]> hydra-www.ietfng.org Git - gtetrinet/commitdiff
Update Catalan translation.
authorJordi Mallach <jordim@src.gnome.org>
Fri, 3 Nov 2006 15:49:58 +0000 (15:49 +0000)
committerJordi Mallach <jordim@src.gnome.org>
Fri, 3 Nov 2006 15:49:58 +0000 (15:49 +0000)
po/ChangeLog
po/ca.po

index 78243eb7fdcdf13c318207d7f04d2bca9171f3aa..fcb0340603e46d53596ed328e32be7b0a1af26d4 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-11-03  Jordi Mallach  <jordi@sindominio.net>
+
+       * ca.po: Updated Catalan translation.
+
 2006-09-24  Pawan Chitrakar  <pchitrakar@gmail.com>
 
        * ne.po: Updated Nepali Translation
index 47f67f5a7403b4c286e1f26062645a33fcd7e986..6e62b45f963c472b78f545330d75e778ac9ca09c 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtetrinet 0.7.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-16 16:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-04-13 02:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-03 16:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-03 16:47+0100\n"
 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -129,7 +129,7 @@ msgid "Warning: theme does not have a name, reverting to default."
 msgstr "Avís: el tema no té un nom, s'utilitzarà el predeterminat."
 
 #. make dialog that asks for address/nickname
-#: ../src/dialogs.c:85 ../src/dialogs.c:324 ../src/gtetrinet.c:77
+#: ../src/dialogs.c:85 ../src/dialogs.c:320 ../src/gtetrinet.c:77
 msgid "Connect to server"
 msgstr "Connecta al servidor"
 
@@ -137,125 +137,125 @@ msgstr "Connecta al servidor"
 msgid "Team name:"
 msgstr "Nom de l'equip:"
 
-#: ../src/dialogs.c:210
+#: ../src/dialogs.c:209
 msgid "You must specify a server name."
 msgstr "Teniu que especificar un nom de servidor."
 
-#: ../src/dialogs.c:227
+#: ../src/dialogs.c:226
 msgid "Please specify a password to connect as spectator."
 msgstr "Teniu que especificar una contrasenya per a connectar com espectador."
 
-#: ../src/dialogs.c:248
+#: ../src/dialogs.c:247
 msgid "Please specify a valid nickname."
 msgstr "Teniu que especificar un nom vàlid."
 
 #. game type radio buttons
-#: ../src/dialogs.c:353
+#: ../src/dialogs.c:349
 msgid "O_riginal"
 msgstr "O_riginal"
 
-#: ../src/dialogs.c:355
+#: ../src/dialogs.c:351
 msgid "Tetri_Fast"
 msgstr "Tetri_Fast"
 
-#: ../src/dialogs.c:377
+#: ../src/dialogs.c:373
 msgid "Server address"
 msgstr "Adreça del servidor"
 
-#: ../src/dialogs.c:386
+#: ../src/dialogs.c:382
 msgid "Connect as a _spectator"
 msgstr "Connecta com e_spectador"
 
-#: ../src/dialogs.c:390
+#: ../src/dialogs.c:386
 msgid "_Password:"
 msgstr "Co_ntrasenya:"
 
-#: ../src/dialogs.c:407
+#: ../src/dialogs.c:403
 msgid "Spectate game"
 msgstr "Visualitza el joc"
 
-#: ../src/dialogs.c:416
+#: ../src/dialogs.c:412
 msgid "_Nick name:"
 msgstr "_Nom d'usuari:"
 
-#: ../src/dialogs.c:430
+#: ../src/dialogs.c:426
 msgid "_Team name:"
 msgstr "Nom de l'_equip:"
 
-#: ../src/dialogs.c:449
+#: ../src/dialogs.c:445
 msgid "Player information"
 msgstr "Informació del jugador"
 
-#: ../src/dialogs.c:490
+#: ../src/dialogs.c:486
 msgid "Change Key"
 msgstr "Canvia la tecla"
 
-#: ../src/dialogs.c:541
+#: ../src/dialogs.c:537
 msgid "Move right"
 msgstr "Mou a la dreta"
 
-#: ../src/dialogs.c:542
+#: ../src/dialogs.c:538
 msgid "Move left"
 msgstr "Mou a l'esquerra"
 
-#: ../src/dialogs.c:543
+#: ../src/dialogs.c:539
 msgid "Move down"
 msgstr "Mou avall"
 
-#: ../src/dialogs.c:544
+#: ../src/dialogs.c:540
 msgid "Rotate right"
 msgstr "Rota a la dreta"
 
-#: ../src/dialogs.c:545
+#: ../src/dialogs.c:541
 msgid "Rotate left"
 msgstr "Rota a l'esquerra"
 
