]> hydra-www.ietfng.org Git - gtetrinet/commitdiff
Updated Brazilian Portuguese translation by Andrius da Costa Ribas.
authorLeonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>
Sun, 15 Jun 2008 04:12:05 +0000 (04:12 +0000)
committerLeonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@src.gnome.org>
Sun, 15 Jun 2008 04:12:05 +0000 (04:12 +0000)
2008-06-15  Leonardo Ferreira Fontenelle  <leonardof@gnome.org>

* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Andrius da
Costa Ribas.

svn path=/trunk/; revision=444

po/ChangeLog
po/pt_BR.po

index 585a5b4ba0d8d71c7a8a0eb5e054d3166cfe4046..19a189e761691b51e6026d18c98ee00f800f12e7 100644 (file)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2008-06-15  Leonardo Ferreira Fontenelle  <leonardof@gnome.org>
+
+       * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Andrius da
+       Costa Ribas.
+
 2008-03-04  Petr Kovar  <pknbe@volny.cz>
 
        * cs.po: Updated Czech translation by Lucas Lommer.
index 71115ecf9c98ffff707f7edaee66c43a8e0b8bfc..c1b92350e2bbb612b3e52508b8bcf87f05035055 100644 (file)
 # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003.
 # based on the GNOME 2.2 translation to Portuguese (pt) by
 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003.
+# Andrius da Costa Ribas <andriusmao@gmail.com>, 2008.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 2.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-04-13 14:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-02 03:04+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-04-13 20:13-0300\n"
-"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
+"Last-Translator: Andrius da Costa Ribas <andriusmao@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: src/client.c:237
+#: ../src/client.c:243
 msgid "Couldn't resolve hostname."
 msgstr "Impossível resolver nome de máquina."
 
-#: src/commands.c:45
+#: ../src/commands.c:45
 msgid "_Connect to server..."
 msgstr "_Conectar ao servidor..."
 
-#: src/commands.c:46
+#: ../src/commands.c:46
 msgid "_Disconnect from server"
 msgstr "_Desconectar do servidor"
 
-#: src/commands.c:48
+#: ../src/commands.c:48
 msgid "Change _team..."
 msgstr "Mudar _time..."
 
-#: src/commands.c:50
+#: ../src/commands.c:50
 msgid "_Start game"
 msgstr "_Iniciar jogo"
 
-#: src/commands.c:51
+#: ../src/commands.c:51
 msgid "_Pause game"
 msgstr "_Pausar jogo"
 
-#: src/commands.c:52
+#: ../src/commands.c:52
 msgid "_End game"
 msgstr "_Terminar jogo"
 
-#: src/commands.c:57
+#: ../src/commands.c:57
 msgid "Detac_h page..."
 msgstr "Destacar pá_gina..."
 
-#: src/commands.c:82
+#: ../src/commands.c:82
 msgid "Connect"
 msgstr "Conectar"
 
-#: src/commands.c:82
+#: ../src/commands.c:82
 msgid "Connect to a server"
 msgstr "Conectar a um servidor"
 
-#: src/commands.c:83
+#: ../src/commands.c:83
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Desconectar"
 
-#: src/commands.c:83
+#: ../src/commands.c:83
 msgid "Disconnect from the current server"
 msgstr "Desconectar do servidor atual"
 
-#: src/commands.c:85
+#: ../src/commands.c:85
 msgid "Start game"
 msgstr "Iniciar jogo"
 
-#: src/commands.c:85
+#: ../src/commands.c:85
 msgid "Start a new game"
 msgstr "Iniciar um novo jogo"
 
-#: src/commands.c:86
+#: ../src/commands.c:86
 msgid "End game"
 msgstr "Terminar jogo"
 
-#: src/commands.c:86
+#: ../src/commands.c:86
 msgid "End the current game"
 msgstr "Terminar o jogo atual"
 
-#: src/commands.c:87
+#: ../src/commands.c:87
 msgid "Pause game"
 msgstr "Pausar jogo"
 
-#: src/commands.c:87
+#: ../src/commands.c:87
 msgid "Pause the game"
 msgstr "Pausar o jogo"
 
-#: src/commands.c:89 src/dialogs.c:156
+#: ../src/commands.c:89 ../src/dialogs.c:152
 msgid "Change team"
 msgstr "Mudar time"
 
