+# translation of gtetrinet.HEAD.es.po to Spanish
# Spanish messages for GTetrinet.
# Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtetrinet package.
# Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2003.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtetrinet\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-15 20:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-03-16 01:33+0100\n"
-"Last-Translator: Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>\n"
-"Language-Team: <traductores@es.gnome.org>\n"
+"Project-Id-Version: gtetrinet.HEAD.es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2003-06-21 12:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-06-21 21:17+0000\n"
+"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>\n"
+"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: src/client.c:237
msgid "Couldn't resolve hostname."
msgstr "No se pudo resolver el nombre del anfitrión"
-#: src/commands.c:38
+#: src/commands.c:45
msgid "_Connect to server..."
msgstr "_Conectar al servidor..."
-#: src/commands.c:39
+#: src/commands.c:46
msgid "_Disconnect from server"
msgstr "Desconectar del _servidor"
-#: src/commands.c:41
+#: src/commands.c:48
msgid "Change _team..."
msgstr "Cambiar _equipo..."
-#: src/commands.c:43
+#: src/commands.c:50
msgid "_Start game"
msgstr "_Comenzar el juego"
-#: src/commands.c:44
+#: src/commands.c:51
msgid "_Pause game"
msgstr "_Detener el juego"
-#: src/commands.c:45
+#: src/commands.c:52
msgid "_End game"
msgstr "_Terminar el juego"
-#: src/commands.c:50
+#: src/commands.c:57
msgid "Detac_h page..."
msgstr "_Arrancar página..."
-#: src/commands.c:75
+#: src/commands.c:82
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
-#: src/commands.c:75
+#: src/commands.c:82
msgid "Connect to a server"
msgstr "Conectar al servidor"
-#: src/commands.c:76
+#: src/commands.c:83
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
-#: src/commands.c:76
+#: src/commands.c:83
msgid "Disconnect from the current server"
msgstr "Desconectar del servidor activo"
-#: src/commands.c:78
+#: src/commands.c:85
msgid "Start game"
msgstr "Comenzar"
-#: src/commands.c:78
+#: src/commands.c:85
msgid "Start a new game"
msgstr "Comenzar un nuevo juego"
-#: src/commands.c:79
-msgid "Pause game"
-msgstr "Detener"
-
-#: src/commands.c:79
-msgid "Pause the game"
-msgstr "Detener el juego"
-
-#: src/commands.c:80
+#: src/commands.c:86
msgid "End game"
msgstr "Terminar"
-#: src/commands.c:80
+#: src/commands.c:86
msgid "End the current game"
msgstr "Terminar el juego en curso"
-#: src/commands.c:82 src/dialogs.c:155
+#: src/commands.c:87
+msgid "Pause game"
+msgstr "Detener"
+
+#: src/commands.c:87
+msgid "Pause the game"
+msgstr "Detener el juego"
+
+#: src/commands.c:89 src/dialogs.c:156
msgid "Change team"
msgstr "Cambiar"
-#: src/commands.c:82
+#: src/commands.c:89
msgid "Change your current team name"
msgstr "Cambiar el nombre del equipo"
-#: src/commands.c:85
+#: src/commands.c:92
msgid "Detach page"
msgstr "Arrancar página"
-#: src/commands.c:85
+#: src/commands.c:92
msgid "Detach the current notebook page"
msgstr "Arrancar la pestaña pestaña activa"
-#: src/commands.c:207
+#: src/commands.c:258
msgid "Game in progress"
msgstr "Juego en curso"
-#: src/commands.c:210
+#: src/commands.c:261
msgid "Connected to\n"
msgstr "Conectado a\n"
-#: src/commands.c:214
+#: src/commands.c:265
msgid "Not connected"
msgstr "No conectado"
#. Translators: translate as your names & emails
-#: src/commands.c:236
+#: src/commands.c:287
msgid "translator_credits"
msgstr "Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>"
-#: src/commands.c:241
+#: src/commands.c:292
msgid "(C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Ka-shu Wong"
msgstr "© 1999-2003 Ka-shu Wong"
-#: src/commands.c:242
+#: src/commands.c:293
msgid "A Tetrinet client for GNOME.\n"
msgstr "Un cliente Tetrinet para GNOME.\n"
-#: src/commands.c:254
+#: src/commands.c:305
msgid "GTetrinet Home Page"
msgstr "Página de GTetrinet"
msgstr "Aviso: el tema no tiene nombre, usando el predeterminado."