-#: ../src/dialogs.c:546
+#: ../src/dialogs.c:542
 msgid "Drop piece"
 msgstr "Solta la peça"
 
-#: ../src/dialogs.c:547
+#: ../src/dialogs.c:543
 msgid "Discard special"
 msgstr "Descarta especial"
 
-#: ../src/dialogs.c:548
+#: ../src/dialogs.c:544
 msgid "Send message"
 msgstr "Envia un missatge"
 
-#: ../src/dialogs.c:549
+#: ../src/dialogs.c:545
 msgid "Special to field 1"
 msgstr "Especial al camp 1"
 
-#: ../src/dialogs.c:550
+#: ../src/dialogs.c:546
 msgid "Special to field 2"
 msgstr "Especial al camp 2"
 
-#: ../src/dialogs.c:551
+#: ../src/dialogs.c:547
 msgid "Special to field 3"
 msgstr "Especial al camp 3"
 
-#: ../src/dialogs.c:552
+#: ../src/dialogs.c:548
 msgid "Special to field 4"
 msgstr "Especial al camp 4"
 
-#: ../src/dialogs.c:553
+#: ../src/dialogs.c:549
 msgid "Special to field 5"
 msgstr "Especial al camp 5"
 
-#: ../src/dialogs.c:554
+#: ../src/dialogs.c:550
 msgid "Special to field 6"
 msgstr "Especial al camp 6"
 
-#: ../src/dialogs.c:614
+#: ../src/dialogs.c:610
 #, c-format
 msgid "Press new key for \"%s\""
 msgstr "Premeu una nova tecla per a «%s»"
 
-#: ../src/dialogs.c:831
+#: ../src/dialogs.c:827
 msgid "GTetrinet Preferences"
 msgstr "Preferències de GTetrinet"
 
-#: ../src/dialogs.c:853
+#: ../src/dialogs.c:849
 msgid ""
 "Select a theme from the list.\n"
 "Install new themes in ~/.gtetrinet/themes/"
@@ -263,53 +263,53 @@ msgstr ""
 "Seleccioneu un tema de la llista.\n"
 "Instal·leu temes nous en ~/.gtetrinet/themes/"
 
-#: ../src/dialogs.c:860
+#: ../src/dialogs.c:856
 msgid "Name:"
 msgstr "Nom:"
 
-#: ../src/dialogs.c:863
+#: ../src/dialogs.c:859
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../src/dialogs.c:866
+#: ../src/dialogs.c:862
 msgid "Description:"
 msgstr "Descripció:"
 
-#: ../src/dialogs.c:879
+#: ../src/dialogs.c:875
 msgid "Selected Theme"
 msgstr "Tema seleccionat"
 
-#: ../src/dialogs.c:895
+#: ../src/dialogs.c:891
 msgid "Download new themes"
 msgstr "Descarrega nous temes"
 
-#: ../src/dialogs.c:900
+#: ../src/dialogs.c:896
 msgid "Themes"
 msgstr "Temes"
 
 #. partyline
-#: ../src/dialogs.c:905
+#: ../src/dialogs.c:901
 msgid "Enable _Timestamps"
 msgstr "Habilita les marques de _temps"
 
-#: ../src/dialogs.c:907
+#: ../src/dialogs.c:903
 msgid "Enable Channel _List"
 msgstr "Habilita la _llista de canals"
 
 #. FIXME
-#: ../src/dialogs.c:933 ../src/gtetrinet.c:281
+#: ../src/dialogs.c:929 ../src/gtetrinet.c:281
 msgid "Partyline"
 msgstr "Partyline"
 
-#: ../src/dialogs.c:944
+#: ../src/dialogs.c:940
 msgid "Action"
 msgstr "Acció"
 
-#: ../src/dialogs.c:946
+#: ../src/dialogs.c:942
 msgid "Key"
 msgstr "Tecla"
 
-#: ../src/dialogs.c:952
+#: ../src/dialogs.c:948
 msgid ""
 "Select an action from the list and press Change Key to change the key "
 "associated with the action."
@@ -317,32 +317,32 @@ msgstr ""
 "Seleccioneu una acció de la llista i premeu «Canvia la tecla» per a canviar "
 "la tecla associada amb l'acció."
 
-#: ../src/dialogs.c:959
+#: ../src/dialogs.c:955
 msgid "Change _key..."
 msgstr "Canvia la _tecla..."
 
