c đã thắng lượt chơi này"
-#:../src/tetrinet.c:612
-#,c-format
+#: ../src/tetrinet.c:612
+#, c-format
msgid "%c*** The game has %cstarted"
msgstr "%c*** Lượt chơi này đã %cbắt đầu"
-#:../src/tetrinet.c:638
-#,c-format
+#: ../src/tetrinet.c:638
+#, c-format
msgid "%c*** The game is %cin progress"
-msgstr "%c*** Lượt chơi này %cđang tiến hành"
+msgstr "%c*** Lượt chơi này %cđang chạy"
-#:../src/tetrinet.c:650
-#,c-format
+#: ../src/tetrinet.c:650
+#, c-format
msgid "%c*** The game has %cpaused"
msgstr "%c*** Lượt chơi này đã %ctạm dừng"
-#:../src/tetrinet.c:652
-#,c-format
+#: ../src/tetrinet.c:652
+#, c-format
msgid "The game has %c%cpaused"
msgstr "Lượt chơi này đã %c%ctạm dừng"
-#:../src/tetrinet.c:657
-#,c-format
+#: ../src/tetrinet.c:657
+#, c-format
msgid "%c*** The game has %cresumed"
msgstr "%c*** Lượt chơi này đã %ctiếp tục lại"
-#:../src/tetrinet.c:659
-#,c-format
+#: ../src/tetrinet.c:659
+#, c-format
msgid "The game has %c%cresumed"
msgstr "Lượt chơi này đã %c%ctiếp tục lại"
-#:../src/tetrinet.c:668
-#,c-format
+#: ../src/tetrinet.c:668
+#, c-format
msgid "%c*** The game has %cended"
msgstr "%c*** Lượt chơi này đã %ckết thúc"
-#:../src/tetrinet.c:786
-#,c-format
+#: ../src/tetrinet.c:786
+#, c-format
msgid "%c*** You have joined %c%s%c%c"
-msgstr "%c*** Bạn đã gia nhập vào %c%s%c%c"
+msgstr "%c*** Bạn đã vào %c%s%c%c"
-#:../src/tetrinet.c:803
-#,c-format
+#: ../src/tetrinet.c:803
+#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has joined the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
-msgstr "%c*** %c%s%c%c đã gia nhập vào nhóm khán giả %c%c(%c%s%c%c%c)"
+msgstr "%c*** %c%s%c%c đã vào nhóm khán giả %c%c(%c%s%c%c%c)"
-#:../src/tetrinet.c:824
-#,c-format
+#: ../src/tetrinet.c:824
+#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has left the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
msgstr "%c*** %c%s%c%c đã rời khỏi nhóm khán giả %c%c(%c%s%c%c%c)"
-#:../src/tetrinet.c:1062
+#: ../src/tetrinet.c:1062
msgid "No special blocks"
-msgstr "Không có viên đặc biệt"
+msgstr "Không có viên đặc biệt nào"
-#:../src/tetrinet.c:1221 ../src/tetrinet.c:1228
-#,c-format
+#: ../src/tetrinet.c:1221
+#: ../src/tetrinet.c:1228
+#, c-format
msgid " on %c%c%s%c%c"
msgstr " trên %c%c%s%c%c"
-#:../src/tetrinet.c:1238
+#: ../src/tetrinet.c:1238
msgid " to All"
-msgstr " cho tất cả"
+msgstr " cho Tất cả"
-#:../src/tetrinet.c:1244 ../src/tetrinet.c:1251
-#,c-format
+#: ../src/tetrinet.c:1244
+#: ../src/tetrinet.c:1251
+#, c-format
msgid " by %c%c%s%c%c"
msgstr " bởi %c%c%s%c%c"
-#:../src/tetrinet.c:1879
-#,c-format
+#: ../src/tetrinet.c:1879
+#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is the moderator"
msgstr "%c*** %c%s%c%c là nhà điều tiết"
#.remove ", " from end of string
-#:../src/tetrinet.c:1928
+#: ../src/tetrinet.c:1928
msgid " has left the game"
-msgstr " đã rời khỏi trò chơi"
+msgstr " đã rời khỏi trò chơi này"
