msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtetrinet HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-05 20:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-03-17 22:21+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-05 23:28+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-05-05 23:33+0900\n"
"Last-Translator: KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Couldn't resolve hostname."
msgstr "ホスト名を解決できません。"
-#: src/commands.c:38
+#: src/commands.c:45
msgid "_Connect to server..."
msgstr "サーバに接続(_C)..."
-#: src/commands.c:39
+#: src/commands.c:46
msgid "_Disconnect from server"
msgstr "サーバとの接続を切断(_D)"
-#: src/commands.c:41
+#: src/commands.c:48
msgid "Change _team..."
msgstr "チームを変更(_T)..."
-#: src/commands.c:43
+#: src/commands.c:50
msgid "_Start game"
msgstr "ゲーム開始(_S)"
-#: src/commands.c:44
+#: src/commands.c:51
msgid "_Pause game"
msgstr "一時停止(_P)"
-#: src/commands.c:45
+#: src/commands.c:52
msgid "_End game"
msgstr "ゲーム終了(_E)"
-#: src/commands.c:50
+#: src/commands.c:57
msgid "Detac_h page..."
msgstr "ページを分離する(_H)..."
-#: src/commands.c:75
+#: src/commands.c:82
msgid "Connect"
msgstr "接続"
-#: src/commands.c:75
+#: src/commands.c:82
msgid "Connect to a server"
msgstr "サーバに接続する"
-#: src/commands.c:76
+#: src/commands.c:83
msgid "Disconnect"
msgstr "切断"
-#: src/commands.c:76
+#: src/commands.c:83
msgid "Disconnect from the current server"
msgstr "現在のサーバとの接続を切断する"
-#: src/commands.c:78
+#: src/commands.c:85
msgid "Start game"
msgstr "ゲーム開始"
-#: src/commands.c:78
+#: src/commands.c:85
msgid "Start a new game"
msgstr "新規ゲームを開始する"
-#: src/commands.c:79
+#: src/commands.c:86
msgid "Pause game"
msgstr "一時停止"
-#: src/commands.c:79
+#: src/commands.c:86
msgid "Pause the game"
msgstr "ゲームを一時停止する"
-#: src/commands.c:80
+#: src/commands.c:87
msgid "End game"
msgstr "ゲーム終了"
-#: src/commands.c:80
+#: src/commands.c:87
msgid "End the current game"
msgstr "現在のゲームを終了する"
-#: src/commands.c:82 src/dialogs.c:155
+#: src/commands.c:89 src/dialogs.c:155
msgid "Change team"
msgstr "チーム変更"
-#: src/commands.c:82
+#: src/commands.c:89
msgid "Change your current team name"
msgstr "現在のチーム名を変更する"
-#: src/commands.c:85
+#: src/commands.c:92
msgid "Detach page"
msgstr "ページ分離"
-#: src/commands.c:85
+#: src/commands.c:92
msgid "Detach the current notebook page"
msgstr "現在のノートブックページを分離する"
-#: src/commands.c:207
+#: src/commands.c:215
msgid "Game in progress"
msgstr "進行中のゲーム"
-#: src/commands.c:210
+#: src/commands.c:218
msgid "Connected to\n"
msgstr "Connected to\n"
-#: src/commands.c:214
+#: src/commands.c:222
msgid "Not connected"
msgstr "未接続"
#. Translators: translate as your names & emails
-#: src/commands.c:236
+#: src/commands.c:244
msgid "translator_credits"
msgstr "KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>"
-#: src/commands.c:241
+#: src/commands.c:249
msgid "(C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Ka-shu Wong"
msgstr "(C) 1999, 2000, 2001, 2002, 20003 Ka-shu Wong"
-#: src/commands.c:242
+#: src/commands.c:250
msgid "A Tetrinet client for GNOME.\n"
msgstr "GNOME 用 Tetrinet クライアント\n"
-#: src/commands.c:254
+#: src/commands.c:262
msgid "GTetrinet Home Page"
msgstr "GTetrinet ホームページ"
msgid "Connect to server"
msgstr "サーバに接続"
-#: src/dialogs.c:167 src/dialogs.c:429
+#: src/dialogs.c:167
msgid "Team name:"
msgstr "チーム名:"