-#: src/commands.c:89
+#: ../src/commands.c:89
 msgid "Change your current team name"
 msgstr "Mudar o nome do seu time atual"
 
-#: src/commands.c:92
+#: ../src/commands.c:92
 msgid "Detach page"
 msgstr "Destacar página"
 
-#: src/commands.c:92
+#: ../src/commands.c:92
 msgid "Detach the current notebook page"
 msgstr "Destacar a página atual do caderno"
 
-#: src/commands.c:258
+#: ../src/commands.c:258
 msgid "Game in progress"
 msgstr "Jogo em progresso"
 
-#: src/commands.c:261
+#: ../src/commands.c:261
 msgid "Connected to\n"
 msgstr "Conectado a\n"
 
-#: src/commands.c:265
+#: ../src/commands.c:265
 msgid "Not connected"
 msgstr "Não conectado"
 
 #. Translators: translate as your names & emails
-#: src/commands.c:287
+#: ../src/commands.c:309
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
 "baseado na versão em Português Ibérico por\n"
 "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
-"Estêvão Samuel Procópio <tevaum@ig.com.br>"
+"Estêvão Samuel Procópio <tevaum@ig.com.br>\n"
+"Andrius da Costa Ribas <andriusmao@gmail.com>"
 
-#: src/commands.c:293
+#: ../src/commands.c:323
 msgid "A Tetrinet client for GNOME.\n"
 msgstr "Um cliente Tetrinet para o GNOME.\n"
 
-#: src/commands.c:305
-msgid "GTetrinet Home Page"
-msgstr "Página Web GTetrinet"
-
-#: src/config.c:140
+#: ../src/config.c:140
 msgid "Warning: theme does not have a name, reverting to default."
 msgstr "Aviso: o tema não possui um nome. Revertendo para tema padrão."
 
 #. make dialog that asks for address/nickname
-#: src/dialogs.c:85 src/dialogs.c:335 src/gtetrinet.c:77
+#: ../src/dialogs.c:85 ../src/dialogs.c:320 ../src/gtetrinet.c:77
 msgid "Connect to server"
 msgstr "Conectar ao servidor"
 
-#: src/dialogs.c:169
+#: ../src/dialogs.c:165
 msgid "Team name:"
 msgstr "Nome do time:"
 
-#: src/dialogs.c:215
+#: ../src/dialogs.c:209
 msgid "You must specify a server name."
 msgstr "Deve ser especificado um nome de servidor."
 
-#: src/dialogs.c:232
+#: ../src/dialogs.c:226
 msgid "Please specify a password to connect as spectator."
 msgstr "Especifique uma senha para conectar como espectador."
 
-#: src/dialogs.c:258
+#: ../src/dialogs.c:247
 msgid "Please specify a valid nickname."
 msgstr "Especifique um apelido válido."
 
 #. game type radio buttons
-#: src/dialogs.c:364
+#: ../src/dialogs.c:349
 msgid "O_riginal"
 msgstr "O_riginal"
 
-#: src/dialogs.c:366
+#: ../src/dialogs.c:351
 msgid "Tetri_Fast"
 msgstr "Tetri_Rápido"
 
-#: src/dialogs.c:388
+#: ../src/dialogs.c:373
 msgid "Server address"
 msgstr "Endereço do servidor"
 
-#: src/dialogs.c:397
+#: ../src/dialogs.c:382
 msgid "Connect as a _spectator"
 msgstr "Conectar como e_spectador"
 
-#: src/dialogs.c:401
+#: ../src/dialogs.c:386
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Senha:"
 
-#: src/dialogs.c:418
+#: ../src/dialogs.c:403
 msgid "Spectate game"
 msgstr "Assistir o jogo"
 
-#: src/dialogs.c:427
+#: ../src/dialogs.c:412
 msgid "_Nick name:"
 msgstr "_Apelido:"
 
-#: src/dialogs.c:442
+#: ../src/dialogs.c:426
 msgid "_Team name:"
 msgstr "Nome do _time:"
 
-#: src/dialogs.c:462
+#: ../src/dialogs.c:445
 msgid "Player information"
 msgstr "Informações do jogador"
 
-#: src/dialogs.c:503
+#: ../src/dialogs.c:486
 msgid "Change Key"
 msgstr "Alterar Tecla"
 
-#: src/dialogs.c:554
+#: ../src/dialogs.c:537
 msgid "Move right"
 msgstr "Mover à direita"
 
