msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-05 20:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-03-05 23:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-04-12 17:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-04-12 17:15+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Press new key for \"%s\""
msgstr "Prima nova tecla para \"%s\""
-#: src/dialogs.c:809
+#: src/dialogs.c:816
msgid "GTetrinet Preferences"
msgstr "Preferências GTetrinet"
-#: src/dialogs.c:832
+#: src/dialogs.c:839
msgid ""
"Select a theme from the list.\n"
"Install new themes in ~/.gtetrinet/themes/"
"Seleccione um tema da lista.\n"
"Instale novos temas em ~/.gtetrinet/themes/"
-#: src/dialogs.c:840
+#: src/dialogs.c:847
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: src/dialogs.c:844
+#: src/dialogs.c:851
msgid "Author:"
msgstr "Autor"
-#: src/dialogs.c:848
+#: src/dialogs.c:855
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
-#: src/dialogs.c:866
+#: src/dialogs.c:873
msgid "Selected Theme"
msgstr "Tema Seleccionado"
-#: src/dialogs.c:885
+#: src/dialogs.c:892
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#. partyline
-#: src/dialogs.c:890
+#: src/dialogs.c:897
msgid "Enable Timestamps"
msgstr "Activar Data/Hora"
+#: src/dialogs.c:899
+msgid "Enable Channel List"
+msgstr "Activar Lista Canais"
+
#. FIXME
-#: src/dialogs.c:911 src/gtetrinet.c:253
+#: src/dialogs.c:925 src/gtetrinet.c:257
msgid "Partyline"
msgstr "Linha Festa"
-#: src/dialogs.c:922
+#: src/dialogs.c:936
msgid "Action"
msgstr "Acção"
-#: src/dialogs.c:924
+#: src/dialogs.c:938
msgid "Key"
msgstr "Tecla"
-#: src/dialogs.c:930
+#: src/dialogs.c:944
msgid ""
"Select an action from the list and press Change Key to change the key "
"associated with the action."
"Seleccione uma acção da lista e prima Alterar Tecla para alterar a tecla "
"associada com a acção."
-#: src/dialogs.c:936
+#: src/dialogs.c:950
msgid "Change key..."
msgstr "Alterar tecla..."
-#: src/dialogs.c:941 src/dialogs.c:994
+#: src/dialogs.c:955 src/dialogs.c:1008
msgid "Restore defaults"
msgstr "Repor omissões"
-#: src/dialogs.c:962
+#: src/dialogs.c:976
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#. sound
-#: src/dialogs.c:967
+#: src/dialogs.c:981
msgid "Enable Sound"
msgstr "Activar Som"
-#: src/dialogs.c:970
+#: src/dialogs.c:984
msgid "Enable MIDI"
msgstr "Activar MIDI"
-#: src/dialogs.c:984
+#: src/dialogs.c:998
msgid "Enter command to play a midi file:"
msgstr "Introduza comando para reproduzir um ficheiro midi:"
-#: src/dialogs.c:987
+#: src/dialogs.c:1001
msgid ""
"The above command is run when a midi file is to be played. The name of the "
"midi file is placed in the environment variable MIDIFILE."
msgstr ""
-"O comando acima é executado quando um ficheiro midi é reproduzido. O nome "
-"do ficheiro midi é colocado na variável de ambiente MIDIFILE."
+"O comando acima é executado quando um ficheiro midi é reproduzido. O nome do "
+"ficheiro midi é colocado na variável de ambiente MIDIFILE."