-#:../src/tetrinet.c:1929
+#: ../src/tetrinet.c:1929
msgid " have left the game"
-msgstr " đã rời khỏi trò chơi"
+msgstr " đã rời khỏi trò chơi này"
-#:../src/tetrinet.c:1942
+#: ../src/tetrinet.c:1942
msgid " has joined the game"
-msgstr " đã gia nhập vào trò chơi"
+msgstr " đã vào trò chơi này"
-#:../src/tetrinet.c:1943
+#: ../src/tetrinet.c:1943
msgid " have joined the game"
-msgstr " đã gia nhập vào trò chơi"
+msgstr " đã vào trò chơi này"
-#:../src/tetrinet.c:1966
-#,c-format
+#: ../src/tetrinet.c:1966
+#, c-format
msgid "%s is on team %c%s"
-msgstr "%s đang trong đội %c%s"
+msgstr "%s thuộc về đội %c%s"
-#:../src/tetrinet.c:1969
-#,c-format
+#: ../src/tetrinet.c:1969
+#, c-format
msgid "%s is alone"
msgstr "%s chơi một mình"
-#:../src/tetrinet.c:1971
-#,c-format
+#: ../src/tetrinet.c:1971
+#, c-format
msgid "%s are on team %c%s"
-msgstr "%s đang trong đội %c%s"
+msgstr "%s thuộc về đội %c%s"
-#:../src/tetrinet.c:1974
-#,c-format
+#: ../src/tetrinet.c:1974
+#, c-format
msgid "%s are alone"
msgstr "%s chơi một mình"
-#:../src/tetrinet.c:2015
-#,c-format
+#: ../src/tetrinet.c:2015
+#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is now on team %c%s"
-msgstr "%c*** %c%s%c%c mới trong đội %c%s"
+msgstr "%c*** %c%s%c%c lúc bây giờ thuộc về đội %c%s"
-#:../src/tetrinet.c:2022
-#,c-format
+#: ../src/tetrinet.c:2022
+#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is now alone"
-msgstr "%c*** %c%s%c%c mới chơi một mình"
+msgstr "%c*** %c%s%c%c lúc bây giờ chơi một mình"
#."T" stands for "Team" here
-#:../src/winlist.c:57
+#: ../src/winlist.c:57
msgid "T"
msgstr "Đ"
-#:../src/winlist.c:61
+#: ../src/winlist.c:61
msgid "Score"
msgstr "Điểm"
-#:../gtetrinet.desktop.in.h:1
+#: ../gtetrinet.desktop.in.h:1
msgid "GTetrinet"
msgstr "GTetrinet"
-#:../gtetrinet.desktop.in.h:2
+#: ../gtetrinet.desktop.in.h:2
msgid "Tetrinet client"
msgstr "Ứng dụng khách Tetrinet"
-#:../gtetrinet.desktop.in.h:3
+#: ../gtetrinet.desktop.in.h:3
msgid "Tetrinet client for GNOME"
msgstr "Ứng dụng khách Tetrinet cho GNOME"
-#:../gtetrinet.schemas.in.h:1
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:1
msgid "Command to run to play midi files"
msgstr "Lệnh cần chạy để phát tập tin MIDI"
-#:../gtetrinet.schemas.in.h:2
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:2
msgid "Enable/disable channel list."
msgstr "Bật/tắt danh sách kênh."
-#:../gtetrinet.schemas.in.h:3
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:3
msgid "Enable/disable midi music"
-msgstr "Bật/tắt nhạc MIDI"
+msgstr "Bật/tắt âm nhạc MIDI"
-#:../gtetrinet.schemas.in.h:4
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:4
msgid "Enable/disable sound"
msgstr "Bật/tắt âm thanh"
-#:../gtetrinet.schemas.in.h:5
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:5
msgid "Enable/disable timestamps."
-msgstr "Bật/tắt ghi giờ"
+msgstr "Bật/tắt ghi giờ."