#. make dialog that asks for address/nickname
-#: src/dialogs.c:85 src/dialogs.c:330 src/gtetrinet.c:77
+#: src/dialogs.c:85 src/dialogs.c:333 src/gtetrinet.c:77
msgid "Connect to server"
msgstr "Conectar al servidor"
-#: src/dialogs.c:167 src/dialogs.c:429
+#: src/dialogs.c:169
msgid "Team name:"
msgstr "Nombre del equipo:"
-#: src/dialogs.c:211
+#: src/dialogs.c:213
msgid "You must specify a server name."
msgstr "Debe especificar un servidor."
-#: src/dialogs.c:228
+#: src/dialogs.c:230
msgid "Please specify a password to connect as spectator."
msgstr "Indique una contraseña para conectarse como espectador."
-#: src/dialogs.c:254
+#: src/dialogs.c:256
msgid "Please specify a valid nickname."
msgstr "Indique un alias válido."
#. game type radio buttons
-#: src/dialogs.c:357
-msgid "Original"
-msgstr "Original"
+#: src/dialogs.c:360
+msgid "O_riginal"
+msgstr "O_riginal"
-#: src/dialogs.c:359
-msgid "TetriFast"
-msgstr "TetriFast"
+#: src/dialogs.c:362
+msgid "Tetri_Fast"
+msgstr "Tetri_Fast"
-#: src/dialogs.c:381
+#: src/dialogs.c:384
msgid "Server address"
msgstr "Dirección del servidor"
-#: src/dialogs.c:390 src/gtetrinet.c:80
-msgid "Connect as a spectator"
-msgstr "Conectarse como espectador"
+#: src/dialogs.c:393
+msgid "Connect as a _spectator"
+msgstr "Conectarse como e_spectador"
-#: src/dialogs.c:394
-msgid "Password:"
-msgstr "Contraseña:"
+#: src/dialogs.c:397
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contraseña:"
-#: src/dialogs.c:408
+#: src/dialogs.c:412
msgid "Spectate game"
msgstr "Espectador del juego"
-#: src/dialogs.c:417
-msgid "Nick name:"
-msgstr "Alias:"
+#: src/dialogs.c:421
+msgid "_Nick name:"
+msgstr "A_lias:"
-#: src/dialogs.c:446
+#: src/dialogs.c:434
+msgid "_Team name:"
+msgstr "Nombre del _equipo:"
+
+#: src/dialogs.c:452
msgid "Player information"
msgstr "Información del jugador"
-#: src/dialogs.c:487
+#: src/dialogs.c:493
msgid "Change Key"
msgstr "Cambiar tecla"
-#: src/dialogs.c:538
+#: src/dialogs.c:544
msgid "Move right"
msgstr "Mover a la derecha"
-#: src/dialogs.c:539
+#: src/dialogs.c:545
msgid "Move left"
msgstr "Mover a la izquierda"
-#: src/dialogs.c:540
+#: src/dialogs.c:546
msgid "Move down"
msgstr "Mover abajo"
-#: src/dialogs.c:541
+#: src/dialogs.c:547
msgid "Rotate right"
msgstr "Rotar a la derecha"
-#: src/dialogs.c:542
+#: src/dialogs.c:548
msgid "Rotate left"
msgstr "Rotar a la izquierda"
-#: src/dialogs.c:543
+#: src/dialogs.c:549
msgid "Drop piece"
msgstr "Descartar pieza"
-#: src/dialogs.c:544
+#: src/dialogs.c:550
msgid "Discard special"
msgstr "Descartar especial"
-#: src/dialogs.c:545
+#: src/dialogs.c:551
msgid "Send message"
msgstr "Enviar mensaje"
-#: src/dialogs.c:599
+#: src/dialogs.c:552
+msgid "Special to field 1"
+msgstr "Especial a campo 1"
+
+#: src/dialogs.c:553
+msgid "Special to field 2"
+msgstr "Especial a campo 2"
+
+#: src/dialogs.c:554
+msgid "Special to field 3"
+msgstr "Especial a campo 3"
+
+#: src/dialogs.c:555
+msgid "Special to field 4"
+msgstr "Especial a campo 4"