#. game type radio buttons
#: src/dialogs.c:357
-msgid "Original"
-msgstr "オリジナル"
+msgid "O_riginal"
+msgstr "オリジナル(_R)"
#: src/dialogs.c:359
-msgid "TetriFast"
-msgstr "TetriFast"
+msgid "Tetri_Fast"
+msgstr "TetriFast(_F)"
#: src/dialogs.c:381
msgid "Server address"
msgstr "サーバアドレス"
-#: src/dialogs.c:390 src/gtetrinet.c:80
-msgid "Connect as a spectator"
-msgstr "見物人として接続"
+#: src/dialogs.c:390
+msgid "Connect as a _spectator"
+msgstr "見物人として接続(_S)"
#: src/dialogs.c:394
-msgid "Password:"
-msgstr "パスワード:"
+msgid "_Password:"
+msgstr "パスワード(_P):"
-#: src/dialogs.c:408
+#: src/dialogs.c:409
msgid "Spectate game"
msgstr "ゲームを見物"
-#: src/dialogs.c:417
-msgid "Nick name:"
-msgstr "ニックネーム:"
+#: src/dialogs.c:418
+msgid "_Nick name:"
+msgstr "ニックネーム(_N):"
-#: src/dialogs.c:446
+#: src/dialogs.c:431
+msgid "_Team name:"
+msgstr "チーム名(_T):"
+
+#: src/dialogs.c:449
msgid "Player information"
msgstr "プレイヤの情報"
-#: src/dialogs.c:487
+#: src/dialogs.c:490
msgid "Change Key"
msgstr "キーを変更"
-#: src/dialogs.c:538
+#: src/dialogs.c:541
msgid "Move right"
msgstr "右へ移動"
-#: src/dialogs.c:539
+#: src/dialogs.c:542
msgid "Move left"
msgstr "左へ移動"
-#: src/dialogs.c:540
+#: src/dialogs.c:543
msgid "Move down"
msgstr "下へ移動"
-#: src/dialogs.c:541
+#: src/dialogs.c:544
msgid "Rotate right"
msgstr "右回転"
-#: src/dialogs.c:542
+#: src/dialogs.c:545
msgid "Rotate left"
msgstr "左回転"
-#: src/dialogs.c:543
+#: src/dialogs.c:546
msgid "Drop piece"
msgstr "落す"
-#: src/dialogs.c:544
+#: src/dialogs.c:547
msgid "Discard special"
msgstr "スペシャルブロックを捨てる"
-#: src/dialogs.c:545
+#: src/dialogs.c:548
msgid "Send message"
msgstr "メッセージ送信"
-#: src/dialogs.c:599
+#: src/dialogs.c:602
#, c-format
msgid "Press new key for \"%s\""
msgstr "\"%s\" に割り当てる新しいキーを推してください"
-#: src/dialogs.c:809
+#: src/dialogs.c:819
msgid "GTetrinet Preferences"
msgstr "GTetrinet 設定"
-#: src/dialogs.c:832
+#: src/dialogs.c:842
msgid ""
"Select a theme from the list.\n"
"Install new themes in ~/.gtetrinet/themes/"
"リストからテーマを選択してください。\n"
"新しいテーマを ~/.gtetrinet/themes/ にインストールします。"
-#: src/dialogs.c:840
+#: src/dialogs.c:850
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
-#: src/dialogs.c:844
+#: src/dialogs.c:854
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
-#: src/dialogs.c:848
+#: src/dialogs.c:858
msgid "Description:"
msgstr "説明:"
-#: src/dialogs.c:866
+#: src/dialogs.c:876
msgid "Selected Theme"
msgstr "選択したテーマ"
-#: src/dialogs.c:885
+#: src/dialogs.c:895
msgid "Themes"
msgstr "テーマ"
#. partyline
-#: src/dialogs.c:890
-msgid "Enable Timestamps"
-msgstr "タイムスタンプを有効にする"
+#: src/dialogs.c:900
+msgid "Enable _Timestamps"
+msgstr "タイムスタンプを有効にする(_T)"
+
+#: src/dialogs.c:902
+msgid "Enable Channel _List"
+msgstr "チャネルリストを有効にする(_L)"
#. FIXME
-#: src/dialogs.c:911 src/gtetrinet.c:253
+#: src/dialogs.c:928 src/gtetrinet.c:257
msgid "Partyline"
msgstr "プレイした時間"
-#: src/dialogs.c:922
+#: src/dialogs.c:939
msgid "Action"
msgstr "アクション"
-#: src/dialogs.c:924
+#: src/dialogs.c:941
msgid "Key"
msgstr "キー"
-#: src/dialogs.c:930
+#: src/dialogs.c:947
msgid ""
"Select an action from the list and press Change Key to change the key "
"associated with the action."
msgstr ""
-"リストからアクションを選択し、\"キーを変更\" ボタンを押して、"
-"アクションに関連付けられているキーを変更してください。"
+"リストからアクションを選択し、\"キーを変更\" ボタンを押して、アクションに関連"
+"付けられているキーを変更してください。"
-#: src/dialogs.c:936
-msgid "Change key..."
