# Catalan translation of GTetrinet.
# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtetrinet package.
-# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
+# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtetrinet 0.7.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-06-06 13:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-08-26 18:24+0200\n"
+"Project-Id-Version: gtetrinet 0.7.6\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-04-13 02:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-04-13 02:16+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Detach the current notebook page"
msgstr "Separa la pàgina actual del quadern"
-#: src/commands.c:231
+#: src/commands.c:258
msgid "Game in progress"
msgstr "Joc en progrés"
-#: src/commands.c:234
+#: src/commands.c:261
msgid "Connected to\n"
msgstr "Connectat a\n"
-#: src/commands.c:238
+#: src/commands.c:265
msgid "Not connected"
msgstr "No connectat"
#. Translators: translate as your names & emails
-#: src/commands.c:260
+#: src/commands.c:287
msgid "translator_credits"
msgstr "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>"
-#: src/commands.c:265
-msgid "(C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Ka-shu Wong"
-msgstr "© 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Ka-shu Wong"
-
-#: src/commands.c:266
+#: src/commands.c:293
msgid "A Tetrinet client for GNOME.\n"
msgstr "Un client de Tetrinet per al GNOME.\n"
-#: src/commands.c:278
+#: src/commands.c:305
msgid "GTetrinet Home Page"
msgstr "Web de GTetrinet"
-#: src/config.c:134
+#: src/config.c:140
msgid "Warning: theme does not have a name, reverting to default."
msgstr "Avís: el tema no té un nom, s'utilitzarà el predeterminat."
#. make dialog that asks for address/nickname
-#: src/dialogs.c:85 src/dialogs.c:333 src/gtetrinet.c:77
+#: src/dialogs.c:85 src/dialogs.c:335 src/gtetrinet.c:77
msgid "Connect to server"
msgstr "Connecta al servidor"
msgid "Team name:"
msgstr "Nom de l'equip:"
-#: src/dialogs.c:213
+#: src/dialogs.c:215
msgid "You must specify a server name."
msgstr "Teniu que especificar un nom de servidor."
-#: src/dialogs.c:230
+#: src/dialogs.c:232
msgid "Please specify a password to connect as spectator."
msgstr "Teniu que especificar una contrasenya per a connectar com espectador."
-#: src/dialogs.c:256
+#: src/dialogs.c:258
msgid "Please specify a valid nickname."
msgstr "Teniu que especificar un nom vàlid."
#. game type radio buttons
-#: src/dialogs.c:360
+#: src/dialogs.c:364
msgid "O_riginal"
msgstr "O_riginal"
-#: src/dialogs.c:362
+#: src/dialogs.c:366
msgid "Tetri_Fast"
msgstr "Tetri_Fast"
-#: src/dialogs.c:384
+#: src/dialogs.c:388
msgid "Server address"
msgstr "Adreça del servidor"
-#: src/dialogs.c:393
+#: src/dialogs.c:397
msgid "Connect as a _spectator"
msgstr "Connecta com e_spectador"
-#: src/dialogs.c:397
+#: src/dialogs.c:401
msgid "_Password:"
msgstr "Co_ntrasenya:"
-#: src/dialogs.c:412
+#: src/dialogs.c:418
msgid "Spectate game"
msgstr "Visualitza el joc"
-#: src/dialogs.c:421
+#: src/dialogs.c:427
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Nom d'usuari:"
-#: src/dialogs.c:434
+#: src/dialogs.c:442
msgid "_Team name:"
msgstr "Nom de l'_equip:"
-#: src/dialogs.c:452
+#: src/dialogs.c:462
msgid "Player information"
msgstr "Informació del jugador"
-#: src/dialogs.c:493
+#: src/dialogs.c:503
msgid "Change Key"
msgstr "Canvia la tecla"
-#: src/dialogs.c:544
+#: src/dialogs.c:554
msgid "Move right"
msgstr "Mou a la dreta"
-#: src/dialogs.c:545
+#: src/dialogs.c:555
msgid "Move left"
msgstr "Mou a l'esquerra"
-#: src/dialogs.c:546
+#: src/dialogs.c:556
msgid "Move down"
msgstr "Mou avall"
-#: src/dialogs.c:547