+
+#: src/dialogs.c:556
+msgid "Special to field 5"
+msgstr "Especial a campo 5"
+
+#: src/dialogs.c:557
+msgid "Special to field 6"
+msgstr "Especial a campo 6"
+
+#: src/dialogs.c:617
#, c-format
msgid "Press new key for \"%s\""
msgstr "Presione una tecla para \"%s\""
-#: src/dialogs.c:809
+#: src/dialogs.c:834
msgid "GTetrinet Preferences"
msgstr "Preferencias de GTetrinet"
-#: src/dialogs.c:832
+#: src/dialogs.c:857
msgid ""
"Select a theme from the list.\n"
"Install new themes in ~/.gtetrinet/themes/"
"Seleccione un tema de la lista.\n"
"Instale nuevos temas en ~/.gtetrinet/themes/"
-#: src/dialogs.c:840
+#: src/dialogs.c:865
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
-#: src/dialogs.c:844
+#: src/dialogs.c:869
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: src/dialogs.c:848
+#: src/dialogs.c:873
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
-#: src/dialogs.c:866
+#: src/dialogs.c:891
msgid "Selected Theme"
msgstr "Tema seleccionado"
-#: src/dialogs.c:885
+#: src/dialogs.c:910
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#. partyline
-#: src/dialogs.c:890
-msgid "Enable Timestamps"
-msgstr "Activar registro de tiempos"
+#: src/dialogs.c:915
+msgid "Enable _Timestamps"
+msgstr "Activar registro de _tiempos"
+
+#: src/dialogs.c:917
+msgid "Enable Channel _List"
+msgstr "Activar _lista del canal"
# Osäker
#. FIXME
-#: src/dialogs.c:911 src/gtetrinet.c:253
+#: src/dialogs.c:943 src/gtetrinet.c:281
msgid "Partyline"
msgstr "Línea de conversación"
-#: src/dialogs.c:922
+#: src/dialogs.c:954
msgid "Action"
msgstr "Acción"
-#: src/dialogs.c:924
+#: src/dialogs.c:956
msgid "Key"
msgstr "Tecla"
-#: src/dialogs.c:930
+#: src/dialogs.c:962
msgid ""
"Select an action from the list and press Change Key to change the key "
"associated with the action."
"Seleccione una acción de la lista y elija «Cambiar tecla» para cambiar la "
"tecla asociada con la acción."
-#: src/dialogs.c:936
-msgid "Change key..."
-msgstr "Cambiar tecla..."
+#: src/dialogs.c:969
+msgid "Change _key..."
+msgstr "Cambiar _tecla..."
-#: src/dialogs.c:941 src/dialogs.c:994
-msgid "Restore defaults"
-msgstr "Restaurar predeterminados"
+#: src/dialogs.c:974 src/dialogs.c:1027
+msgid "_Restore defaults"
+msgstr "_Restaurar predeterminados"
-#: src/dialogs.c:962
+#: src/dialogs.c:995
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#. sound
-#: src/dialogs.c:967
-msgid "Enable Sound"
-msgstr "Habilitar sonido"
+#: src/dialogs.c:1000
+msgid "Enable _Sound"
+msgstr "Habilitar _sonido"
-#: src/dialogs.c:970
-msgid "Enable MIDI"
-msgstr "Habilitar MIDI"
+#: src/dialogs.c:1003
+msgid "Enable _MIDI"
+msgstr "Habilitar _MIDI"
-#: src/dialogs.c:984
+#: src/dialogs.c:1017
msgid "Enter command to play a midi file:"
msgstr "Ingresar comando para reproducir un archivo MIDI:"
-#: src/dialogs.c:987
+#: src/dialogs.c:1020
msgid ""
"The above command is run when a midi file is to be played. The name of the "
"midi file is placed in the environment variable MIDIFILE."