-#:../gtetrinet.schemas.in.h:6
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:6
msgid ""
"Enables/Disables sound. Keep in mind that the theme that you're using must "
"provide sounds."
msgstr "Bật/tắt âm thanh. Lưu ý là sắc thái mà bạn đang sử dụng phải cung cấp âm "
"thanh."
-#:../gtetrinet.schemas.in.h:7
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:7
msgid ""
"Enables/disables midi music. You'll need to enable sound if you want music "
"to work."
-msgstr "Bật/tắt nhạc MIDI. Bạn cần hiệu lực âm thanh nếu bạn muốn có nhạc nào."
+msgstr "Bật/tắt âm nhạc MIDI. Bạn cần hiệu lực khả năng âm thanh nếu bạn muốn phát âm nhạc nào."
-#:../gtetrinet.schemas.in.h:8
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:8
msgid ""
"Enables/disables the channel list. Disable it if you experience problems "
"when connecting or while playing in your favorite tetrinet server."
-msgstr "Bật/tắt danh sách kênh. Tắt nó nếu bạn gặp trục trặc khi kết nối hay trong "
-"khi chơi trên máy phục vụ tetrinet yêu thích của bạn."
+msgstr "Bật/tắt danh sách kênh. Tắt nó nếu bạn gặp khó khăn khi kết nối hoặc trong khi chơi trên máy phục vụ tetrinet yêu thích."
-#:../gtetrinet.schemas.in.h:9
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:9
msgid "Enables/disables timestamps in the partyline."
msgstr "Bật/tắt ghi giờ trong đường chung"
-#:../gtetrinet.schemas.in.h:10
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"If set to true, the game mode will be set to TetriFast. If false, GTetrinet "
+"will use the original mode."
+msgstr "Khi đặt là ĐÚNG, chế độ trò chơi được đặt thành TetriNhanh. Còn khi SAI, GTetrinet sẽ dùng chế độ gốc."
+
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:11
msgid "Key to discard special"
-msgstr "Phím để bỏ đi viên đặc biệt"
+msgstr "Phím bỏ đi viên đặc biệt"
-#:../gtetrinet.schemas.in.h:11
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:12
msgid "Key to drop piece"
-msgstr "Phím để thả rơi viên gạch"
+msgstr "Phím thả rơi viên"
-#:../gtetrinet.schemas.in.h:12
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:13
msgid "Key to move down"
-msgstr "Phím đi xuống"
+msgstr "Phím đem xuống"
-#:../gtetrinet.schemas.in.h:13
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:14
msgid "Key to move left"
msgstr "Phím qua trái"
-#:../gtetrinet.schemas.in.h:14
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:15
msgid "Key to move right"
msgstr "Phím qua phải"
-#:../gtetrinet.schemas.in.h:15
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:16
msgid "Key to open the fields' message dialog"
-msgstr "Phím để mở hộp nhắn tin"
+msgstr "Phím mở hộp thoại tin nhẳn của trường"
-#:../gtetrinet.schemas.in.h:16
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:17
msgid "Key to rotate clockwise"
-msgstr "Phím để xoay xuôi chiều"
+msgstr "Phím xoay xuôi chiều"
-#:../gtetrinet.schemas.in.h:17
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:18
msgid "Key to rotate counterclockwise"
-msgstr "Phím để xoay ngược chiều"
+msgstr "Phím xoay ngược chiều"
-#:../gtetrinet.schemas.in.h:18
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:19
msgid "Key to use the current special on field 1"
-msgstr "Phím để sử dụng viên đặc biệt hiện thời trên vùng 1"
+msgstr "Phím sử dụng viên đặc biệt hiện thời trên trường 1"
-#:../gtetrinet.schemas.in.h:19
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:20
msgid "Key to use the current special on field 2"
-msgstr "Phím để sử dụng viên đặc biệt hiện thời trên vùng 2"
+msgstr "Phím sử dụng viên đặc biệt hiện thời trên trường 2"
-#:../gtetrinet.schemas.in.h:20
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:21
msgid "Key to use the current special on field 3"