-#: src/dialogs.c:555
+#: ../src/dialogs.c:538
 msgid "Move left"
 msgstr "Mover à esquerda"
 
-#: src/dialogs.c:556
+#: ../src/dialogs.c:539
 msgid "Move down"
 msgstr "Mover abaixo"
 
-#: src/dialogs.c:557
+#: ../src/dialogs.c:540
 msgid "Rotate right"
 msgstr "Rodar à direita"
 
-#: src/dialogs.c:558
+#: ../src/dialogs.c:541
 msgid "Rotate left"
 msgstr "Rodar à esquerda"
 
-#: src/dialogs.c:559
+#: ../src/dialogs.c:542
 msgid "Drop piece"
 msgstr "Largar a peça"
 
-#: src/dialogs.c:560
+#: ../src/dialogs.c:543
 msgid "Discard special"
 msgstr "Descartar especial"
 
-#: src/dialogs.c:561
+#: ../src/dialogs.c:544
 msgid "Send message"
 msgstr "Enviar mensagem"
 
-#: src/dialogs.c:562
+#: ../src/dialogs.c:545
 msgid "Special to field 1"
 msgstr "Especial para o campo 1"
 
-#: src/dialogs.c:563
+#: ../src/dialogs.c:546
 msgid "Special to field 2"
 msgstr "Especial para o campo 2"
 
-#: src/dialogs.c:564
+#: ../src/dialogs.c:547
 msgid "Special to field 3"
 msgstr "Especial para o campo 3"
 
-#: src/dialogs.c:565
+#: ../src/dialogs.c:548
 msgid "Special to field 4"
 msgstr "Especial para o campo 4"
 
-#: src/dialogs.c:566
+#: ../src/dialogs.c:549
 msgid "Special to field 5"
 msgstr "Especial para o campo 5"
 
-#: src/dialogs.c:567
+#: ../src/dialogs.c:550
 msgid "Special to field 6"
 msgstr "Especial para o campo 6"
 
-#: src/dialogs.c:627
+#: ../src/dialogs.c:610
 #, c-format
 msgid "Press new key for \"%s\""
 msgstr "Escolha uma nova tecla para \"%s\""
 
-#: src/dialogs.c:844
+#: ../src/dialogs.c:827
 msgid "GTetrinet Preferences"
 msgstr "Preferências GTetrinet"
 
-#: src/dialogs.c:866
+#: ../src/dialogs.c:849
 msgid ""
 "Select a theme from the list.\n"
 "Install new themes in ~/.gtetrinet/themes/"
@@ -273,84 +271,86 @@ msgstr ""
 "Selecione um tema da lista.\n"
 "Instale novos temas em ~/.gtetrinet/themes/"
 
-#: src/dialogs.c:873
+#: ../src/dialogs.c:856
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
-#: src/dialogs.c:876
+#: ../src/dialogs.c:859
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: src/dialogs.c:879
+#: ../src/dialogs.c:862
 msgid "Description:"
 msgstr "Descrição:"
 
-#: src/dialogs.c:892
+#: ../src/dialogs.c:875
 msgid "Selected Theme"
 msgstr "Tema Selecionado"
 
-#: src/dialogs.c:908
+#: ../src/dialogs.c:891
 msgid "Download new themes"
 msgstr "Baixar novos temas"
 
-#: src/dialogs.c:913
+#: ../src/dialogs.c:896
 msgid "Themes"
 msgstr "Temas"
 
 #. partyline
-#: src/dialogs.c:918
+#: ../src/dialogs.c:901
 msgid "Enable _Timestamps"
 msgstr "Ativar _Horários"
 
-#: src/dialogs.c:920
+#: ../src/dialogs.c:903
 msgid "Enable Channel _List"
 msgstr "Habilitar _Lista de Canais"
 
 #. FIXME
-#: src/dialogs.c:946 src/gtetrinet.c:281
+#: ../src/dialogs.c:929 ../src/gtetrinet.c:281
 msgid "Partyline"
 msgstr "Bate-papo"
 
-#: src/dialogs.c:957
+#: ../src/dialogs.c:940
 msgid "Action"
 msgstr "Ação"
 
-#: src/dialogs.c:959
+#: ../src/dialogs.c:942
 msgid "Key"
 msgstr "Tecla"
 
-#: src/dialogs.c:965
+#: ../src/dialogs.c:948
 msgid ""
 "Select an action from the list and press Change Key to change the key "
 "associated with the action."
-msgstr "Selecione uma ação da lista e pressione Alterar Tecla para alterar a tecla associada à ação."
+msgstr ""
+"Selecione uma ação da lista e pressione Alterar Tecla para alterar a tecla "
+"associada à ação."
 