"El comando indicado será utilizado para reproducir un archivo MIDI. El "
"nombre del archivo se encuentra en la variable de ambiente MIDFILE."
-#: src/dialogs.c:1024
+#: src/dialogs.c:1057
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"
-#: src/fields.c:72
+#: src/fields.c:87
msgid ""
"Error loading theme: cannot load graphics file\n"
"Falling back to default"
"Volviendo a los predeterminados"
#. shouldnt happen
-#: src/fields.c:81
+#: src/fields.c:96
msgid ""
"Error loading default theme: Aborting...\n"
"Check for installation errors\n"
"Ha ocurrido un error al cargar el tema predeterminado: Abortando...\n"
"Verifique su instalación\n"
-#: src/fields.c:196
+#: src/fields.c:217
msgid "Next piece:"
msgstr "Próxima pieza:"
-#: src/fields.c:213
+#: src/fields.c:234
msgid "Lines:"
msgstr "Líneas:"
-#: src/fields.c:217
+#: src/fields.c:238
msgid "Level:"
msgstr "Nivel:"
-#: src/fields.c:219
+#: src/fields.c:240
msgid "Active level:"
msgstr "Nivel activo:"
-#: src/fields.c:267
+#: src/fields.c:288
msgid "Attacks and defenses:"
msgstr "Ataques y defensas:"
-#: src/fields.c:406
+#: src/fields.c:432
msgid "Not playing"
msgstr "Sin juego"
-#: src/fields.c:437
+#: src/fields.c:463
msgid "Specials:"
msgstr "Especiales:"
#: src/gtetrinet.c:78
msgid "Set nickname to use"
-msgstr "Inidicar el alias a usar"
+msgstr "Indicar el alias a usar"
#: src/gtetrinet.c:78
msgid "NICKNAME"
#: src/gtetrinet.c:79
msgid "Set team name"
-msgstr "Inidicar el nombre del equipo"
+msgstr "Indicar el nombre del equipo"
#: src/gtetrinet.c:79
msgid "TEAM"
msgstr "EQUIPO"
+#: src/gtetrinet.c:80
+msgid "Connect as a spectator"
+msgstr "Conectarse como espectador"
+
#: src/gtetrinet.c:81
msgid "Spectator password"
msgstr "Contraseña de espectador"
msgstr "Ha ocurrido un error al inicializar GConf: %s\n"
#. FIXME
-#: src/gtetrinet.c:242 src/gtetrinet.c:386 src/gtetrinet.c:437
+#: src/gtetrinet.c:270 src/gtetrinet.c:416 src/gtetrinet.c:470
msgid "Playing Fields"
msgstr "Campo de juego"
#. FIXME
-#: src/gtetrinet.c:264
+#: src/gtetrinet.c:292
msgid "Winlist"
msgstr "Lista de ganadores"
-#: src/partyline.c:75 src/partyline.c:133 src/winlist.c:47
+#: src/partyline.c:77 src/partyline.c:138 src/winlist.c:59
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: src/partyline.c:77
+#: src/partyline.c:79
msgid "Players"
msgstr "Jugadores"
-#: src/partyline.c:79
+#: src/partyline.c:81
msgid "State"
msgstr "Estado"
-#: src/partyline.c:81
+#: src/partyline.c:83
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
-#: src/partyline.c:135
+#: src/partyline.c:95
+msgid "Channel List"
+msgstr "Lista del canal"
+
+#: src/partyline.c:140
msgid "Team"
msgstr "Equipo"
-#: src/partyline.c:148
+#: src/partyline.c:153
msgid "Your name:"
msgstr "Su nombre:"
-#: src/partyline.c:155
+#: src/partyline.c:160
msgid "Your team:"
msgstr "Su equipo:"
-#: src/partyline.c:565
+#: src/partyline.c:665
msgid "Talking in channel"
msgstr "Hablando en el canal"
-#: src/partyline.c:567
+#: src/partyline.c:667
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
-#: src/tetrinet.c:191
+#: src/tetrinet.c:194
msgid "Server disconnected"
msgstr "Servidor desconectado"
-#: src/tetrinet.c:211
+#: src/tetrinet.c:214
#, c-format