-#: src/dialogs.c:1024
+#: src/dialogs.c:1038
msgid "Sound"
msgstr "Som"
msgstr "Falha ao iniciar GConf: %s\n"
#. FIXME
-#: src/gtetrinet.c:242 src/gtetrinet.c:386 src/gtetrinet.c:437
+#: src/gtetrinet.c:246 src/gtetrinet.c:392 src/gtetrinet.c:443
msgid "Playing Fields"
msgstr "Campos Jogo"
#. FIXME
-#: src/gtetrinet.c:264
+#: src/gtetrinet.c:268
msgid "Winlist"
msgstr "Lista Vencedores"
-#: src/partyline.c:75 src/partyline.c:133 src/winlist.c:47
+#: src/partyline.c:77 src/partyline.c:138 src/winlist.c:47
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: src/partyline.c:77
+#: src/partyline.c:79
msgid "Players"
msgstr "Jogadores"
-#: src/partyline.c:79
+#: src/partyline.c:81
msgid "State"
msgstr "Estado"
-#: src/partyline.c:81
+#: src/partyline.c:83
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
-#: src/partyline.c:135
+#: src/partyline.c:95
+msgid "Channel List"
+msgstr "Lista Canais"
+
+#: src/partyline.c:140
msgid "Team"
msgstr "Equipa"
-#: src/partyline.c:148
+#: src/partyline.c:153
msgid "Your name:"
msgstr "O seu nome:"
-#: src/partyline.c:155
+#: src/partyline.c:160
msgid "Your team:"
msgstr "A sua equipa:"
-#: src/partyline.c:565
+#: src/partyline.c:612
msgid "Talking in channel"
msgstr "A falar no canal"
-#: src/partyline.c:567
+#: src/partyline.c:614
msgid "Disconnected"
msgstr "Desligado"
-#: src/tetrinet.c:191
+#: src/tetrinet.c:192
msgid "Server disconnected"
msgstr "Servidor desligou-o"
-#: src/tetrinet.c:211
+#: src/tetrinet.c:212
#, c-format
msgid "%c%c*** Disconnected from server"
msgstr "%c%c*** Desligado pelo servidor"
-#: src/tetrinet.c:222
+#: src/tetrinet.c:223
msgid "Error connecting: "
msgstr "Erro ao estabelecer ligação: "
-#: src/tetrinet.c:254
+#: src/tetrinet.c:255
#, c-format
msgid "%c%c*** Connected to server"
msgstr "%c%c*** Ligado ao servidor"
-#: src/tetrinet.c:354
+#: src/tetrinet.c:356
#, c-format
msgid "%c%c*** You have been kicked from the game"
msgstr "%c%c*** Foi expulso do jogo"
-#: src/tetrinet.c:358
+#: src/tetrinet.c:360
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has been kicked from the game"
msgstr "%c*** %c%s%c%c foi expulso do jogo"
-#: src/tetrinet.c:510
+#: src/tetrinet.c:535
#, c-format
msgid "%c*** Team %c%s%c%c has won the game"
msgstr "%c*** Equipa %c%s%c%c venceu o jogo"
-#: src/tetrinet.c:516
+#: src/tetrinet.c:541
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has won the game"
msgstr "%c*** %c%s%c%c venceu o jogo"
-#: src/tetrinet.c:576
+#: src/tetrinet.c:601
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cstarted"
msgstr "%c*** O jogo foi %ciniciado"
-#: src/tetrinet.c:601
+#: src/tetrinet.c:626
#, c-format
msgid "%c*** The game is %cin progress"
msgstr "%c*** O jogo está %cem progresso"
-#: src/tetrinet.c:612
+#: src/tetrinet.c:637
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cpaused"
msgstr "%c*** O jogo foi %cpausado"
-#: src/tetrinet.c:614
+#: src/tetrinet.c:639
#, c-format
msgid "The game has %c%cpaused"
msgstr "O jogo foi %c%cpausado"
-#: src/tetrinet.c:619
+#: src/tetrinet.c:644
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cresumed"
msgstr "%c*** O jogo %crecomeçou"
-#: src/tetrinet.c:621
+#: src/tetrinet.c:646
#, c-format
msgid "The game has %c%cresumed"
msgstr "O jogo %c%crecomeçou"
-#: src/tetrinet.c:630
+#: src/tetrinet.c:655
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cended"
msgstr "%c*** O jogo %cterminou"
-#: src/tetrinet.c:740
+#: src/tetrinet.c:765
#, c-format
msgid "%c*** You have joined %c%s%c%c"
msgstr "%c*** Você juntou-se a %c%s%c%c"
-#: src/tetrinet.c:757
+#: src/tetrinet.c:782
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has joined the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
msgstr "%c*** %c%s%c%c juntou-se aos espectadores %c%c(%c%s%c%c%c)"
-#: src/tetrinet.c:778
+#: src/tetrinet.c:803
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has left the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
msgstr "%c*** %c%s%c%c abandonou os espectadores %c%c(%c%s%c%c%c)"
-#: src/tetrinet.c:1016
+#: src/tetrinet.c:1041
msgid "No special blocks"
msgstr "Nenhum bloco especial"