-#: src/dialogs.c:972
+#: ../src/dialogs.c:955
 msgid "Change _key..."
 msgstr "Alterar _tecla..."
 
-#: src/dialogs.c:977 src/dialogs.c:1030
+#: ../src/dialogs.c:960 ../src/dialogs.c:1013
 msgid "_Restore defaults"
 msgstr "_Restaurar padrões"
 
-#: src/dialogs.c:998
+#: ../src/dialogs.c:981
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Teclado"
 
 #. sound
-#: src/dialogs.c:1003
+#: ../src/dialogs.c:986
 msgid "Enable _Sound"
 msgstr "Habilitar _Som"
 
-#: src/dialogs.c:1006
+#: ../src/dialogs.c:989
 msgid "Enable _MIDI"
 msgstr "Habilitar _MIDI"
 
-#: src/dialogs.c:1020
+#: ../src/dialogs.c:1003
 msgid "Enter command to play a midi file:"
 msgstr "Digite o comando para reproduzir um arquivo midi:"
 
-#: src/dialogs.c:1023
+#: ../src/dialogs.c:1006
 msgid ""
 "The above command is run when a midi file is to be played.  The name of the "
 "midi file is placed in the environment variable MIDIFILE."
@@ -358,11 +358,11 @@ msgstr ""
 "O comando acima é executado quando um arquivo midi é reproduzido. O nome do "
 "arquivo midi é colocado na variável de ambiente MIDIFILE."
 
-#: src/dialogs.c:1060
+#: ../src/dialogs.c:1043
 msgid "Sound"
 msgstr "Som"
 
-#: src/fields.c:76
+#: ../src/fields.c:76
 msgid ""
 "Error loading theme: cannot load graphics file\n"
 "Falling back to default"
@@ -371,7 +371,7 @@ msgstr ""
 "Voltando ao padrão"
 
 #. shouldnt happen
-#: src/fields.c:85
+#: ../src/fields.c:85
 #, c-format
 msgid ""
 "Error loading default theme: Aborting...\n"
@@ -380,321 +380,321 @@ msgstr ""
 "Erro ao carregar o tema padrão: Abortando...\n"
 "Verifique se ocorreram erros de instalação\n"
 
-#: src/fields.c:206
+#: ../src/fields.c:206
 msgid "Next piece:"
 msgstr "Próxima peça:"
 
-#: src/fields.c:223
+#: ../src/fields.c:223
 msgid "Lines:"
 msgstr "Linhas:"
 
-#: src/fields.c:227
+#: ../src/fields.c:227
 msgid "Level:"
 msgstr "Nível:"
 
-#: src/fields.c:229
+#: ../src/fields.c:229
 msgid "Active level:"
 msgstr "Nível ativo:"
 
-#: src/fields.c:277
+#: ../src/fields.c:277
 msgid "Attacks and defenses:"
 msgstr "Ataques e defesas:"
 
-#: src/fields.c:421
+#: ../src/fields.c:420
 msgid "Not playing"
 msgstr "Não jogando"
 
-#: src/fields.c:452
+#: ../src/fields.c:447
 msgid "Specials:"
 msgstr "Especiais:"
 
-#: src/gtetrinet.c:77
+#: ../src/gtetrinet.c:77
 msgid "SERVER"
 msgstr "SERVIDOR"
 
-#: src/gtetrinet.c:78
+#: ../src/gtetrinet.c:78
 msgid "Set nickname to use"
 msgstr "Define o apelido a ser usado"
 
-#: src/gtetrinet.c:78
+#: ../src/gtetrinet.c:78
 msgid "NICKNAME"
 msgstr "APELIDO"
 
-#: src/gtetrinet.c:79
+#: ../src/gtetrinet.c:79
 msgid "Set team name"
 msgstr "Definir nome do time"
 
-#: src/gtetrinet.c:79
+#: ../src/gtetrinet.c:79
 msgid "TEAM"
 msgstr "TIME"
 
-#: src/gtetrinet.c:80
+#: ../src/gtetrinet.c:80
 msgid "Connect as a spectator"
 msgstr "Conectar como espectador"
 
