# Bulgarian translation of gtetrinet.
-# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtetrinet package.
-# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005.
+# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005, 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtetrinet HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-02 09:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-22 16:06+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-15 23:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-10 18:06+0200\n"
"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Предупреждение: темата няма име, използване на стандартната."
#. make dialog that asks for address/nickname
-#: ../src/dialogs.c:85 ../src/dialogs.c:324 ../src/gtetrinet.c:77
+#: ../src/dialogs.c:85 ../src/dialogs.c:320 ../src/gtetrinet.c:77
msgid "Connect to server"
msgstr "Свързване със сървър"
msgid "Team name:"
msgstr "Име на отбор:"
-#: ../src/dialogs.c:210
+#: ../src/dialogs.c:209
msgid "You must specify a server name."
msgstr "Трябва да се укаже име на сървъра."
-#: ../src/dialogs.c:227
+#: ../src/dialogs.c:226
msgid "Please specify a password to connect as spectator."
msgstr "Укажете парола за свързване като зрител."
-#: ../src/dialogs.c:248
+#: ../src/dialogs.c:247
msgid "Please specify a valid nickname."
msgstr "Укажете валиден псевдоним."
#. game type radio buttons
-#: ../src/dialogs.c:353
+#: ../src/dialogs.c:349
msgid "O_riginal"
-msgstr "О_ригинал"
+msgstr "О_ригинална"
-#: ../src/dialogs.c:355
+#: ../src/dialogs.c:351
msgid "Tetri_Fast"
msgstr "Tetri_Fast"
-#: ../src/dialogs.c:377
+#: ../src/dialogs.c:373
msgid "Server address"
msgstr "Адрес на сървъра"
-#: ../src/dialogs.c:386
+#: ../src/dialogs.c:382
msgid "Connect as a _spectator"
msgstr "Свързване като _зрител"
-#: ../src/dialogs.c:390
+#: ../src/dialogs.c:386
msgid "_Password:"
msgstr "_Парола:"
-#: ../src/dialogs.c:407
+#: ../src/dialogs.c:403
msgid "Spectate game"
msgstr "Гледане на игра"
-#: ../src/dialogs.c:416
+#: ../src/dialogs.c:412
msgid "_Nick name:"
msgstr "П_севдоним:"
-#: ../src/dialogs.c:430
+#: ../src/dialogs.c:426
msgid "_Team name:"
msgstr "_Име на отбор:"
-#: ../src/dialogs.c:449
+#: ../src/dialogs.c:445
msgid "Player information"
msgstr "Информация за играча"
-#: ../src/dialogs.c:490
+#: ../src/dialogs.c:486
msgid "Change Key"
msgstr "Смяна на клавиш"
-#: ../src/dialogs.c:541
+#: ../src/dialogs.c:537
msgid "Move right"
msgstr "Движение надясно"
-#: ../src/dialogs.c:542
+#: ../src/dialogs.c:538
msgid "Move left"
msgstr "Движение наляво"
-#: ../src/dialogs.c:543
+#: ../src/dialogs.c:539
msgid "Move down"
msgstr "Движение надолу"
-#: ../src/dialogs.c:544
+#: ../src/dialogs.c:540
msgid "Rotate right"
msgstr "Въртене надясно"
-#: ../src/dialogs.c:545
+#: ../src/dialogs.c:541
msgid "Rotate left"
msgstr "Въртене наляво"
-#: ../src/dialogs.c:546
+#: ../src/dialogs.c:542
msgid "Drop piece"
msgstr "Пускане на парчето"
-#: ../src/dialogs.c:547
+#: ../src/dialogs.c:543
msgid "Discard special"
msgstr "Отмяна на специалните"
-#: ../src/dialogs.c:548
+#: ../src/dialogs.c:544
msgid "Send message"
msgstr "Изпращане на съобщение"
-#: ../src/dialogs.c:549
+#: ../src/dialogs.c:545
msgid "Special to field 1"
msgstr "Специално парче в поле 1"
-#: ../src/dialogs.c:550
+#: ../src/dialogs.c:546
msgid "Special to field 2"
msgstr "Специално парче в поле 2"
-#: ../src/dialogs.c:551
+#: ../src/dialogs.c:547
msgid "Special to field 3"
msgstr "Специално парче в поле 3"
-#: ../src/dialogs.c:552
+#: ../src/dialogs.c:548
msgid "Special to field 4"
msgstr "Специално парче в поле 4"
-#: ../src/dialogs.c:553
+#: ../src/dialogs.c:549
msgid "Special to field 5"
msgstr "Специално парче в поле 5"
-#: ../src/dialogs.c:554
+#: ../src/dialogs.c:550
msgid "Special to field 6"
msgstr "Специално парче в поле 6"
-#: ../src/dialogs.c:614