msgid "%c%c*** Disconnected from server"
msgstr "%c%c*** desconectado del servidor"
-#: src/tetrinet.c:222
+#: src/tetrinet.c:226
msgid "Error connecting: "
msgstr "Ha ocurrido un error al conectarse: "
-#: src/tetrinet.c:254
+#: src/tetrinet.c:259
#, c-format
msgid "%c%c*** Connected to server"
msgstr "%c%c*** conectado al servidor"
-#: src/tetrinet.c:354
+#: src/tetrinet.c:360
#, c-format
msgid "%c%c*** You have been kicked from the game"
msgstr "%c%c*** Ha sido echado del juego"
-#: src/tetrinet.c:358
+#: src/tetrinet.c:364
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has been kicked from the game"
msgstr "%c*** %c%s%c%c ha sido echado del juego"
-#: src/tetrinet.c:510
+#: src/tetrinet.c:539
#, c-format
msgid "%c*** Team %c%s%c%c has won the game"
msgstr "%c*** equipo %c%s%c%c ha ganado el juego"
-#: src/tetrinet.c:516
+#: src/tetrinet.c:545
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has won the game"
msgstr "%c*** %c%s%c%c ha ganado el juego"
-#: src/tetrinet.c:576
+#: src/tetrinet.c:605
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cstarted"
msgstr "%c*** El juego %cse ha iniciado"
-#: src/tetrinet.c:601
+#: src/tetrinet.c:631
#, c-format
msgid "%c*** The game is %cin progress"
msgstr "%c*** El juego %cse encuentra en curso"
-#: src/tetrinet.c:612
+#: src/tetrinet.c:643
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cpaused"
msgstr "%c*** El juego %cha sido detenido"
-#: src/tetrinet.c:614
+#: src/tetrinet.c:645
#, c-format
msgid "The game has %c%cpaused"
msgstr "El juego %c%cha sido detenido"
-#: src/tetrinet.c:619
+#: src/tetrinet.c:650
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cresumed"
msgstr "%c*** El juego %cse ha retomado"
-#: src/tetrinet.c:621
+#: src/tetrinet.c:652
#, c-format
msgid "The game has %c%cresumed"
msgstr "El juego %c%cse ha retomado"
-#: src/tetrinet.c:630
+#: src/tetrinet.c:661
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cended"
msgstr "%c*** El juego %cha terminado"
-#: src/tetrinet.c:740
+#: src/tetrinet.c:772
#, c-format
msgid "%c*** You have joined %c%s%c%c"
msgstr "%c*** Se ha unido %c%s%c%c"
-#: src/tetrinet.c:757
+#: src/tetrinet.c:789
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has joined the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
msgstr "%c*** %c%s%c%c se han unido los espectadores %c%c(%c%s%c%c%c)"
-#: src/tetrinet.c:778
+#: src/tetrinet.c:810
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has left the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
msgstr "%c*** %c%s%c%c han dejado los espectadores %c%c(%c%s%c%c%c)"
-#: src/tetrinet.c:1016
+#: src/tetrinet.c:1048
msgid "No special blocks"
msgstr "Sin bloques especiales"
-#: src/tetrinet.c:1175 src/tetrinet.c:1182
+#: src/tetrinet.c:1207 src/tetrinet.c:1214
#, c-format
msgid " on %c%c%s%c%c"
msgstr " en %c%c%s%c%c"
-#: src/tetrinet.c:1192
+#: src/tetrinet.c:1224
msgid " to All"
msgstr " a todos"
-#: src/tetrinet.c:1198 src/tetrinet.c:1205
+#: src/tetrinet.c:1230 src/tetrinet.c:1237
#, c-format
msgid " by %c%c%s%c%c"
msgstr " por %c%c%s%c%c"
-#: src/tetrinet.c:1798
+#: src/tetrinet.c:1865
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is the moderator"