-#: src/gtetrinet.c:81
+#: ../src/gtetrinet.c:81
 msgid "Spectator password"
 msgstr "Senha de espectador"
 
-#: src/gtetrinet.c:81
+#: ../src/gtetrinet.c:81
 msgid "PASSWORD"
 msgstr "SENHA"
 
-#: src/gtetrinet.c:120
+#: ../src/gtetrinet.c:120
 #, c-format
 msgid "Failed to init GConf: %s\n"
 msgstr "Falha ao iniciar GConf: %s\n"
 
 #. FIXME
-#: src/gtetrinet.c:270 src/gtetrinet.c:416 src/gtetrinet.c:469
+#: ../src/gtetrinet.c:270 ../src/gtetrinet.c:416 ../src/gtetrinet.c:469
 msgid "Playing Fields"
 msgstr "Campos de Jogo"
 
 #. FIXME
-#: src/gtetrinet.c:292
+#: ../src/gtetrinet.c:292
 msgid "Winlist"
 msgstr "Lista de Vencedores"
 
-#: src/partyline.c:77 src/partyline.c:138 src/winlist.c:59
+#: ../src/partyline.c:77 ../src/partyline.c:138 ../src/winlist.c:59
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: src/partyline.c:79
+#: ../src/partyline.c:79
 msgid "Players"
 msgstr "Jogadores"
 
-#: src/partyline.c:81
+#: ../src/partyline.c:81
 msgid "State"
 msgstr "Estado"
 
-#: src/partyline.c:83
+#: ../src/partyline.c:83
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
-#: src/partyline.c:95
+#: ../src/partyline.c:95
 msgid "Channel List"
 msgstr "Lista de Canais"
 
-#: src/partyline.c:140
+#: ../src/partyline.c:140
 msgid "Team"
 msgstr "Time"
 
-#: src/partyline.c:153
+#: ../src/partyline.c:153
 msgid "Your name:"
 msgstr "Seu nome:"
 
-#: src/partyline.c:160
+#: ../src/partyline.c:160
 msgid "Your team:"
 msgstr "Seu time:"
 
-#: src/partyline.c:665
+#: ../src/partyline.c:636
 msgid "Talking in channel"
 msgstr "Conversando no canal"
 
-#: src/partyline.c:667
+#: ../src/partyline.c:638
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Desconectado"
 
-#: src/tetrinet.c:194
+#: ../src/tetrinet.c:197
 msgid "Server disconnected"
 msgstr "Servidor desconectou"
 
-#: src/tetrinet.c:214
+#: ../src/tetrinet.c:217
 #, c-format
 msgid "%c%c*** Disconnected from server"
 msgstr "%c%c*** Desconectado do servidor"
 
-#: src/tetrinet.c:226
+#: ../src/tetrinet.c:229
 msgid "Error connecting: "
 msgstr "Erro conectando: "
 
-#: src/tetrinet.c:259
+#: ../src/tetrinet.c:263
 #, c-format
 msgid "%c%c*** Connected to server"
 msgstr "%c%c*** Conectado ao servidor"
 
-#: src/tetrinet.c:360
+#: ../src/tetrinet.c:364
 #, c-format
 msgid "%c%c*** You have been kicked from the game"
 msgstr "%c%c*** Você foi expulso do jogo"
 
-#: src/tetrinet.c:364
+#: ../src/tetrinet.c:368
 #, c-format
 msgid "%c*** %c%s%c%c has been kicked from the game"
 msgstr "%c*** %c%s%c%c foi expulso do jogo"
 
-#: src/tetrinet.c:539
+#: ../src/tetrinet.c:543
 #, c-format
 msgid "%c*** Team %c%s%c%c has won the game"
 msgstr "%c*** Time %c%s%c%c venceu o jogo"
 
-#: src/tetrinet.c:545
+#: ../src/tetrinet.c:549
 #, c-format
 msgid "%c*** %c%s%c%c has won the game"
 msgstr "%c*** %c%s%c%c venceu o jogo"
 
-#: src/tetrinet.c:605
+#: ../src/tetrinet.c:612
 #, c-format
 msgid "%c*** The game has %cstarted"
 msgstr "%c*** O jogo foi %ciniciado"
 
-#: src/tetrinet.c:631
+#: ../src/tetrinet.c:638
 #, c-format
 msgid "%c*** The game is %cin progress"
 msgstr "%c*** O jogo está %cem progresso"
 