+#: ../src/dialogs.c:610
#, c-format
msgid "Press new key for \"%s\""
msgstr "Натиснете нов клавиш за „%s“"
-#: ../src/dialogs.c:831
+#: ../src/dialogs.c:827
msgid "GTetrinet Preferences"
msgstr "Настройки на GTetrinet"
-#: ../src/dialogs.c:853
+#: ../src/dialogs.c:849
msgid ""
"Select a theme from the list.\n"
"Install new themes in ~/.gtetrinet/themes/"
"Изберете тема от списъка.\n"
"Инсталирайте нови теми в ~/.gtetrinet/themes/"
-#: ../src/dialogs.c:860
+#: ../src/dialogs.c:856
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
-#: ../src/dialogs.c:863
+#: ../src/dialogs.c:859
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
-#: ../src/dialogs.c:866
+#: ../src/dialogs.c:862
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
-#: ../src/dialogs.c:879
+#: ../src/dialogs.c:875
msgid "Selected Theme"
msgstr "Избрана тема"
-#: ../src/dialogs.c:895
+#: ../src/dialogs.c:891
msgid "Download new themes"
msgstr "Изтегляне на нови теми"
-#: ../src/dialogs.c:900
+#: ../src/dialogs.c:896
msgid "Themes"
msgstr "Теми"
#. partyline
-#: ../src/dialogs.c:905
+#: ../src/dialogs.c:901
msgid "Enable _Timestamps"
msgstr "Включване на ограничения по _време"
-#: ../src/dialogs.c:907
+#: ../src/dialogs.c:903
msgid "Enable Channel _List"
msgstr "Включване на на _списък с канали"
#. FIXME
-#: ../src/dialogs.c:933 ../src/gtetrinet.c:281
+#: ../src/dialogs.c:929 ../src/gtetrinet.c:281
msgid "Partyline"
msgstr "Компания"
-#: ../src/dialogs.c:944
+#: ../src/dialogs.c:940
msgid "Action"
msgstr "Действие"
-#: ../src/dialogs.c:946
+#: ../src/dialogs.c:942
msgid "Key"
msgstr "Клавиш"
-#: ../src/dialogs.c:952
+#: ../src/dialogs.c:948
msgid ""
"Select an action from the list and press Change Key to change the key "
"associated with the action."
"Изберете действие от списъка и натиснете „Смяна на клавиш“, за да смените "
"клавиша, свързан с действието."
-#: ../src/dialogs.c:959
+#: ../src/dialogs.c:955
msgid "Change _key..."
msgstr "Смяна на _клавиш..."
-#: ../src/dialogs.c:964 ../src/dialogs.c:1017
+#: ../src/dialogs.c:960 ../src/dialogs.c:1013
msgid "_Restore defaults"
msgstr "_По подразбиране"
-#: ../src/dialogs.c:985
+#: ../src/dialogs.c:981
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"
#. sound
-#: ../src/dialogs.c:990
+#: ../src/dialogs.c:986
msgid "Enable _Sound"
msgstr "Включване на _звука"
-#: ../src/dialogs.c:993
+#: ../src/dialogs.c:989
msgid "Enable _MIDI"
msgstr "Включване на _MIDI"
-#: ../src/dialogs.c:1007
+#: ../src/dialogs.c:1003
msgid "Enter command to play a midi file:"
-msgstr "Въведете команда за изпълнение на midi файл:"
+msgstr "Въведете команда за изпълнение на файл, формат midi:"
-#: ../src/dialogs.c:1010
+#: ../src/dialogs.c:1006
msgid ""
"The above command is run when a midi file is to be played. The name of the "
"midi file is placed in the environment variable MIDIFILE."
msgstr ""
-"Командата се изпълнява, когато предстои изпълнение на midi файл. Името на "
-"файла е включено в променливата MIDIFILE."
+"Командата се изпълнява, когато предстои изпълнение на файл във формат midi. "
+"Името на файла е включено в променливата MIDIFILE."
-#: ../src/dialogs.c:1047
+#: ../src/dialogs.c:1043
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
msgid "Your team:"
msgstr "Вашият отбор:"
-#: ../src/partyline.c:638
+#: ../src/partyline.c:636
msgid "Talking in channel"
msgstr "Разговори в канала"
-#: ../src/partyline.c:640
+#: ../src/partyline.c:638
msgid "Disconnected"
msgstr "Изключен"
msgstr "Включва/изключва ограничения по време."
#: ../gtetrinet.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"If set to true, the game mode will be set to TetriFast. If false, GTetrinet "
+"will use the original mode."
+msgstr ""
+"Ако е настроено на „true“, режимът на играта ще бъде „TetriFast“. Ако е "
+"„false“, GTetrinet ще използва оригиналния режим."
