msgstr ""
"Project-Id-Version: gtetrinet 0.7.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-16 16:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-04-13 02:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-03 16:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-03 16:47+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Avís: el tema no té un nom, s'utilitzarà el predeterminat."
#. make dialog that asks for address/nickname
-#: ../src/dialogs.c:85 ../src/dialogs.c:324 ../src/gtetrinet.c:77
+#: ../src/dialogs.c:85 ../src/dialogs.c:320 ../src/gtetrinet.c:77
msgid "Connect to server"
msgstr "Connecta al servidor"
msgid "Team name:"
msgstr "Nom de l'equip:"
-#: ../src/dialogs.c:210
+#: ../src/dialogs.c:209
msgid "You must specify a server name."
msgstr "Teniu que especificar un nom de servidor."
-#: ../src/dialogs.c:227
+#: ../src/dialogs.c:226
msgid "Please specify a password to connect as spectator."
msgstr "Teniu que especificar una contrasenya per a connectar com espectador."
-#: ../src/dialogs.c:248
+#: ../src/dialogs.c:247
msgid "Please specify a valid nickname."
msgstr "Teniu que especificar un nom vàlid."
#. game type radio buttons
-#: ../src/dialogs.c:353
+#: ../src/dialogs.c:349
msgid "O_riginal"
msgstr "O_riginal"
-#: ../src/dialogs.c:355
+#: ../src/dialogs.c:351
msgid "Tetri_Fast"
msgstr "Tetri_Fast"
-#: ../src/dialogs.c:377
+#: ../src/dialogs.c:373
msgid "Server address"
msgstr "Adreça del servidor"
-#: ../src/dialogs.c:386
+#: ../src/dialogs.c:382
msgid "Connect as a _spectator"
msgstr "Connecta com e_spectador"
-#: ../src/dialogs.c:390
+#: ../src/dialogs.c:386
msgid "_Password:"
msgstr "Co_ntrasenya:"
-#: ../src/dialogs.c:407
+#: ../src/dialogs.c:403
msgid "Spectate game"
msgstr "Visualitza el joc"
-#: ../src/dialogs.c:416
+#: ../src/dialogs.c:412
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Nom d'usuari:"
-#: ../src/dialogs.c:430
+#: ../src/dialogs.c:426
msgid "_Team name:"
msgstr "Nom de l'_equip:"
-#: ../src/dialogs.c:449
+#: ../src/dialogs.c:445
msgid "Player information"
msgstr "Informació del jugador"
-#: ../src/dialogs.c:490
+#: ../src/dialogs.c:486
msgid "Change Key"
msgstr "Canvia la tecla"
-#: ../src/dialogs.c:541
+#: ../src/dialogs.c:537
msgid "Move right"
msgstr "Mou a la dreta"
-#: ../src/dialogs.c:542
+#: ../src/dialogs.c:538
msgid "Move left"
msgstr "Mou a l'esquerra"
-#: ../src/dialogs.c:543
+#: ../src/dialogs.c:539
msgid "Move down"
msgstr "Mou avall"
-#: ../src/dialogs.c:544
+#: ../src/dialogs.c:540
msgid "Rotate right"
msgstr "Rota a la dreta"
-#: ../src/dialogs.c:545
+#: ../src/dialogs.c:541
msgid "Rotate left"
msgstr "Rota a l'esquerra"
-#: ../src/dialogs.c:546
+#: ../src/dialogs.c:542
msgid "Drop piece"
msgstr "Solta la peça"
-#: ../src/dialogs.c:547
+#: ../src/dialogs.c:543
msgid "Discard special"
msgstr "Descarta especial"
-#: ../src/dialogs.c:548
+#: ../src/dialogs.c:544
msgid "Send message"
msgstr "Envia un missatge"
-#: ../src/dialogs.c:549
+#: ../src/dialogs.c:545
msgid "Special to field 1"
msgstr "Especial al camp 1"
-#: ../src/dialogs.c:550
+#: ../src/dialogs.c:546
msgid "Special to field 2"
msgstr "Especial al camp 2"
-#: ../src/dialogs.c:551
+#: ../src/dialogs.c:547