-#: src/tetrinet.c:643
+#: ../src/tetrinet.c:650
 #, c-format
 msgid "%c*** The game has %cpaused"
 msgstr "%c*** O jogo foi %cpausado"
 
-#: src/tetrinet.c:645
+#: ../src/tetrinet.c:652
 #, c-format
 msgid "The game has %c%cpaused"
 msgstr "O jogo foi %c%cpausado"
 
-#: src/tetrinet.c:650
+#: ../src/tetrinet.c:657
 #, c-format
 msgid "%c*** The game has %cresumed"
 msgstr "%c*** O jogo %crecomeçou"
 
-#: src/tetrinet.c:652
+#: ../src/tetrinet.c:659
 #, c-format
 msgid "The game has %c%cresumed"
 msgstr "O jogo %c%crecomeçou"
 
-#: src/tetrinet.c:661
+#: ../src/tetrinet.c:668
 #, c-format
 msgid "%c*** The game has %cended"
 msgstr "%c*** O jogo %cterminou"
 
-#: src/tetrinet.c:772
+#: ../src/tetrinet.c:786
 #, c-format
 msgid "%c*** You have joined %c%s%c%c"
 msgstr "%c*** Você juntou-se a %c%s%c%c"
 
-#: src/tetrinet.c:789
+#: ../src/tetrinet.c:803
 #, c-format
 msgid "%c*** %c%s%c%c has joined the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
 msgstr "%c*** %c%s%c%c juntou-se aos espectadores %c%c(%c%s%c%c%c)"
 
-#: src/tetrinet.c:810
+#: ../src/tetrinet.c:824
 #, c-format
 msgid "%c*** %c%s%c%c has left the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
 msgstr "%c*** %c%s%c%c abandonou os espectadores %c%c(%c%s%c%c%c)"
 
-#: src/tetrinet.c:1048
+#: ../src/tetrinet.c:1062
 msgid "No special blocks"
 msgstr "Nenhum bloco especial"
 
-#: src/tetrinet.c:1207 src/tetrinet.c:1214
+#: ../src/tetrinet.c:1221 ../src/tetrinet.c:1228
 #, c-format
 msgid " on %c%c%s%c%c"
 msgstr " em %c%c%s%c%c"
 
-#: src/tetrinet.c:1224
+#: ../src/tetrinet.c:1238
 msgid " to All"
 msgstr " para Todos"
 
-#: src/tetrinet.c:1230 src/tetrinet.c:1237
+#: ../src/tetrinet.c:1244 ../src/tetrinet.c:1251
 #, c-format
 msgid " by %c%c%s%c%c"
 msgstr " por %c%c%s%c%c"
 
-#: src/tetrinet.c:1865
+#: ../src/tetrinet.c:1879
 #, c-format
 msgid "%c*** %c%s%c%c is the moderator"
 msgstr "%c*** %c%s%c%c é o moderador"
 
 #. remove ", " from end of string
-#: src/tetrinet.c:1914
+#: ../src/tetrinet.c:1928
 msgid " has left the game"
 msgstr " abandonou o jogo"
 
-#: src/tetrinet.c:1915
+#: ../src/tetrinet.c:1929
 msgid " have left the game"
 msgstr " abandonaram o jogo"
 
-#: src/tetrinet.c:1928
+#: ../src/tetrinet.c:1942
 msgid " has joined the game"
 msgstr " juntou-se ao jogo"
 
-#: src/tetrinet.c:1929
+#: ../src/tetrinet.c:1943
 msgid " have joined the game"
 msgstr " juntaram-se ao jogo"
 
-#: src/tetrinet.c:1952
+#: ../src/tetrinet.c:1966
 #, c-format
 msgid "%s is on team %c%s"
 msgstr "%s está no time %c%s"
 
-#: src/tetrinet.c:1955
+#: ../src/tetrinet.c:1969
 #, c-format
 msgid "%s is alone"
 msgstr "%s está sozinho"
 
-#: src/tetrinet.c:1957
+#: ../src/tetrinet.c:1971
 #, c-format
 msgid "%s are on team %c%s"
 msgstr "%s estão no time %c%s"
 
-#: src/tetrinet.c:1960
+#: ../src/tetrinet.c:1974
 #, c-format
 msgid "%s are alone"
 msgstr "%s estão sozinhos"
 