-#: ../src/dialogs.c:964 ../src/dialogs.c:1017
+#: ../src/dialogs.c:960 ../src/dialogs.c:1013
 msgid "_Restore defaults"
 msgstr "_Restaura els valors per defecte"
 
-#: ../src/dialogs.c:985
+#: ../src/dialogs.c:981
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Teclat"
 
 #. sound
-#: ../src/dialogs.c:990
+#: ../src/dialogs.c:986
 msgid "Enable _Sound"
 msgstr "Habilita el _so"
 
-#: ../src/dialogs.c:993
+#: ../src/dialogs.c:989
 msgid "Enable _MIDI"
 msgstr "Habilita el _MIDI"
 
-#: ../src/dialogs.c:1007
+#: ../src/dialogs.c:1003
 msgid "Enter command to play a midi file:"
 msgstr "Introduïu l'ordre per a reproduir un fitxer de midi:"
 
-#: ../src/dialogs.c:1010
+#: ../src/dialogs.c:1006
 msgid ""
 "The above command is run when a midi file is to be played.  The name of the "
 "midi file is placed in the environment variable MIDIFILE."
@@ -350,7 +350,7 @@ msgstr ""
 "L'ordre de dalt s'executa quan s'ha de reproduir un fitxer de midi. El nom "
 "del fitxer de midi s'ha de ficar en la variable d'entorn «MIDIFILE»."
 
-#: ../src/dialogs.c:1047
+#: ../src/dialogs.c:1043
 msgid "Sound"
 msgstr "So"
 
@@ -359,7 +359,7 @@ msgid ""
 "Error loading theme: cannot load graphics file\n"
 "Falling back to default"
 msgstr ""
-"Error al carregar el tema: no es pot carregar el fitxer de gràfics\n"
+"S'ha produït un error en carregar el tema: no es pot carregar el fitxer de gràfics\n"
 "S'utilitzarà el tema per defecte"
 
 #. shouldnt happen
@@ -369,12 +369,12 @@ msgid ""
 "Error loading default theme: Aborting...\n"
 "Check for installation errors\n"
 msgstr ""
-"Error al carregar el tema per defecte: S'està avortant...\n"
-"Mireu si hi ha errors en l'instal·lació\n"
+"S'ha produït un error en carregar el tema per defecte: S'està avortant...\n"
+"Comproveu si hi ha errors a la instal·lació\n"
 
 #: ../src/fields.c:206
 msgid "Next piece:"
-msgstr "Següent peça:"
+msgstr "Peça següent:"
 
 #: ../src/fields.c:223
 msgid "Lines:"
@@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "%c%c*** S'ha desconnectat del servidor"
 
 #: ../src/tetrinet.c:229
 msgid "Error connecting: "
-msgstr "Error al connectar: "
+msgstr "S'ha produït un error en connectar: "
 
 #: ../src/tetrinet.c:263
 #, c-format
@@ -715,66 +715,76 @@ msgid "Enables/disables timestamps in the partyline."
 msgstr "Habilita/inhabilita les marques de temps en el partyline."
 
 #: ../gtetrinet.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"If set to true, the game mode will be set to Tetrifast. If false, gtetrinet "
+"will use the original mode."
+msgstr "Si és cert, el mode de joc s'establirà a Tetrifast. Si és fals, gtetrinet utilitzarà el mode original."
+
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:11
 msgid "Key to discard special"
 msgstr "Tecla per a descartar un especial"
 
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:11
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:12
 msgid "Key to drop piece"
 msgstr "Tecla per a soltar la peça"
 
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:12
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:13
 msgid "Key to move down"
 msgstr "Tecla per a moure avall"
 
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:13
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:14
 msgid "Key to move left"
 msgstr "Tecla per a mou a l'esquerra"
 
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:14
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:15
 msgid "Key to move right"
 msgstr "Tecla per a mou a la dreta"
 
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:15
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:16
 msgid "Key to open the fields' message dialog"
 msgstr "Tecla per a obrir el diàleg de missatges del camp de joc"
 
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:16
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:17
 msgid "Key to rotate clockwise"
 msgstr "Tecla per a rotar en sentit de les agulles del rellotge"
 
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:17
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:18
 msgid "Key to rotate counterclockwise"
 msgstr "Tecla per a rotar en sentit contrari de les agulles del rellotge"
 
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:18
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:19
 msgid "Key to use the current special on field 1"
 msgstr "Tecla per a utilitzar l'especial actual en el camp 1"
 
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:19
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:20
 msgid "Key to use the current special on field 2"
 msgstr "Tecla per a utilitzar l'especial actual en el camp 2"
 
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:20
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:21
 msgid "Key to use the current special on field 3"
 msgstr "Tecla per a utilitzar l'especial actual en el camp 3"
 
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:21
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:22
 msgid "Key to use the current special on field 4"
 msgstr "Tecla per a utilitzar l'especial actual en el camp 4"
 
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:22
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:23
 msgid "Key to use the current special on field 5"
 msgstr "Tecla per a utilitzar l'especial actual en el camp 5"
 
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:23
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:24
 msgid "Key to use the current special on field 6"
 msgstr "Tecla per a utilitzar l'especial actual en el camp 6"
 
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:24
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:25
 msgid "Server where you want to play"
 msgstr "Servidor on voleu jugar"
 
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:25
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:26
+msgid "Tetrinet game mode"
+msgstr "Mode de joc de tetrinet"
+
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:27
 msgid ""
 "The current theme directory. It should contain a readable \"blocks.png\" and "
 "a \"theme.cfg\"."
@@ -782,11 +792,11 @@ msgstr ""
 "El directori de temes actual. Ha de contenir un «blocks.png» i «theme.cfg» "
 "llegibles."
 