-msgstr "キーを変更..."
+#: src/dialogs.c:953
+msgid "Change _key..."
+msgstr "キーを変更(_K)..."
-#: src/dialogs.c:941 src/dialogs.c:994
-msgid "Restore defaults"
-msgstr "デフォルトに戻す"
+#: src/dialogs.c:958 src/dialogs.c:1011
+msgid "_Restore defaults"
+msgstr "デフォルトに戻す(_R)"
-#: src/dialogs.c:962
+#: src/dialogs.c:979
msgid "Keyboard"
msgstr "キーボード"
#. sound
-#: src/dialogs.c:967
-msgid "Enable Sound"
-msgstr "サウンドを有効にする"
+#: src/dialogs.c:984
+msgid "Enable _Sound"
+msgstr "サウンドを有効にする(_S)"
-#: src/dialogs.c:970
-msgid "Enable MIDI"
-msgstr "MIDI を有効にする"
+#: src/dialogs.c:987
+msgid "Enable _MIDI"
+msgstr "MIDI を有効にする(_M)"
-#: src/dialogs.c:984
+#: src/dialogs.c:1001
msgid "Enter command to play a midi file:"
msgstr "midi ファイルを再生するコマンドを入力してください: "
-#: src/dialogs.c:987
+#: src/dialogs.c:1004
msgid ""
"The above command is run when a midi file is to be played. The name of the "
"midi file is placed in the environment variable MIDIFILE."
msgstr ""
-"上記コマンドは、midi ファイルを再生する時に実行されます。"
-"midi ファイル名は環境変数 MIDIFILE に設定されます。"
+"上記コマンドは、midi ファイルを再生する時に実行されます。midi ファイル名は環"
+"境変数 MIDIFILE に設定されます。"
-#: src/dialogs.c:1024
+#: src/dialogs.c:1041
msgid "Sound"
msgstr "サウンド"
msgid "TEAM"
msgstr "チーム"
+#: src/gtetrinet.c:80
+msgid "Connect as a spectator"
+msgstr "見物人として接続"
+
#: src/gtetrinet.c:81
msgid "Spectator password"
msgstr "見物人用パスワード"
msgstr "GConf の初期化に失敗しました: %s\n"
#. FIXME
-#: src/gtetrinet.c:242 src/gtetrinet.c:386 src/gtetrinet.c:437
+#: src/gtetrinet.c:246 src/gtetrinet.c:392 src/gtetrinet.c:443
msgid "Playing Fields"
msgstr "プレイフィールド"
#. FIXME
-#: src/gtetrinet.c:264
+#: src/gtetrinet.c:268
msgid "Winlist"
msgstr "勝利リスト"
-#: src/partyline.c:75 src/partyline.c:133 src/winlist.c:47
+#: src/partyline.c:77 src/partyline.c:138 src/winlist.c:59
msgid "Name"
msgstr "名前"
-#: src/partyline.c:77
+#: src/partyline.c:79
msgid "Players"
msgstr "プレイヤ"
-#: src/partyline.c:79
+#: src/partyline.c:81
msgid "State"
msgstr "状態"
-#: src/partyline.c:81
+#: src/partyline.c:83
msgid "Description"
msgstr "説明"
-#: src/partyline.c:135
+#: src/partyline.c:95
+msgid "Channel List"
+msgstr "チャネルリスト"
+
+#: src/partyline.c:140
msgid "Team"
msgstr "チーム"
-#: src/partyline.c:148
+#: src/partyline.c:153
msgid "Your name:"
msgstr "あなたの名前:"
-#: src/partyline.c:155
+#: src/partyline.c:160
msgid "Your team:"
msgstr "あなたのチーム"
-#: src/partyline.c:565
+#: src/partyline.c:612
msgid "Talking in channel"
msgstr "チャネルで会話する"
-#: src/partyline.c:567
+#: src/partyline.c:614
msgid "Disconnected"
msgstr "接続の切断"
-#: src/tetrinet.c:191
+#: src/tetrinet.c:192
msgid "Server disconnected"
msgstr "サーバとの接続を切断"
-#: src/tetrinet.c:211
+#: src/tetrinet.c:212
#, c-format
msgid "%c%c*** Disconnected from server"
msgstr "%c%c*** サーバから接続を切断されました"
-#: src/tetrinet.c:222
+#: src/tetrinet.c:223
msgid "Error connecting: "
msgstr "接続時エラー: "
-#: src/tetrinet.c:254
+#: src/tetrinet.c:255
#, c-format
msgid "%c%c*** Connected to server"
msgstr "%c%c*** サーバに接続しました"
-#: src/tetrinet.c:354
+#: src/tetrinet.c:356
#, c-format
msgid "%c%c*** You have been kicked from the game"
msgstr "%c%c*** ゲームから拒否されました"
-#: src/tetrinet.c:358
+#: src/tetrinet.c:360