+
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:11
msgid "Key to discard special"
msgstr "Клавиш за отмяна на специалните парчета"
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:11
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:12
msgid "Key to drop piece"
msgstr "Клавиш за пускане на парче"
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:12
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:13
msgid "Key to move down"
msgstr "Клавиш за движение надолу"
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:13
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:14
msgid "Key to move left"
msgstr "Клавиш за движение наляво"
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:14
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:15
msgid "Key to move right"
msgstr "Клавиш за движение надясно"
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:15
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:16
msgid "Key to open the fields' message dialog"
msgstr "Клавиш за отваряне на диалога със съобщения"
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:16
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:17
msgid "Key to rotate clockwise"
msgstr "Клавиш за въртене по посока на часовниковата стрелка"
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:17
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:18
msgid "Key to rotate counterclockwise"
msgstr "Клавиш за въртене обратно на часовниковата стрелка"
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:18
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:19
msgid "Key to use the current special on field 1"
msgstr "Клавиш за използване на текущото специално парче в поле 1"
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:19
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:20
msgid "Key to use the current special on field 2"
msgstr "Клавиш за използване на текущото специално парче в поле 2"
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:20
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:21
msgid "Key to use the current special on field 3"
msgstr "Клавиш за използване на текущото специално парче в поле 3"
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:21
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:22
msgid "Key to use the current special on field 4"
msgstr "Клавиш за използване на текущото специално парче в поле 4"
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:22
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:23
msgid "Key to use the current special on field 5"
msgstr "Клавиш за използване на текущото специално парче в поле 5"
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:23
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:24
msgid "Key to use the current special on field 6"
msgstr "Клавиш за използване на текущото специално парче в поле 6"
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:24
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:25
msgid "Server where you want to play"
msgstr "Сървър, където искате да играете"
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:25
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:26
+msgid "Tetrinet game mode"
+msgstr "Режим на игра на Tetrinet"
+
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:27
msgid ""
"The current theme directory. It should contain a readable \"blocks.png\" and "
"a \"theme.cfg\"."
"Текущата папка с теми. Трябва да съдържа четими файлове „blocks.png“ и "
"„theme.cfg“."
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:26
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:28
msgid "Theme directory, should end with a '/'"
msgstr "Папка с теми, трябва да завършва с „/“"
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:27
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:29
msgid ""
"This command is run when a midi file is to be played. The name of the midi "
"file is placed in the environment variable MIDIFILE."
msgstr ""
-"Командата се изпълнява, когато предстои изпълнение на midi файл. Името на "
-"файла е включено в променливата MIDIFILE."
+"Командата се изпълнява, когато предстои изпълнение на файл във формат midi. "
+"Името на файла е включено в променливата MIDIFILE."
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:28
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:30
msgid "This is the server where GTetrinet will try to connect."
msgstr "Сървъра, с който GTetrinet ще се опита да се свърже."
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:29
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:31
msgid "This key discards the current special. This is case insensitive."
msgstr ""
"Този клавиш отменя текущото специално парче. Не зависи от малки/големи букви."
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:30
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:32
msgid "This key displays the fields' message dialog. This is case insensitive."
msgstr ""
"Този клавиш показва диалога със съобщения. Не зависи от малки/големи букви."
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:31
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:33
msgid "This key drops the block to the ground. This is case insensitive."
msgstr "Този клавиш пуска парчето на земята. Не зависи от малки/големи букви."
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:32
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:34
msgid "This key moves the block down. This is case insensitive."
msgstr "Този клавиш придвижва парчето надолу. Не зависи от малки/големи букви."
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:33
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:35
msgid "This key moves the block to the left. This is case insensitive."
msgstr "Този клавиш придвижва парчето вляво. Не зависи от малки/големи букви."
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:34
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:36
msgid "This key moves the block to the right. This is case insensitive."
msgstr "Този клавиш придвижва парчето вдясно. Не зависи от малки/големи букви."
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:35
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:37
msgid "This key rotates the block clockwise. This is case insensitive."
msgstr ""
"Този клавиш завърта парчето по посока на часовниковата стрелка. Не зависи от "
"малки/големи букви."
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:36
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:38
msgid "This key rotates the block counterclockwise. This is case insensitive."
msgstr ""
"Този клавиш завърта парчето обратно на часовниковата стрелка. Не зависи от "
"малки/големи букви."
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:37
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:39
msgid "This key uses the current special on Player 1's game field."
msgstr ""
"Този клавиш служи за използване на специално парче в полето на Играч 1."
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:38
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:40
msgid "This key uses the current special on Player 2's game field."
msgstr ""
"Този клавиш служи за използване на специално парче в полето на Играч 2."
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:39
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:41
msgid "This key uses the current special on Player 3's game field."
msgstr ""
"Този клавиш служи за използване на специално парче в полето на Играч 3."
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:40
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:42
msgid "This key uses the current special on Player 4's game field."
msgstr ""
"Този клавиш служи за използване на специално парче в полето на Играч 4."
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:41
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:43
msgid "This key uses the current special on Player 5's game field."
msgstr ""
"Този клавиш служи за използване на специално парче в полето на Играч 5."
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:42
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:44
msgid "This key uses the current special on Player 6's game field."
msgstr ""
"Този клавиш служи за използване на специално парче в полето на Играч 6."
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:43
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:45
msgid "This will be the name of your team."
msgstr "Това ще бъде името на отбора."
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:44
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:46
msgid "This will be your nickname in the game."
msgstr "Това ще бъде псевдонима в играта."
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:45
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:47
msgid "Your nickname"
msgstr "Вашият псевдоним"
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:46
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:48
msgid "Your team"
msgstr "Вашият отбор"
-
-#~ msgid "GTetrinet Home Page"
-#~ msgstr "Домашна страница на GTetrinet"