-#: src/tetrinet.c:2001
+#: ../src/tetrinet.c:2015
 #, c-format
 msgid "%c*** %c%s%c%c is now on team %c%s"
 msgstr "%c*** %c%s%c%c está agora no time %c%s"
 
-#: src/tetrinet.c:2008
+#: ../src/tetrinet.c:2022
 #, c-format
 msgid "%c*** %c%s%c%c is now alone"
 msgstr "%c*** %c%s%c%c está agora sozinho"
 
 #. "T" stands for "Team" here
-#: src/winlist.c:57
+#: ../src/winlist.c:57
 msgid "T"
 msgstr "T"
 
-#: src/winlist.c:61
+#: ../src/winlist.c:61
 msgid "Score"
 msgstr "Pontuação"
 
-#: gtetrinet.desktop.in.h:1
+#: ../gtetrinet.desktop.in.h:1
 msgid "GTetrinet"
 msgstr "GTetrinet"
 
-#: gtetrinet.desktop.in.h:2
+#: ../gtetrinet.desktop.in.h:2
 msgid "Tetrinet client"
 msgstr "Cliente Tetrinet"
 
-#: gtetrinet.desktop.in.h:3
+#: ../gtetrinet.desktop.in.h:3
 msgid "Tetrinet client for GNOME"
 msgstr "Cliente tetrinet para o GNOME"
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:1
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:1
 msgid "Command to run to play midi files"
 msgstr "Comando para reproduzir arquivos midi."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:2
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:2
 msgid "Enable/disable channel list."
 msgstr "Habilitar/desabilitar lista de canais."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:3
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:3
 msgid "Enable/disable midi music"
 msgstr "Habilitar/desabilitar música midi."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:4
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:4
 msgid "Enable/disable sound"
 msgstr "Habilitar/desabilitar som."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:5
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:5
 msgid "Enable/disable timestamps."
 msgstr "Habilitar/desabilitar horários."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:6
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:6
 msgid ""
 "Enables/Disables sound. Keep in mind that the theme that you're using must "
 "provide sounds."
@@ -702,7 +702,7 @@ msgstr ""
 "Ativa/Desativa som. Tenha em mente que o tema que está em uso deve fornecer "
 "os sons."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:7
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:7
 msgid ""
 "Enables/disables midi music. You'll need to enable sound if you want music "
 "to work."
@@ -710,7 +710,7 @@ msgstr ""
 "Habilita/desabilita música midi. Deve-se ativar o som se quer que a música "
 "funcione."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:8
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:8
 msgid ""
 "Enables/disables the channel list. Disable it if you experience problems "
 "when connecting or while playing in your favorite tetrinet server."
@@ -718,71 +718,83 @@ msgstr ""
 "Habilita/desabilita a lista de canais.  Desabilite-a se experimentar "
 "problemas ao conectar ou jogar no seu servidor tetrinet favorito."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:9
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:9
 msgid "Enables/disables timestamps in the partyline."
 msgstr "Habilita/desabilita horários no bate-papo."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:10
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"If set to true, the game mode will be set to TetriFast. If false, GTetrinet "
+"will use the original mode."
+msgstr ""
+"Se marcado como verdadeiro, o modo de jogo TetriFast será configurado. Se "
+"falso, o GTetrinet usará o modo original."
+
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:11
 msgid "Key to discard special"
 msgstr "Tecla para descartar especial."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:11
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:12
 msgid "Key to drop piece"
 msgstr "Tecla para largar peça."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:12
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:13
 msgid "Key to move down"
 msgstr "Tecla para mover abaixo."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:13
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:14
 msgid "Key to move left"
 msgstr "Tecla para mover à esquerda."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:14
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:15
 msgid "Key to move right"
 msgstr "Tecla para mover à direita."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:15
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:16
 msgid "Key to open the fields' message dialog"
 msgstr "Tecla para abrir o diálogo de mensagem de campo."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:16
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:17
 msgid "Key to rotate clockwise"
 msgstr "Tecla para rodar no sentido horário."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:17
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:18
 msgid "Key to rotate counterclockwise"
 msgstr "Tecla para rodar no sentido anti-horário."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:18
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:19
 msgid "Key to use the current special on field 1"
 msgstr "Tecla para usar o especial atual no campo 1"
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:19
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:20
 msgid "Key to use the current special on field 2"
 msgstr "Tecla para usar o especial atual no campo "
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:20
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:21
 msgid "Key to use the current special on field 3"
 msgstr "Tecla para usar o especial atual no campo 3"
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:21
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:22
 msgid "Key to use the current special on field 4"
 msgstr "Tecla para usar o especial atual no campo 4"
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:22
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:23
 msgid "Key to use the current special on field 5"
 msgstr "Tecla para usar o especial atual no campo 5"
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:23