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has been kicked from the game"
msgstr "%c*** %c%s%c%c ゲームから拒否されました"
-#: src/tetrinet.c:510
+#: src/tetrinet.c:535
#, c-format
msgid "%c*** Team %c%s%c%c has won the game"
msgstr "%c*** チーム %c%s%c%c はゲームに勝利しました"
-#: src/tetrinet.c:516
+#: src/tetrinet.c:541
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has won the game"
msgstr "%c*** %c%s%c%c はゲームに勝利しました"
-#: src/tetrinet.c:576
+#: src/tetrinet.c:601
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cstarted"
msgstr "%c*** ゲームは %c開始しました "
-#: src/tetrinet.c:601
+#: src/tetrinet.c:626
#, c-format
msgid "%c*** The game is %cin progress"
msgstr "%c*** ゲームは %c進行中です"
-#: src/tetrinet.c:612
+#: src/tetrinet.c:637
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cpaused"
msgstr "%c*** ゲームは %c一時停止中です"
-#: src/tetrinet.c:614
+#: src/tetrinet.c:639
#, c-format
msgid "The game has %c%cpaused"
msgstr "ゲームは %c%c一時停止中です"
-#: src/tetrinet.c:619
+#: src/tetrinet.c:644
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cresumed"
msgstr "%c*** ゲームは %c再開されました"
-#: src/tetrinet.c:621
+#: src/tetrinet.c:646
#, c-format
msgid "The game has %c%cresumed"
msgstr "ゲームは %c%c再開されました"
-#: src/tetrinet.c:630
+#: src/tetrinet.c:655
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cended"
msgstr "%c*** ゲームは %c終了しました"
-#: src/tetrinet.c:740
+#: src/tetrinet.c:765
#, c-format
msgid "%c*** You have joined %c%s%c%c"
msgstr "%c*** あなたは %c%s%c%c を加えました"
-#: src/tetrinet.c:757
+#: src/tetrinet.c:782
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has joined the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
msgstr "%c*** %c%s%c%c は見物人 %c%c(%c%s%c%c%c) を加えました"
-#: src/tetrinet.c:778
+#: src/tetrinet.c:803
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has left the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
msgstr "%c*** %c%s%c%c は見物人 %c%c(%c%s%c%c%c) を外しました"
-#: src/tetrinet.c:1016
+#: src/tetrinet.c:1041
msgid "No special blocks"
msgstr "スペシャルブロックなし"
-#: src/tetrinet.c:1175 src/tetrinet.c:1182
+#: src/tetrinet.c:1200 src/tetrinet.c:1207
#, c-format
msgid " on %c%c%s%c%c"
msgstr "%c%c%s%c%c 上に"
-#: src/tetrinet.c:1192
+#: src/tetrinet.c:1217
msgid " to All"
msgstr "全てに"
-#: src/tetrinet.c:1198 src/tetrinet.c:1205
+#: src/tetrinet.c:1223 src/tetrinet.c:1230
#, c-format
msgid " by %c%c%s%c%c"
msgstr "%c%c%s%c%c によって"
-#: src/tetrinet.c:1798
+#: src/tetrinet.c:1823
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is the moderator"
msgstr "%c*** %c%s%c%c はモデレータです"
#. remove ", " from end of string
-#: src/tetrinet.c:1847
+#: src/tetrinet.c:1872
msgid " has left the game"
msgstr " はゲームから離れました"
-#: src/tetrinet.c:1848
+#: src/tetrinet.c:1873
msgid " have left the game"
msgstr " はゲームから離れました"
-#: src/tetrinet.c:1861
+#: src/tetrinet.c:1886
msgid " has joined the game"
msgstr " がゲームに加わりました"
-#: src/tetrinet.c:1862
+#: src/tetrinet.c:1887
msgid " have joined the game"
msgstr " がゲームに加わりました"
-#: src/tetrinet.c:1885
+#: src/tetrinet.c:1910
#, c-format
msgid "%s is on team %c%s"
msgstr "%s はチーム %c%s にいます"
-#: src/tetrinet.c:1888
+#: src/tetrinet.c:1913
#, c-format
msgid "%s is alone"
msgstr "%s は単独です"