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:26
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:28
 msgid "Theme directory, should end with a '/'"
 msgstr "Directori de temes, ha d'acabar amb un «/»"
 
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:27
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:29
 msgid ""
 "This command is run when a midi file is to be played. The name of the midi "
 "file is placed in the environment variable MIDIFILE."
@@ -794,100 +804,97 @@ msgstr ""
 "Aquesta ordre s'executa quan s'ha de reproduir un fitxer de midi. El nom del "
 "fitxer de midi s'ha de ficar en la variable d'entorn «MIDIFILE»."
 
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:28
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:30
 msgid "This is the server where GTetrinet will try to connect."
 msgstr "Aquest és el servidor on intentarà connectar GTetrinet."
 
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:29
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:31
 msgid "This key discards the current special. This is case insensitive."
 msgstr ""
 "Aquesta tecla descarta l'especial actual. No hi ha diferència entre "
 "majúscules i minúscules."
 
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:30
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:32
 msgid "This key displays the fields' message dialog. This is case insensitive."
 msgstr ""
 "Aquesta tecla mostra el diàleg de missatges dels camps de joc. No hi ha "
 "diferència entre majúscules i minúscules."
 
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:31
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:33
 msgid "This key drops the block to the ground. This is case insensitive."
 msgstr ""
 "Aquesta tecla deixa caure el bloc en terra. No hi ha diferència entre "
 "majúscules i minúscules."
 
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:32
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:34
 msgid "This key moves the block down. This is case insensitive."
 msgstr ""
 "Aquesta tecla mou el bloc avall. No hi ha diferència entre majúscules i "
 "minúscules."
 
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:33
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:35
 msgid "This key moves the block to the left. This is case insensitive."
 msgstr ""
 "Aquesta tecla mou el bloc a l'esquerra. No hi ha diferència entre majúscules "
 "i minúscules."
 
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:34
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:36
 msgid "This key moves the block to the right. This is case insensitive."
 msgstr ""
 "Aquesta tecla mou el bloc a la dreta. No hi ha diferència entre majúscules i "
 "minúscules."
 
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:35
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:37
 msgid "This key rotates the block clockwise. This is case insensitive."
 msgstr ""
 "Aquesta tecla rota el bloc en sentit de les agulles del rellotge. No hi ha "
 "diferència entre majúscules i minúscules."
 
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:36
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:38
 msgid "This key rotates the block counterclockwise. This is case insensitive."
 msgstr ""
 "Aquesta tecla rota el bloc en sentit contrari de les agulles del rellotge. "
 "No hi ha diferència entre majúscules i minúscules."
 
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:37
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:39
 msgid "This key uses the current special on Player 1's game field."
 msgstr "Aquesta tecla utilitza l'especial actual al camp de joc del Jugador 1."
 
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:38
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:40
 msgid "This key uses the current special on Player 2's game field."
 msgstr "Aquesta tecla utilitza l'especial actual al camp de joc del Jugador 2."
 
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:39
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:41
 msgid "This key uses the current special on Player 3's game field."
 msgstr "Aquesta tecla utilitza l'especial actual al camp de joc del Jugador 3."
 
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:40
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:42
 msgid "This key uses the current special on Player 4's game field."
 msgstr "Aquesta tecla utilitza l'especial actual al camp de joc del Jugador 4."
 
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:41
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:43
 msgid "This key uses the current special on Player 5's game field."
 msgstr "Aquesta tecla utilitza l'especial actual al camp de joc del Jugador 5."
 
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:42
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:44
 msgid "This key uses the current special on Player 6's game field."
 msgstr "Aquesta tecla utilitza l'especial actual al camp de joc del Jugador 6."
 
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:43
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:45
 msgid "This will be the name of your team."
 msgstr "Aquest serà el nom del vostre equip."
 
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:44
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:46
 msgid "This will be your nickname in the game."
 msgstr "Aquest serà el vostre nom en el joc."
 
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:45
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:47
 msgid "Your nickname"
 msgstr "El vostre nom"
 
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:46
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:48
 msgid "Your team"
 msgstr "El vostre equip"
 
-#~ msgid "GTetrinet Home Page"
-#~ msgstr "Web de GTetrinet"
-
 #~ msgid "(C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Ka-shu Wong"
 #~ msgstr "© 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Ka-shu Wong"