-msgstr "Phím để sử dụng viên đặc biệt hiện thời trên vùng 3"
+msgstr "Phím sử dụng viên đặc biệt hiện thời trên trường 3"
-#:../gtetrinet.schemas.in.h:21
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:22
msgid "Key to use the current special on field 4"
-msgstr "Phím để sử dụng viên đặc biệt hiện thời trên vùng 4"
+msgstr "Phím sử dụng viên đặc biệt hiện thời trên trường 4"
-#:../gtetrinet.schemas.in.h:22
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:23
msgid "Key to use the current special on field 5"
-msgstr "Phím để sử dụng viên đặc biệt hiện thời trên vùng 5"
+msgstr "Phím sử dụng viên đặc biệt hiện thời trên trường 5"
-#:../gtetrinet.schemas.in.h:23
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:24
msgid "Key to use the current special on field 6"
-msgstr "Phím để sử dụng viên đặc biệt hiện thời trên vùng 6"
+msgstr "Phím sử dụng viên đặc biệt hiện thời trên trường 6"
-#:../gtetrinet.schemas.in.h:24
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:25
msgid "Server where you want to play"
msgstr "Máy phục vụ nơi bạn muốn chơi"
-#:../gtetrinet.schemas.in.h:25
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:26
+msgid "Tetrinet game mode"
+msgstr "Chế độ trò chơi Tetrinet"
+
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:27
msgid ""
"The current theme directory. It should contain a readable \"blocks.png\" and "
"a \"theme.cfg\"."
-msgstr "Thư mục chứa sắc thái hiện tại. Nó cần có một tập tin <blocks.png> đọc được "
-"và một tập tin <theme.cfg> (sắc thái)."
+msgstr "Thư mục chứa sắc thái hiện tại. Nó cũng nên chứa một tập tin « blocks.png » đọc được "
+"và một tập tin « theme.cfg »."
-#:../gtetrinet.schemas.in.h:26
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:28
msgid "Theme directory, should end with a '/'"
-msgstr "Thư mục chứa sắc thái, cần kết thúc bằng dấu '/'"
+msgstr "Thư mục chứa sắc thái thì nên kết thúc bằng dấu xuyệc « / »"
-#:../gtetrinet.schemas.in.h:27
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:29
msgid ""
"This command is run when a midi file is to be played. The name of the midi "
"file is placed in the environment variable MIDIFILE."
-msgstr "Lệnh này được thi hành khi một tập tin MIDI được phát. Tên của tập tin được "
-"đặt trong biến môi trường « MIDIFILE »."
+msgstr "Lệnh này được chạy khi một tập tin MIDI sẽ được phát. Tên của tập tin MIDI được đặt trong biến môi trường « MIDIFILE »."
-#:../gtetrinet.schemas.in.h:28
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:30
msgid "This is the server where GTetrinet will try to connect."
-msgstr "Đây là máy phục vụ mà GTetrinet sẽ cố kết nối vào."
+msgstr "Đây là máy phục vụ tới đó GTetrinet sẽ cố kết nối."
-#:../gtetrinet.schemas.in.h:29
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:31
msgid "This key discards the current special. This is case insensitive."
-msgstr "Phím này để hủy viên đặc biệt hiện tại, không phân biệt hoa thường."
+msgstr "Phím này hủy viên đặc biệt hiện tại, mà không phân biệt chữ hoa/thường."
-#:../gtetrinet.schemas.in.h:30
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:32
msgid "This key displays the fields' message dialog. This is case insensitive."
-msgstr "Phím này hiển thị hộp nhắn tin, không phân biệt hoa thường."
+msgstr "Phím này hiển thị hộp thoại tin nhẳn của trường, mà không phân biệt chữ hoa/thường."
-#:../gtetrinet.schemas.in.h:31
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:33
msgid "This key drops the block to the ground. This is case insensitive."
-msgstr "Phím này thả rơi viên gạch xuống đất, không phân biệt hoa thường."
+msgstr "Phím này thả rơi viên xuống đất, mà không phân biệt chữ hoa/thường."