msgid "Special to field 3"
msgstr "Especial al camp 3"
-#: ../src/dialogs.c:552
+#: ../src/dialogs.c:548
msgid "Special to field 4"
msgstr "Especial al camp 4"
-#: ../src/dialogs.c:553
+#: ../src/dialogs.c:549
msgid "Special to field 5"
msgstr "Especial al camp 5"
-#: ../src/dialogs.c:554
+#: ../src/dialogs.c:550
msgid "Special to field 6"
msgstr "Especial al camp 6"
-#: ../src/dialogs.c:614
+#: ../src/dialogs.c:610
#, c-format
msgid "Press new key for \"%s\""
msgstr "Premeu una nova tecla per a «%s»"
-#: ../src/dialogs.c:831
+#: ../src/dialogs.c:827
msgid "GTetrinet Preferences"
msgstr "Preferències de GTetrinet"
-#: ../src/dialogs.c:853
+#: ../src/dialogs.c:849
msgid ""
"Select a theme from the list.\n"
"Install new themes in ~/.gtetrinet/themes/"
"Seleccioneu un tema de la llista.\n"
"Instal·leu temes nous en ~/.gtetrinet/themes/"
-#: ../src/dialogs.c:860
+#: ../src/dialogs.c:856
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
-#: ../src/dialogs.c:863
+#: ../src/dialogs.c:859
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../src/dialogs.c:866
+#: ../src/dialogs.c:862
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
-#: ../src/dialogs.c:879
+#: ../src/dialogs.c:875
msgid "Selected Theme"
msgstr "Tema seleccionat"
-#: ../src/dialogs.c:895
+#: ../src/dialogs.c:891
msgid "Download new themes"
msgstr "Descarrega nous temes"
-#: ../src/dialogs.c:900
+#: ../src/dialogs.c:896
msgid "Themes"
msgstr "Temes"
#. partyline
-#: ../src/dialogs.c:905
+#: ../src/dialogs.c:901
msgid "Enable _Timestamps"
msgstr "Habilita les marques de _temps"
-#: ../src/dialogs.c:907
+#: ../src/dialogs.c:903
msgid "Enable Channel _List"
msgstr "Habilita la _llista de canals"
#. FIXME
-#: ../src/dialogs.c:933 ../src/gtetrinet.c:281
+#: ../src/dialogs.c:929 ../src/gtetrinet.c:281
msgid "Partyline"
msgstr "Partyline"
-#: ../src/dialogs.c:944
+#: ../src/dialogs.c:940
msgid "Action"
msgstr "Acció"
-#: ../src/dialogs.c:946
+#: ../src/dialogs.c:942
msgid "Key"
msgstr "Tecla"
-#: ../src/dialogs.c:952
+#: ../src/dialogs.c:948
msgid ""
"Select an action from the list and press Change Key to change the key "
"associated with the action."
"Seleccioneu una acció de la llista i premeu «Canvia la tecla» per a canviar "
"la tecla associada amb l'acció."
-#: ../src/dialogs.c:959
+#: ../src/dialogs.c:955
msgid "Change _key..."
msgstr "Canvia la _tecla..."
-#: ../src/dialogs.c:964 ../src/dialogs.c:1017
+#: ../src/dialogs.c:960 ../src/dialogs.c:1013
msgid "_Restore defaults"
msgstr "_Restaura els valors per defecte"
-#: ../src/dialogs.c:985
+#: ../src/dialogs.c:981
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclat"
#. sound
-#: ../src/dialogs.c:990
+#: ../src/dialogs.c:986
msgid "Enable _Sound"
msgstr "Habilita el _so"
-#: ../src/dialogs.c:993
+#: ../src/dialogs.c:989
msgid "Enable _MIDI"
msgstr "Habilita el _MIDI"
-#: ../src/dialogs.c:1007
+#: ../src/dialogs.c:1003
msgid "Enter command to play a midi file:"
msgstr "Introduïu l'ordre per a reproduir un fitxer de midi:"
-#: ../src/dialogs.c:1010
+#: ../src/dialogs.c:1006
msgid ""
"The above command is run when a midi file is to be played. The name of the "
"midi file is placed in the environment variable MIDIFILE."