-#: src/tetrinet.c:1890
+#: src/tetrinet.c:1915
#, c-format
msgid "%s are on team %c%s"
msgstr "%s はチーム %c%s にいます"
-#: src/tetrinet.c:1893
+#: src/tetrinet.c:1918
#, c-format
msgid "%s are alone"
msgstr "%s は単独です"
-#: src/tetrinet.c:1934
+#: src/tetrinet.c:1959
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is now on team %c%s"
msgstr "%c*** %c%s%c%c は現在、チーム %c%s にいます"
-#: src/tetrinet.c:1941
+#: src/tetrinet.c:1966
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is now alone"
msgstr "%c*** %c%s%c%c は現在、単独です"
#. "T" stands for "Team" here
-#: src/winlist.c:45
+#: src/winlist.c:57
msgid "T"
msgstr "チーム"
-#: src/winlist.c:49
+#: src/winlist.c:61
msgid "Score"
msgstr "スコア"
msgstr "midi ファイルを再生するコマンド。"
#: gtetrinet.schemas.in.h:2
+msgid "Enable/disable channel list."
+msgstr "チャネルリストを有効/無効にする。"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:3
msgid "Enable/disable midi music."
msgstr "midi 音源を有効/無効にする。"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:3
+#: gtetrinet.schemas.in.h:4
msgid "Enable/disable sound."
msgstr "サウンドを有効/無効にする。"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:4
+#: gtetrinet.schemas.in.h:5
msgid "Enable/disable timestamps."
msgstr "タイムスタンプを有効/無効にする。"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:5
+#: gtetrinet.schemas.in.h:6
msgid ""
"Enables/Disables sound. Keep in mind that the theme that you're using must "
"provide sounds."
msgstr ""
-"サウンドを有効/無効にします。ご利用のテーマがサウンド機能を提供しなければ"
-"利用できないことに注意してください。"
+"サウンドを有効/無効にします。ご利用のテーマがサウンド機能を提供しなければ利用"
+"できないことに注意してください。"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:6
+#: gtetrinet.schemas.in.h:7
msgid ""
"Enables/disables midi music. You'll need to enable sound if you want music "
"to work."
msgstr ""
-"midi 音源を有効/無効にします。音楽を流したい場合はサウンド機能も有効にする"
-"必要があります。"
+"midi 音源を有効/無効にします。音楽を流したい場合はサウンド機能も有効にする必"
+"要があります。"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:7
+#: gtetrinet.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Enables/disables the channel list. Disable it if you experience problems "
+"when connecting or while playing in your favorite tetrinet server."
+msgstr "チャネルリストを有効/無効にします。お好みの tetrinet サーバへ接続するときやプレイ中に問題が発生したことがある場合は、無効にしてください。"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:9
msgid "Enables/disables timestamps in the partyline."
msgstr "パーティラインのタイムスタンプを有効/無効にします。"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:8
+#: gtetrinet.schemas.in.h:10
msgid "Key to discard special."
msgstr "スベシャルブロックを捨てるキー。"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:9
+#: gtetrinet.schemas.in.h:11
msgid "Key to drop piece."
msgstr "ブロックを落とすキー。"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:10
+#: gtetrinet.schemas.in.h:12
msgid "Key to move down."
msgstr "下に移動するキー。"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:11
+#: gtetrinet.schemas.in.h:13
msgid "Key to move left."
msgstr "左に移動するキー。"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:12
+#: gtetrinet.schemas.in.h:14
msgid "Key to move right."
msgstr "右に移動するキー。"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:13
+#: gtetrinet.schemas.in.h:15
msgid "Key to open the fields' message dialog."