msgstr "%c*** %c%s%c%c es el moderador"
#. remove ", " from end of string
-#: src/tetrinet.c:1847
+#: src/tetrinet.c:1914
msgid " has left the game"
msgstr " ha dejado el juego"
-#: src/tetrinet.c:1848
+#: src/tetrinet.c:1915
msgid " have left the game"
msgstr " ha dejado el juego"
-#: src/tetrinet.c:1861
+#: src/tetrinet.c:1928
msgid " has joined the game"
msgstr " se ha unido al juego"
-#: src/tetrinet.c:1862
+#: src/tetrinet.c:1929
msgid " have joined the game"
msgstr " se ha unido al juego"
-#: src/tetrinet.c:1885
+#: src/tetrinet.c:1952
#, c-format
msgid "%s is on team %c%s"
msgstr "%s pertenece al equipo %c%s"
-#: src/tetrinet.c:1888
+#: src/tetrinet.c:1955
#, c-format
msgid "%s is alone"
msgstr "%s se encuentra solo"
-#: src/tetrinet.c:1890
+#: src/tetrinet.c:1957
#, c-format
msgid "%s are on team %c%s"
-msgstr "%s estan en el equipo %c%s"
+msgstr "%s están en el equipo %c%s"
-#: src/tetrinet.c:1893
+#: src/tetrinet.c:1960
#, c-format
msgid "%s are alone"
-msgstr "%s estan solos"
+msgstr "%s están solos"
-#: src/tetrinet.c:1934
+#: src/tetrinet.c:2001
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is now on team %c%s"
msgstr "%c*** %c%s%c%c ahora pertenece al equipo %c%s"
-#: src/tetrinet.c:1941
+#: src/tetrinet.c:2008
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is now alone"
msgstr "%c*** %c%s%c%c ahora se encuentra solo"
#. "T" stands for "Team" here
-#: src/winlist.c:45
+#: src/winlist.c:57
msgid "T"
msgstr "E"
-#: src/winlist.c:49
+#: src/winlist.c:61
msgid "Score"
msgstr "Puntuación"
msgstr "Cliente Tetrinet para GNOME"
#: gtetrinet.schemas.in.h:1
-msgid "Command to run to play midi files."
-msgstr "Ingresar comando para reproducir archivos MIDI."
+msgid "Command to run to play midi files"
+msgstr "Comando para reproducir archivos MIDI."
#: gtetrinet.schemas.in.h:2
-msgid "Enable/disable midi music."
-msgstr "Habilitar/deshabilitar música MIDI."
+msgid "Enable/disable channel list."
+msgstr "Habilitar/deshabilitar lista del canal"
#: gtetrinet.schemas.in.h:3
-msgid "Enable/disable sound."
-msgstr "Habilitar/deshabilitar sonido."
+msgid "Enable/disable midi music"
+msgstr "Habilitar/deshabilitar música MIDI."
#: gtetrinet.schemas.in.h:4
-msgid "Enable/disable timestamps."
-msgstr "Habilitar/deshabilitar registos de tiempos"
+msgid "Enable/disable sound"
+msgstr "Habilitar/deshabilitar sonido"
#: gtetrinet.schemas.in.h:5
+msgid "Enable/disable timestamps."
+msgstr "Habilitar/deshabilitar registros de tiempos"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:6
msgid ""
"Enables/Disables sound. Keep in mind that the theme that you're using must "
"provide sounds."
"Habilitar/deshabilitar sonido. Tenga en mente que el tema que está usando "
"debe proveer sonidos."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:6
+#: gtetrinet.schemas.in.h:7
msgid ""
-"Enables/disables midi music. You'll need to enable sound if you want music to "
-"work."
+"Enables/disables midi music. You'll need to enable sound if you want music "
+"to work."
msgstr ""
-"Habilitar/deshabilitar música midi. Necesitará habilitar el sonido si "
-"desea que la música funcione."
-
-#: gtetrinet.schemas.in.h:7
-msgid "Enables/disables timestamps in the partyline."