-#:../gtetrinet.schemas.in.h:32
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:34
msgid "This key moves the block down. This is case insensitive."
-msgstr "Phím này di chuyển viên gạch xuống, không phân biệt hoa thường."
+msgstr "Phím này di chuyển viên xuống, mà không phân biệt chữ hoa/thường."
-#:../gtetrinet.schemas.in.h:33
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:35
msgid "This key moves the block to the left. This is case insensitive."
-msgstr "Phím này di chuyển viên gạch sang trái, không phân biệt hoa thường."
+msgstr "Phím này di chuyển viên sang trái, mà không phân biệt chữ hoa/thường."
-#:../gtetrinet.schemas.in.h:34
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:36
msgid "This key moves the block to the right. This is case insensitive."
-msgstr "Phím này di chuyển viên gạch sang phải, không phân biệt hoa thường."
+msgstr "Phím này di chuyển viên sang phải, mà không phân biệt chữ hoa/thường."
-#:../gtetrinet.schemas.in.h:35
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:37
msgid "This key rotates the block clockwise. This is case insensitive."
-msgstr "Phím này xoay viên gạch xuôi chiều, không phân biệt hoa thường."
+msgstr "Phím này xoay viên xuôi chiều, mà không phân biệt chữ hoa/thường."
-#:../gtetrinet.schemas.in.h:36
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:38
msgid "This key rotates the block counterclockwise. This is case insensitive."
-msgstr "Phím này xoay viên gạch ngược chiều, không phân biệt hoa thường."
+msgstr "Phím này xoay viên ngược chiều, mà không phân biệt chữ hoa/thường."
-#:../gtetrinet.schemas.in.h:37
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:39
msgid "This key uses the current special on Player 1's game field."
msgstr "Phím này sử dụng viên đặc biệt hiện tại trên vùng của Người chơi 1."
-#:../gtetrinet.schemas.in.h:38
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:40
msgid "This key uses the current special on Player 2's game field."
-msgstr "Phím này sử dụng viên đặc biệt hiện tại trên vùng của Người chơi 2."
+msgstr "Phím này sử dụng viên đặc biệt hiện tại trên trường của Người chơi 2."
-#:../gtetrinet.schemas.in.h:39
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:41
msgid "This key uses the current special on Player 3's game field."
-msgstr "Phím này sử dụng viên đặc biệt hiện tại trên vùng của Người chơi 3."
+msgstr "Phím này sử dụng viên đặc biệt hiện tại trên trường của Người chơi 3."
-#:../gtetrinet.schemas.in.h:40
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:42
msgid "This key uses the current special on Player 4's game field."
-msgstr "Phím này sử dụng viên đặc biệt hiện tại trên vùng của Người chơi 4."
+msgstr "Phím này sử dụng viên đặc biệt hiện tại trên trường của Người chơi 4."
-#:../gtetrinet.schemas.in.h:41
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:43
msgid "This key uses the current special on Player 5's game field."
-msgstr "Phím này sử dụng viên đặc biệt hiện tại trên vùng của Người chơi 5."
+msgstr "Phím này sử dụng viên đặc biệt hiện tại trên trường của Người chơi 5."
-#:../gtetrinet.schemas.in.h:42
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:44
msgid "This key uses the current special on Player 6's game field."
-msgstr "Phím này sử dụng viên đặc biệt hiện tại trên vùng của Người chơi 6."
+msgstr "Phím này sử dụng viên đặc biệt hiện tại trên trường của Người chơi 6."
-#:../gtetrinet.schemas.in.h:43
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:45
msgid "This will be the name of your team."
msgstr "Đây là tên đội của bạn."
-#:../gtetrinet.schemas.in.h:44
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:46
msgid "This will be your nickname in the game."
msgstr "Đây là tên hiệu của bạn trong lượt chơi này."
-#:../gtetrinet.schemas.in.h:45
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:47
msgid "Your nickname"
msgstr "Tên hiệu của bạn"
-#:../gtetrinet.schemas.in.h:46
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:48
msgid "Your team"
msgstr "Đội của bạn"