"L'ordre de dalt s'executa quan s'ha de reproduir un fitxer de midi. El nom "
"del fitxer de midi s'ha de ficar en la variable d'entorn «MIDIFILE»."
-#: ../src/dialogs.c:1047
+#: ../src/dialogs.c:1043
msgid "Sound"
msgstr "So"
"Error loading theme: cannot load graphics file\n"
"Falling back to default"
msgstr ""
-"Error al carregar el tema: no es pot carregar el fitxer de gràfics\n"
+"S'ha produït un error en carregar el tema: no es pot carregar el fitxer de gràfics\n"
"S'utilitzarà el tema per defecte"
#. shouldnt happen
"Error loading default theme: Aborting...\n"
"Check for installation errors\n"
msgstr ""
-"Error al carregar el tema per defecte: S'està avortant...\n"
-"Mireu si hi ha errors en l'instal·lació\n"
+"S'ha produït un error en carregar el tema per defecte: S'està avortant...\n"
+"Comproveu si hi ha errors a la instal·lació\n"
#: ../src/fields.c:206
msgid "Next piece:"
-msgstr "Següent peça:"
+msgstr "Peça següent:"
#: ../src/fields.c:223
msgid "Lines:"
#: ../src/tetrinet.c:229
msgid "Error connecting: "
-msgstr "Error al connectar: "
+msgstr "S'ha produït un error en connectar: "
#: ../src/tetrinet.c:263
#, c-format
msgstr "Habilita/inhabilita les marques de temps en el partyline."
#: ../gtetrinet.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"If set to true, the game mode will be set to Tetrifast. If false, gtetrinet "
+"will use the original mode."
+msgstr "Si és cert, el mode de joc s'establirà a Tetrifast. Si és fals, gtetrinet utilitzarà el mode original."
+
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:11
msgid "Key to discard special"
msgstr "Tecla per a descartar un especial"
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:11
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:12
msgid "Key to drop piece"
msgstr "Tecla per a soltar la peça"
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:12
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:13
msgid "Key to move down"
msgstr "Tecla per a moure avall"
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:13
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:14
msgid "Key to move left"
msgstr "Tecla per a mou a l'esquerra"
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:14
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:15
msgid "Key to move right"
msgstr "Tecla per a mou a la dreta"
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:15
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:16
msgid "Key to open the fields' message dialog"
msgstr "Tecla per a obrir el diàleg de missatges del camp de joc"
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:16
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:17
msgid "Key to rotate clockwise"
msgstr "Tecla per a rotar en sentit de les agulles del rellotge"
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:17
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:18
msgid "Key to rotate counterclockwise"
msgstr "Tecla per a rotar en sentit contrari de les agulles del rellotge"
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:18
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:19
msgid "Key to use the current special on field 1"
msgstr "Tecla per a utilitzar l'especial actual en el camp 1"
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:19
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:20
msgid "Key to use the current special on field 2"
msgstr "Tecla per a utilitzar l'especial actual en el camp 2"
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:20
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:21
msgid "Key to use the current special on field 3"
msgstr "Tecla per a utilitzar l'especial actual en el camp 3"
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:21
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:22
msgid "Key to use the current special on field 4"
msgstr "Tecla per a utilitzar l'especial actual en el camp 4"
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:22
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:23
msgid "Key to use the current special on field 5"
msgstr "Tecla per a utilitzar l'especial actual en el camp 5"
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:23
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:24
msgid "Key to use the current special on field 6"
msgstr "Tecla per a utilitzar l'especial actual en el camp 6"
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:24
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:25
msgid "Server where you want to play"
msgstr "Servidor on voleu jugar"
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:25
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:26
+msgid "Tetrinet game mode"
+msgstr "Mode de joc de tetrinet"
+
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:27
msgid ""
"The current theme directory. It should contain a readable \"blocks.png\" and "
"a \"theme.cfg\"."
"El directori de temes actual. Ha de contenir un «blocks.png» i «theme.cfg» "
"llegibles."