-msgstr "Activa/desactiva registros de tiempos en la línea."
+"Habilitar/deshabilitar música midi. Necesitará habilitar el sonido si desea "
+"que la música funcione."
#: gtetrinet.schemas.in.h:8
-msgid "Key to discard special."
-msgstr "Tecla para descartar especial."
+msgid ""
+"Enables/disables the channel list. Disable it if you experience problems "
+"when connecting or while playing in your favorite tetrinet server."
+msgstr ""
+"Activar/desactivar la lista del canal. Desactívala si experimentas problemas "
+"al conectar o mientras juegas en tu servidor tetrinet favorito."
#: gtetrinet.schemas.in.h:9
-msgid "Key to drop piece."
-msgstr "Tecla para descartar pieza."
+msgid "Enables/disables timestamps in the partyline."
+msgstr "Activa/desactiva registros de tiempos en la línea."
#: gtetrinet.schemas.in.h:10
-msgid "Key to move down."
-msgstr "Tecla para mover abajo."
+msgid "Key to discard special"
+msgstr "Tecla para descartar especial"
#: gtetrinet.schemas.in.h:11
-msgid "Key to move left."
-msgstr "Tecla para mover a la izquierda."
+msgid "Key to drop piece"
+msgstr "Tecla para descartar pieza"
#: gtetrinet.schemas.in.h:12
-msgid "Key to move right."
-msgstr "Tecla para mover a la derecha."
+msgid "Key to move down"
+msgstr "Tecla para mover abajo"
#: gtetrinet.schemas.in.h:13
-msgid "Key to open the fields' message dialog."
-msgstr "Clave para abrir el diálogo del mensaje de compos"
+msgid "Key to move left"
+msgstr "Tecla para mover a la izquierda"
#: gtetrinet.schemas.in.h:14
-msgid "Key to rotate clockwise."
-msgstr "Tecla para rotar en el sentido del reloj."
+msgid "Key to move right"
+msgstr "Tecla para mover a la derecha"
#: gtetrinet.schemas.in.h:15
-msgid "Key to rotate counterclockwise."
-msgstr "Tecla para rotar en el sentido contrario del reloj."
+msgid "Key to open the fields' message dialog"
+msgstr "Clave para abrir el diálogo del mensaje de campos"
#: gtetrinet.schemas.in.h:16
-msgid "Server where you want to play."
-msgstr "Servidor en el cual desea jugar."
+msgid "Key to rotate clockwise"
+msgstr "Tecla para rotar en el sentido del reloj"
#: gtetrinet.schemas.in.h:17
+msgid "Key to rotate counterclockwise"
+msgstr "Tecla para rotar en el sentido contrario del reloj"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:18
+msgid "Key to use the current special on field 1"
+msgstr "Tecla para usar el especial actual en campo 1"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:19
+msgid "Key to use the current special on field 2"
+msgstr "Tecla para usar el especial actual en campo 2"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:20
+msgid "Key to use the current special on field 3"
+msgstr "Tecla para usar el especial actual en campo 3"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:21
+msgid "Key to use the current special on field 4"
+msgstr "Tecla para usar el especial actual en campo 4"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:22
+msgid "Key to use the current special on field 5"
+msgstr "Tecla para usar el especial actual en campo 5"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:23
+msgid "Key to use the current special on field 6"
+msgstr "Tecla para usar el especial actual en campo 6"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:24
+msgid "Server where you want to play"
+msgstr "Servidor en el cual desea jugar"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:25
msgid ""
"The current theme directory. It should contain a readable \"blocks.png\" and "
"a \"theme.cfg\"."
"El directorio actual del tema. Debe contener los archivos «blocks.png» y "
"«theme.cfg», los cuales deben tener permisos de lectura."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:18
-msgid "Theme directory, should end with a '/'."
-msgstr "Directorio del tema, debe terminar con «/»."
+#: gtetrinet.schemas.in.h:26
+msgid "Theme directory, should end with a '/'"
+msgstr "Directorio del tema, debe terminar con «/»"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:19
+#: gtetrinet.schemas.in.h:27
msgid ""
"This command is run when a midi file is to be played. The name of the midi "
"file is placed in the environment variable MIDIFILE."