-#: src/tetrinet.c:1175 src/tetrinet.c:1182
+#: src/tetrinet.c:1200 src/tetrinet.c:1207
#, c-format
msgid " on %c%c%s%c%c"
msgstr " em %c%c%s%c%c"
-#: src/tetrinet.c:1192
+#: src/tetrinet.c:1217
msgid " to All"
msgstr " para Todos"
-#: src/tetrinet.c:1198 src/tetrinet.c:1205
+#: src/tetrinet.c:1223 src/tetrinet.c:1230
#, c-format
msgid " by %c%c%s%c%c"
msgstr " por %c%c%s%c%c"
-#: src/tetrinet.c:1798
+#: src/tetrinet.c:1823
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is the moderator"
msgstr "%c*** %c%s%c%c é o moderador"
#. remove ", " from end of string
-#: src/tetrinet.c:1847
+#: src/tetrinet.c:1872
msgid " has left the game"
msgstr " abandonou o jogo"
-#: src/tetrinet.c:1848
+#: src/tetrinet.c:1873
msgid " have left the game"
msgstr " abandonou o jogo"
-#: src/tetrinet.c:1861
+#: src/tetrinet.c:1886
msgid " has joined the game"
msgstr " juntou-se ao jogo"
-#: src/tetrinet.c:1862
+#: src/tetrinet.c:1887
msgid " have joined the game"
msgstr " juntou-se ao jogo"
-#: src/tetrinet.c:1885
+#: src/tetrinet.c:1910
#, c-format
msgid "%s is on team %c%s"
msgstr "%s está na equipa %c%s"
-#: src/tetrinet.c:1888
+#: src/tetrinet.c:1913
#, c-format
msgid "%s is alone"
msgstr "%s está sozinho"
-#: src/tetrinet.c:1890
+#: src/tetrinet.c:1915
#, c-format
msgid "%s are on team %c%s"
msgstr "%s estão na equipa %c%s"
-#: src/tetrinet.c:1893
+#: src/tetrinet.c:1918
#, c-format
msgid "%s are alone"
msgstr "%s estão sozinhos"
-#: src/tetrinet.c:1934
+#: src/tetrinet.c:1959
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is now on team %c%s"
msgstr "%c*** %c%s%c%c está agora na equipa %c%s"
-#: src/tetrinet.c:1941
+#: src/tetrinet.c:1966
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is now alone"
msgstr "%c*** %c%s%c%c está agora sozinho"
msgstr "Comando a executar para reproduzir ficheiros midi."
#: gtetrinet.schemas.in.h:2
+msgid "Enable/disable channel list."
+msgstr "Activar/desactivar lista canais."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:3
msgid "Enable/disable midi music."
msgstr "Activar/desactivar música midi."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:3
+#: gtetrinet.schemas.in.h:4
msgid "Enable/disable sound."
msgstr "Activar/desactivar som."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:4
+#: gtetrinet.schemas.in.h:5
msgid "Enable/disable timestamps."
msgstr "Activar/desactivar data/hora."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:5
+#: gtetrinet.schemas.in.h:6
msgid ""
"Enables/Disables sound. Keep in mind that the theme that you're using must "
"provide sounds."
"Activa/Desactiva som. Tenha em mente que o tema que está a utilizar tem de "
"fornecer os sons."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:6
+#: gtetrinet.schemas.in.h:7
msgid ""
"Enables/disables midi music. You'll need to enable sound if you want music "
"to work."
"Activa/desactiva música midi. Tem de activar o som se quer que a música "
"funcione."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:7
+#: gtetrinet.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Enables/disables the channel list. Disable it if you experience problems "
+"when connecting or while playing in your favorite tetrinet server."
+msgstr ""
+"Activa/desactiva a lista de canais. Desactive-a se sentir problemas ao se "
+"ligar ou durante os jogos no seu servidor favorito de tetrinet."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:9
msgid "Enables/disables timestamps in the partyline."
msgstr "Activa/desactiva data/hora na linha de festa."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:8
+#: gtetrinet.schemas.in.h:10
msgid "Key to discard special."
msgstr "Tecla para descartar especial."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:9
+#: gtetrinet.schemas.in.h:11
msgid "Key to drop piece."
msgstr "Tecla para largar peça."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:10
+#: gtetrinet.schemas.in.h:12
msgid "Key to move down."
msgstr "Tecla para mover abaixo."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:11
+#: gtetrinet.schemas.in.h:13
msgid "Key to move left."