+#: src/dialogs.c:557
msgid "Rotate right"
msgstr "Rota a la dreta"
-#: src/dialogs.c:548
+#: src/dialogs.c:558
msgid "Rotate left"
msgstr "Rota a l'esquerra"
-#: src/dialogs.c:549
+#: src/dialogs.c:559
msgid "Drop piece"
msgstr "Solta la peça"
-#: src/dialogs.c:550
+#: src/dialogs.c:560
msgid "Discard special"
msgstr "Descarta especial"
-#: src/dialogs.c:551
+#: src/dialogs.c:561
msgid "Send message"
msgstr "Envia un missatge"
-#: src/dialogs.c:552
+#: src/dialogs.c:562
msgid "Special to field 1"
msgstr "Especial al camp 1"
-#: src/dialogs.c:553
+#: src/dialogs.c:563
msgid "Special to field 2"
msgstr "Especial al camp 2"
-#: src/dialogs.c:554
+#: src/dialogs.c:564
msgid "Special to field 3"
msgstr "Especial al camp 3"
-#: src/dialogs.c:555
+#: src/dialogs.c:565
msgid "Special to field 4"
msgstr "Especial al camp 4"
-#: src/dialogs.c:556
+#: src/dialogs.c:566
msgid "Special to field 5"
msgstr "Especial al camp 5"
-#: src/dialogs.c:557
+#: src/dialogs.c:567
msgid "Special to field 6"
msgstr "Especial al camp 6"
-#: src/dialogs.c:617
+#: src/dialogs.c:627
#, c-format
msgid "Press new key for \"%s\""
msgstr "Premeu una nova tecla per a «%s»"
-#: src/dialogs.c:834
+#: src/dialogs.c:844
msgid "GTetrinet Preferences"
msgstr "Preferències de GTetrinet"
-#: src/dialogs.c:857
+#: src/dialogs.c:866
msgid ""
"Select a theme from the list.\n"
"Install new themes in ~/.gtetrinet/themes/"
"Seleccioneu un tema de la llista.\n"
"Instal·leu temes nous en ~/.gtetrinet/themes/"
-#: src/dialogs.c:865
+#: src/dialogs.c:873
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
-#: src/dialogs.c:869
+#: src/dialogs.c:876
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: src/dialogs.c:873
+#: src/dialogs.c:879
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
-#: src/dialogs.c:891
+#: src/dialogs.c:892
msgid "Selected Theme"
msgstr "Tema seleccionat"
-#: src/dialogs.c:910
+#: src/dialogs.c:908
+msgid "Download new themes"
+msgstr "Descarrega nous temes"
+
+#: src/dialogs.c:913
msgid "Themes"
msgstr "Temes"
#. partyline
-#: src/dialogs.c:915
+#: src/dialogs.c:918
msgid "Enable _Timestamps"
msgstr "Habilita les marques de _temps"
-#: src/dialogs.c:917
+#: src/dialogs.c:920
msgid "Enable Channel _List"
msgstr "Habilita la _llista de canals"
#. FIXME
-#: src/dialogs.c:943 src/gtetrinet.c:281
+#: src/dialogs.c:946 src/gtetrinet.c:281
msgid "Partyline"
msgstr "Partyline"
-#: src/dialogs.c:954
+#: src/dialogs.c:957
msgid "Action"
msgstr "Acció"
-#: src/dialogs.c:956
+#: src/dialogs.c:959
msgid "Key"
msgstr "Tecla"
-#: src/dialogs.c:962
+#: src/dialogs.c:965
msgid ""
"Select an action from the list and press Change Key to change the key "
"associated with the action."
"Seleccioneu una acció de la llista i premeu «Canvia la tecla» per a canviar "
"la tecla associada amb l'acció."
-#: src/dialogs.c:969
+#: src/dialogs.c:972
msgid "Change _key..."
msgstr "Canvia la _tecla..."
-#: src/dialogs.c:974 src/dialogs.c:1027
+#: src/dialogs.c:977 src/dialogs.c:1030
msgid "_Restore defaults"
msgstr "_Restaura els valors per defecte"
-#: src/dialogs.c:995
+#: src/dialogs.c:998
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclat"
#. sound
-#: src/dialogs.c:1000
+#: src/dialogs.c:1003
msgid "Enable _Sound"
msgstr "Habilita el _so"
-#: src/dialogs.c:1003
+#: src/dialogs.c:1006
msgid "Enable _MIDI"
msgstr "Habilita el _MIDI"
-#: src/dialogs.c:1017
+#: src/dialogs.c:1020
msgid "Enter command to play a midi file:"
msgstr "Introduïu l'ordre per a reproduir un fitxer de midi:"
-#: src/dialogs.c:1020
+#: src/dialogs.c:1023
msgid ""
"The above command is run when a midi file is to be played. The name of the "
"midi file is placed in the environment variable MIDIFILE."