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:26
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:28
msgid "Theme directory, should end with a '/'"
msgstr "Directori de temes, ha d'acabar amb un «/»"
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:27
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:29
msgid ""
"This command is run when a midi file is to be played. The name of the midi "
"file is placed in the environment variable MIDIFILE."
"Aquesta ordre s'executa quan s'ha de reproduir un fitxer de midi. El nom del "
"fitxer de midi s'ha de ficar en la variable d'entorn «MIDIFILE»."
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:28
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:30
msgid "This is the server where GTetrinet will try to connect."
msgstr "Aquest és el servidor on intentarà connectar GTetrinet."
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:29
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:31
msgid "This key discards the current special. This is case insensitive."
msgstr ""
"Aquesta tecla descarta l'especial actual. No hi ha diferència entre "
"majúscules i minúscules."
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:30
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:32
msgid "This key displays the fields' message dialog. This is case insensitive."
msgstr ""
"Aquesta tecla mostra el diàleg de missatges dels camps de joc. No hi ha "
"diferència entre majúscules i minúscules."
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:31
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:33
msgid "This key drops the block to the ground. This is case insensitive."
msgstr ""
"Aquesta tecla deixa caure el bloc en terra. No hi ha diferència entre "
"majúscules i minúscules."
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:32
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:34
msgid "This key moves the block down. This is case insensitive."
msgstr ""
"Aquesta tecla mou el bloc avall. No hi ha diferència entre majúscules i "
"minúscules."
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:33
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:35
msgid "This key moves the block to the left. This is case insensitive."
msgstr ""
"Aquesta tecla mou el bloc a l'esquerra. No hi ha diferència entre majúscules "
"i minúscules."
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:34
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:36
msgid "This key moves the block to the right. This is case insensitive."
msgstr ""
"Aquesta tecla mou el bloc a la dreta. No hi ha diferència entre majúscules i "
"minúscules."
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:35
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:37
msgid "This key rotates the block clockwise. This is case insensitive."
msgstr ""
"Aquesta tecla rota el bloc en sentit de les agulles del rellotge. No hi ha "
"diferència entre majúscules i minúscules."
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:36
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:38
msgid "This key rotates the block counterclockwise. This is case insensitive."
msgstr ""
"Aquesta tecla rota el bloc en sentit contrari de les agulles del rellotge. "
"No hi ha diferència entre majúscules i minúscules."
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:37
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:39
msgid "This key uses the current special on Player 1's game field."
msgstr "Aquesta tecla utilitza l'especial actual al camp de joc del Jugador 1."
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:38
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:40
msgid "This key uses the current special on Player 2's game field."
msgstr "Aquesta tecla utilitza l'especial actual al camp de joc del Jugador 2."
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:39
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:41
msgid "This key uses the current special on Player 3's game field."
msgstr "Aquesta tecla utilitza l'especial actual al camp de joc del Jugador 3."
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:40
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:42
msgid "This key uses the current special on Player 4's game field."
msgstr "Aquesta tecla utilitza l'especial actual al camp de joc del Jugador 4."
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:41
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:43
msgid "This key uses the current special on Player 5's game field."
msgstr "Aquesta tecla utilitza l'especial actual al camp de joc del Jugador 5."
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:42
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:44
msgid "This key uses the current special on Player 6's game field."
msgstr "Aquesta tecla utilitza l'especial actual al camp de joc del Jugador 6."
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:43
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:45
msgid "This will be the name of your team."
msgstr "Aquest serà el nom del vostre equip."
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:44
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:46
msgid "This will be your nickname in the game."
msgstr "Aquest serà el vostre nom en el joc."
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:45
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:47
msgid "Your nickname"
msgstr "El vostre nom"
-#: ../gtetrinet.schemas.in.h:46
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:48
msgid "Your team"
msgstr "El vostre equip"
-#~ msgid "GTetrinet Home Page"
-#~ msgstr "Web de GTetrinet"
-
#~ msgid "(C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Ka-shu Wong"
#~ msgstr "© 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Ka-shu Wong"