msgstr "Tecla para mover à esquerda."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:12
+#: gtetrinet.schemas.in.h:14
msgid "Key to move right."
msgstr "Tecla para mover à direita."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:13
+#: gtetrinet.schemas.in.h:15
msgid "Key to open the fields' message dialog."
msgstr "Tecla para abrir o diálogo de mensagem de campo."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:14
+#: gtetrinet.schemas.in.h:16
msgid "Key to rotate clockwise."
msgstr "Tecla para rodar sentido ponteiros."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:15
+#: gtetrinet.schemas.in.h:17
msgid "Key to rotate counterclockwise."
msgstr "Tecla para rodar contra sentido ponteiros."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:16
+#: gtetrinet.schemas.in.h:18
msgid "Server where you want to play."
msgstr "Servidor onde deseja jogar."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:17
+#: gtetrinet.schemas.in.h:19
msgid ""
"The current theme directory. It should contain a readable \"blocks.png\" and "
"a \"theme.cfg\"."
"O directório de tema actual. Deverá conter um \"blocks.png\" e \"theme.cfg\" "
"legíveis."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:18
+#: gtetrinet.schemas.in.h:20
msgid "Theme directory, should end with a '/'."
msgstr "Directório de tema, deverá terminar com um '/'."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:19
+#: gtetrinet.schemas.in.h:21
msgid ""
"This command is run when a midi file is to be played. The name of the midi "
"file is placed in the environment variable MIDIFILE."
"Este comando é executado quando um ficheiro midi é reproduzido. O nome do "
"ficheiro midi é colocado na variável de ambiente MIDIFILE."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:20
+#: gtetrinet.schemas.in.h:22
msgid "This is the server where GTetrinet will try to connect."
msgstr "Este é o servidor ao qual o GTetrinet se tentará ligar."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:21
+#: gtetrinet.schemas.in.h:23
msgid "This key discards the current special. This is case insensitive."
msgstr "Esta tecla descarta o especial actual. É insensível à capitalização."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:22
+#: gtetrinet.schemas.in.h:24
msgid "This key displays the fields' message dialog. This is case insensitive."
-msgstr "Esta tecla mostra o diálogo de mensagem de campo. É insensível à capitalização."
+msgstr ""
+"Esta tecla mostra o diálogo de mensagem de campo. É insensível à "
+"capitalização."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:23
+#: gtetrinet.schemas.in.h:25
msgid "This key drops the block to the ground. This is case insensitive."
msgstr "Esta tecla larga o bloco no chão. É insensível à capitalização."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:24
+#: gtetrinet.schemas.in.h:26
msgid "This key moves the block down. This is case insensitive."
msgstr "Esta tecla move o bloco abaixo. É insensível à capitalização."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:25
+#: gtetrinet.schemas.in.h:27
msgid "This key moves the block to the left. This is case insensitive."
msgstr "Esta tecla move o bloco para a esquerda. É insensível à capitalização."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:26
+#: gtetrinet.schemas.in.h:28
msgid "This key moves the block to the right. This is case insensitive."
msgstr "Esta tecla move o bloco para a direita. É insensível à capitalização."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:27
+#: gtetrinet.schemas.in.h:29
msgid "This key rotates the block clockwise. This is case insensitive."
-msgstr "Esta tecla roda o bloco no sentido dos ponteiros. É insensível à capitalização."
+msgstr ""
+"Esta tecla roda o bloco no sentido dos ponteiros. É insensível à "
+"capitalização."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:28
+#: gtetrinet.schemas.in.h:30
msgid "This key rotates the block counterclockwise. This is case insensitive."
-msgstr "Esta tecla roda o bloco contra o sentido dos ponteiros. É insensível à capitalização."
+msgstr ""
+"Esta tecla roda o bloco contra o sentido dos ponteiros. É insensível à "
+"capitalização."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:29
+#: gtetrinet.schemas.in.h:31
msgid "This will be the name of your team."
msgstr "Este é o nome da sua equipa."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:30
+#: gtetrinet.schemas.in.h:32
msgid "This will be your nickname in the game."
msgstr "Esta será a sua alcunha no jogo."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:31
+#: gtetrinet.schemas.in.h:33
msgid "Your nickname."
msgstr "A sua alcunha."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:32
+#: gtetrinet.schemas.in.h:34
msgid "Your team."
msgstr "A sua equipa."