"L'ordre de dalt s'executa quan s'ha de reproduir un fitxer de midi. El nom "
"del fitxer de midi s'ha de ficar en la variable d'entorn «MIDIFILE»."
-#: src/dialogs.c:1057
+#: src/dialogs.c:1060
msgid "Sound"
msgstr "So"
-#: src/fields.c:87
+#: src/fields.c:76
msgid ""
"Error loading theme: cannot load graphics file\n"
"Falling back to default"
"S'utilitzarà el tema per defecte"
#. shouldnt happen
-#: src/fields.c:96
+#: src/fields.c:85
+#, c-format
msgid ""
"Error loading default theme: Aborting...\n"
"Check for installation errors\n"
"Error al carregar el tema per defecte: S'està avortant...\n"
"Mireu si hi ha errors en l'instal·lació\n"
-#: src/fields.c:217
+#: src/fields.c:206
msgid "Next piece:"
msgstr "Següent peça:"
-#: src/fields.c:234
+#: src/fields.c:223
msgid "Lines:"
msgstr "Línies:"
-#: src/fields.c:238
+#: src/fields.c:227
msgid "Level:"
msgstr "Nivell:"
-#: src/fields.c:240
+#: src/fields.c:229
msgid "Active level:"
msgstr "Nivell actiu:"
-#: src/fields.c:288
+#: src/fields.c:277
msgid "Attacks and defenses:"
msgstr "Atacs i defenses:"
-#: src/fields.c:432
+#: src/fields.c:421
msgid "Not playing"
msgstr "No està jugant"
-#: src/fields.c:463
+#: src/fields.c:452
msgid "Specials:"
msgstr "Especials:"
msgstr "No s'ha pogut iniciar GConf: %s\n"
#. FIXME
-#: src/gtetrinet.c:270 src/gtetrinet.c:416 src/gtetrinet.c:467
+#: src/gtetrinet.c:270 src/gtetrinet.c:416 src/gtetrinet.c:469
msgid "Playing Fields"
msgstr "Camps de joc"
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconnectat"
-#: src/tetrinet.c:193
+#: src/tetrinet.c:194
msgid "Server disconnected"
msgstr "El servidor ha desconnectat"
-#: src/tetrinet.c:213
+#: src/tetrinet.c:214
#, c-format
msgid "%c%c*** Disconnected from server"
msgstr "%c%c*** S'ha desconnectat del servidor"
-#: src/tetrinet.c:224
+#: src/tetrinet.c:226
msgid "Error connecting: "
msgstr "Error al connectar: "
-#: src/tetrinet.c:256
+#: src/tetrinet.c:259
#, c-format
msgid "%c%c*** Connected to server"
msgstr "%c%c*** S'ha connectat al servidor"
-#: src/tetrinet.c:357
+#: src/tetrinet.c:360
#, c-format
msgid "%c%c*** You have been kicked from the game"
msgstr "%c%c*** Heu sigut expulsats del joc"
-#: src/tetrinet.c:361
+#: src/tetrinet.c:364
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has been kicked from the game"
msgstr "%c*** %c%s%c%c ha sigut expulsat del joc"
-#: src/tetrinet.c:536
+#: src/tetrinet.c:539
#, c-format
msgid "%c*** Team %c%s%c%c has won the game"
msgstr "%c*** L'equip %c%s%c%c ha guanyat el joc"
-#: src/tetrinet.c:542
+#: src/tetrinet.c:545
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has won the game"
msgstr "%c*** %c%s%c%c ha guanyat el joc"
-#: src/tetrinet.c:602
+#: src/tetrinet.c:605
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cstarted"
msgstr "%c*** El joc ha %ccomençat"
-#: src/tetrinet.c:628
+#: src/tetrinet.c:631
#, c-format
msgid "%c*** The game is %cin progress"
msgstr "%c*** El joc està %cen progrés"
-#: src/tetrinet.c:640
+#: src/tetrinet.c:643
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cpaused"
msgstr "%c*** El joc s'ha %cpausat"
-#: src/tetrinet.c:642
+#: src/tetrinet.c:645
#, c-format