"El comando indicado será utilizado para reproducir un archivo MIDI. El "
"nombre del archivo se encuentra en la variable de ambiente MIDFILE."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:20
+#: gtetrinet.schemas.in.h:28
msgid "This is the server where GTetrinet will try to connect."
msgstr "El servidor al cual GTetrinet intentará conectarse."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:21
+#: gtetrinet.schemas.in.h:29
msgid "This key discards the current special. This is case insensitive."
msgstr ""
"Esta tecla descarta el especial activo. No es sensible a mayúsculas y "
"minúsculas."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:22
+#: gtetrinet.schemas.in.h:30
msgid "This key displays the fields' message dialog. This is case insensitive."
msgstr ""
"Esta clave muestra el diálogo del mensaje de campos. Es sensible a "
"mayúsculas."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:23
+#: gtetrinet.schemas.in.h:31
msgid "This key drops the block to the ground. This is case insensitive."
msgstr "Esta tecla descarta el bloque. No es sensible a mayúsculas y minúsculas."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:24
+#: gtetrinet.schemas.in.h:32
msgid "This key moves the block down. This is case insensitive."
msgstr ""
"Esta tecla mueve el bloque hacia abajo. No es sensible a mayúsculas y "
"minúsculas."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:25
+#: gtetrinet.schemas.in.h:33
msgid "This key moves the block to the left. This is case insensitive."
msgstr ""
"Esta tecla mueve el bloque hacia la izquierda. No es sensible a mayúsculas y "
"minúsculas."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:26
+#: gtetrinet.schemas.in.h:34
msgid "This key moves the block to the right. This is case insensitive."
msgstr ""
"Esta tecla mueve el bloque hacia la derecha. No es sensible a mayúsculas y "
"minúsculas."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:27
+#: gtetrinet.schemas.in.h:35
msgid "This key rotates the block clockwise. This is case insensitive."
msgstr ""
"Esta tecla mueve el bloque en el sentido del reloj. No es sensible a "
"mayúsculas y minúsculas."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:28
+#: gtetrinet.schemas.in.h:36
msgid "This key rotates the block counterclockwise. This is case insensitive."
msgstr ""
-"Esta tecla rota el bloque en el sentido contrario del reloj. No es sensible a "
-"mayúsculas y minúsculas."
+"Esta tecla rota el bloque en el sentido contrario del reloj. No es sensible "
+"a mayúsculas y minúsculas."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:29
+#: gtetrinet.schemas.in.h:37
+msgid "This key uses the current special on Player 1's game field."
+msgstr "Esta tecla usa el especial actual en el campo de juego del Jugador 1"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:38
+msgid "This key uses the current special on Player 2's game field."
+msgstr "Esta tecla usa el especial actual en el campo de juego del Jugador 2"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:39
+msgid "This key uses the current special on Player 3's game field."
+msgstr "Esta tecla usa el especial actual en el campo de juego del Jugador 3"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:40
+msgid "This key uses the current special on Player 4's game field."
+msgstr "Esta tecla usa el especial actual en el campo de juego del Jugador 4"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:41
+msgid "This key uses the current special on Player 5's game field."
+msgstr "Esta tecla usa el especial actual en el campo de juego del Jugador 5"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:42
+msgid "This key uses the current special on Player 6's game field."
+msgstr "Esta tecla usa el especial actual en el campo de juego del Jugador 6"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:43
msgid "This will be the name of your team."
msgstr "Este será el nombre de su equipo."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:30
+#: gtetrinet.schemas.in.h:44
msgid "This will be your nickname in the game."
msgstr "Este será su apodo en el juego."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:31
-msgid "Your nickname."
+#: gtetrinet.schemas.in.h:45
+msgid "Your nickname"
msgstr "Su apodo."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:32
-msgid "Your team."
-msgstr "Su equipo."
+#: gtetrinet.schemas.in.h:46
+msgid "Your team"
+msgstr "Su equipo"