msgstr "フィールドのメッセージダイアログを開くキー。"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:14
+#: gtetrinet.schemas.in.h:16
msgid "Key to rotate clockwise."
msgstr "時計回しに回転させるキー。"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:15
+#: gtetrinet.schemas.in.h:17
msgid "Key to rotate counterclockwise."
msgstr "反時計回しに回転させるキー。"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:16
+#: gtetrinet.schemas.in.h:18
msgid "Server where you want to play."
msgstr "プレイしたいサーバ。"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:17
+#: gtetrinet.schemas.in.h:19
msgid ""
"The current theme directory. It should contain a readable \"blocks.png\" and "
"a \"theme.cfg\"."
msgstr ""
-"現在のテーマのディレクトリです。読み込み可能な \"blocks.png\" と "
-"\"theme.png\" が存在しているべきです。"
+"現在のテーマのディレクトリです。読み込み可能な \"blocks.png\" と \"theme.png"
+"\" が存在しているべきです。"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:18
+#: gtetrinet.schemas.in.h:20
msgid "Theme directory, should end with a '/'."
msgstr "テーマディレクトリは '/' で終わるべきです。"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:19
+#: gtetrinet.schemas.in.h:21
msgid ""
"This command is run when a midi file is to be played. The name of the midi "
"file is placed in the environment variable MIDIFILE."
msgstr ""
-"このコマンドは midi ファイルを再生する時に実行されます。"
-"midiファイル名は環境変数 MIDIFILE に設定されます。"
+"このコマンドは midi ファイルを再生する時に実行されます。midiファイル名は環境"
+"変数 MIDIFILE に設定されます。"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:20
+#: gtetrinet.schemas.in.h:22
msgid "This is the server where GTetrinet will try to connect."
msgstr "これは Gtetrinet が接続を試みるサーバです。"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:21
+#: gtetrinet.schemas.in.h:23
msgid "This key discards the current special. This is case insensitive."
msgstr ""
-"このキーは現在のスペシャルブロックを捨てます。"
-"大文字小文字を区別します。"
+"このキーは現在のスペシャルブロックを捨てます。大文字小文字を区別します。"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:22
+#: gtetrinet.schemas.in.h:24
msgid "This key displays the fields' message dialog. This is case insensitive."
msgstr ""
-"このキーはフィールドのメッセージダイアログを表示します。"
-"大文字小文字を区別します。"
+"このキーはフィールドのメッセージダイアログを表示します。大文字小文字を区別し"
+"ます。"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:23
+#: gtetrinet.schemas.in.h:25
msgid "This key drops the block to the ground. This is case insensitive."
msgstr "このキーはブロックを下まで落とします。大文字小文字を区別します。"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:24
+#: gtetrinet.schemas.in.h:26
msgid "This key moves the block down. This is case insensitive."
msgstr "このキーはブロックを下に移動させます。大文字小文字を区別します。"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:25
+#: gtetrinet.schemas.in.h:27
msgid "This key moves the block to the left. This is case insensitive."
msgstr "このキーはブロックを左に移動させます。大文字小文字を区別します。"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:26
+#: gtetrinet.schemas.in.h:28
msgid "This key moves the block to the right. This is case insensitive."
msgstr "このキーはブロックを右に移動します。大文字小文字を区別します。"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:27
+#: gtetrinet.schemas.in.h:29
msgid "This key rotates the block clockwise. This is case insensitive."
msgstr "このキーはブロックを時計回しに回転させます。大文字小文字を区別します。"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:28
+#: gtetrinet.schemas.in.h:30
msgid "This key rotates the block counterclockwise. This is case insensitive."
msgstr ""
-"このキーはブロックを反時計回しに回転させます。"
-"大文字小文字を区別します。"
+"このキーはブロックを反時計回しに回転させます。大文字小文字を区別します。"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:29
+#: gtetrinet.schemas.in.h:31
msgid "This will be the name of your team."
msgstr "これはあなたのチームの名前になります。"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:30
+#: gtetrinet.schemas.in.h:32
msgid "This will be your nickname in the game."
msgstr "これはあなたのゲームにおけるニックネームになります。"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:31
+#: gtetrinet.schemas.in.h:33
msgid "Your nickname."
msgstr "あなたのニックネーム。"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:32
+#: gtetrinet.schemas.in.h:34
msgid "Your team."
msgstr "あなたのチーム。"