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:24
 msgid "Key to use the current special on field 6"
 msgstr "Tecla para usar o especial atual no campo 6"
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:24
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:25
 msgid "Server where you want to play"
 msgstr "Servidor onde deseja jogar."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:25
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:26
+msgid "Tetrinet game mode"
+msgstr "Modo de jogo Tetrinet"
+
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:27
 msgid ""
 "The current theme directory. It should contain a readable \"blocks.png\" and "
 "a \"theme.cfg\"."
@@ -790,11 +802,11 @@ msgstr ""
 "O diretório de tema atual. Deverá conter \"blocks.png\" e \"theme.cfg\" "
 "legíveis."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:26
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:28
 msgid "Theme directory, should end with a '/'"
 msgstr "Diretório de temas, deverá terminar com uma '/'."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:27
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:29
 msgid ""
 "This command is run when a midi file is to be played. The name of the midi "
 "file is placed in the environment variable MIDIFILE."
@@ -802,84 +814,84 @@ msgstr ""
 "Este comando é executado quando um arquivo midi deve ser reproduzido. O nome "
 "do arquivo midi é colocado na variável de ambiente MIDIFILE."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:28
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:30
 msgid "This is the server where GTetrinet will try to connect."
 msgstr "Este é o servidor ao qual o GTetrinet se tentará ligar."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:29
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:31
 msgid "This key discards the current special. This is case insensitive."
 msgstr "Esta tecla descarta o especial atual. É insensível à capitalização."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:30
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:32
 msgid "This key displays the fields' message dialog. This is case insensitive."
 msgstr ""
 "Esta tecla mostra o diálogo de mensagem de campo. É insensível à "
 "capitalização."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:31
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:33
 msgid "This key drops the block to the ground. This is case insensitive."
 msgstr "Esta tecla larga o bloco no chão. É insensível à capitalização."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:32
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:34
 msgid "This key moves the block down. This is case insensitive."
 msgstr "Esta tecla move o bloco para baixo. É insensível à capitalização."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:33
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:35
 msgid "This key moves the block to the left. This is case insensitive."
 msgstr "Esta tecla move o bloco para a esquerda. É insensível à capitalização."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:34
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:36
 msgid "This key moves the block to the right. This is case insensitive."
 msgstr "Esta tecla move o bloco para a direita. É insensível à capitalização."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:35
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:37
 msgid "This key rotates the block clockwise. This is case insensitive."
 msgstr ""
 "Esta tecla roda o bloco no sentido horário. É insensível à capitalização."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:36
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:38
 msgid "This key rotates the block counterclockwise. This is case insensitive."
 msgstr ""
 "Esta tecla roda o bloco no sentido anti-horário. É insensível à "
 "capitalização."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:37
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:39
 msgid "This key uses the current special on Player 1's game field."
 msgstr "Esta tecla usa o especial atual no campo do jogador 1. "
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:38
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:40
 msgid "This key uses the current special on Player 2's game field."
 msgstr "Esta tecla usa o especial atual no campo do jogador 2."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:39
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:41
 msgid "This key uses the current special on Player 3's game field."
 msgstr "Esta tecla usa o especial atual no campo do jogador 3."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:40
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:42
 msgid "This key uses the current special on Player 4's game field."
 msgstr "Esta tecla usa o especial atual no campo do jogador 4."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:41
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:43
 msgid "This key uses the current special on Player 5's game field."
 msgstr "Esta tecla usa o especial atual no campo do jogador 5."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:42
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:44
 msgid "This key uses the current special on Player 6's game field."
 msgstr "Esta tecla usa o especial atual no campo do jogador 6."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:43
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:45
 msgid "This will be the name of your team."
 msgstr "Este será o nome do seu time."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:44
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:46
 msgid "This will be your nickname in the game."
 msgstr "Este será o seu apelido no jogo."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:45
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:47
 msgid "Your nickname"
 msgstr "Seu apelido."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:46
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:48
 msgid "Your team"
 msgstr "Seu time."