msgid "The game has %c%cpaused"
msgstr "El joc s'ha %c%cpausat"
-#: src/tetrinet.c:647
+#: src/tetrinet.c:650
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cresumed"
msgstr "%c*** El joc s'ha %creanudat"
-#: src/tetrinet.c:649
+#: src/tetrinet.c:652
#, c-format
msgid "The game has %c%cresumed"
msgstr "El joc s'ha %c%creanudat"
-#: src/tetrinet.c:658
+#: src/tetrinet.c:661
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cended"
msgstr "%c*** El joc ha %cacabat"
-#: src/tetrinet.c:769
+#: src/tetrinet.c:772
#, c-format
msgid "%c*** You have joined %c%s%c%c"
msgstr "%c*** Vos heu unit a %c%s%c%c"
-#: src/tetrinet.c:786
+#: src/tetrinet.c:789
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has joined the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
msgstr "%c*** %c%s%c%c s'ha unit als espectadors %c%c(%c%s%c%c%c)"
-#: src/tetrinet.c:807
+#: src/tetrinet.c:810
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has left the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
msgstr "%c*** %c%s%c%c ha abandonat els espectadors %c%c (%c%s%c%c%c)"
-#: src/tetrinet.c:1045
+#: src/tetrinet.c:1048
msgid "No special blocks"
msgstr "Cap bloc especial"
-#: src/tetrinet.c:1204 src/tetrinet.c:1211
+#: src/tetrinet.c:1207 src/tetrinet.c:1214
#, c-format
msgid " on %c%c%s%c%c"
msgstr " en %c%c%s%c%c"
-#: src/tetrinet.c:1221
+#: src/tetrinet.c:1224
msgid " to All"
msgstr " a tots"
-#: src/tetrinet.c:1227 src/tetrinet.c:1234
+#: src/tetrinet.c:1230 src/tetrinet.c:1237
#, c-format
msgid " by %c%c%s%c%c"
msgstr " per %c%c%s%c%c"
-#: src/tetrinet.c:1835
+#: src/tetrinet.c:1865
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is the moderator"
msgstr "%c*** %c%s%c%c és el moderador"
#. remove ", " from end of string
-#: src/tetrinet.c:1884
+#: src/tetrinet.c:1914
msgid " has left the game"
msgstr " ha abandonat el joc"
-#: src/tetrinet.c:1885
+#: src/tetrinet.c:1915
msgid " have left the game"
msgstr " han abandonat el joc"
-#: src/tetrinet.c:1898
+#: src/tetrinet.c:1928
msgid " has joined the game"
msgstr " s'ha unit al joc"
-#: src/tetrinet.c:1899
+#: src/tetrinet.c:1929
msgid " have joined the game"
msgstr " s'han unit al joc"
-#: src/tetrinet.c:1922
+#: src/tetrinet.c:1952
#, c-format
msgid "%s is on team %c%s"
msgstr "%s està en l'equip %c%s"
-#: src/tetrinet.c:1925
+#: src/tetrinet.c:1955
#, c-format
msgid "%s is alone"
msgstr "%s està sol"
-#: src/tetrinet.c:1927
+#: src/tetrinet.c:1957
#, c-format
msgid "%s are on team %c%s"
msgstr "%s estan en l'equip %c%s"
-#: src/tetrinet.c:1930
+#: src/tetrinet.c:1960
#, c-format
msgid "%s are alone"
msgstr "%s estan sols"
-#: src/tetrinet.c:1971
+#: src/tetrinet.c:2001
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is now on team %c%s"
msgstr "%c*** %c%s%c%c està ara en l'equip %c%s"
-#: src/tetrinet.c:1978
+#: src/tetrinet.c:2008
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is now alone"
msgstr "%c*** %c%s%c%c està ara sol"
#: gtetrinet.schemas.in.h:46
msgid "Your team"
msgstr "El vostre equip"
+
+#~ msgid "(C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Ka-shu Wong"
+#~ msgstr "© 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Ka-shu Wong"