#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtetrinet 0.7.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-04-15 00:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-04-14 23:40+0200\n"
+"Project-Id-Version: gtetrinet 0.7.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2003-06-07 20:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-06-07 20:41+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Couldn't resolve hostname."
msgstr "Ne peux pas résoudre le nom de l'hôte."
-#: src/commands.c:38
+#: src/commands.c:45
msgid "_Connect to server..."
msgstr "Se _connecter au serveur..."
-#: src/commands.c:39
+#: src/commands.c:46
msgid "_Disconnect from server"
msgstr "Se _déconnecter du serveur"
-#: src/commands.c:41
+#: src/commands.c:48
msgid "Change _team..."
msgstr "Changer d'é_quipe..."
-#: src/commands.c:43
+#: src/commands.c:50
msgid "_Start game"
msgstr "C_ommencer la partie"
-#: src/commands.c:44
+#: src/commands.c:51
msgid "_Pause game"
msgstr "_Pause"
-#: src/commands.c:45
+#: src/commands.c:52
msgid "_End game"
msgstr "_Fin de la partie"
-#: src/commands.c:50
+#: src/commands.c:57
msgid "Detac_h page..."
msgstr "Détac_her la page..."
-#: src/commands.c:75
+#: src/commands.c:82
msgid "Connect"
msgstr "Connecter"
-#: src/commands.c:75
+#: src/commands.c:82
msgid "Connect to a server"
msgstr "Se connecter à un serveur"
-#: src/commands.c:76
+#: src/commands.c:83
msgid "Disconnect"
msgstr "Déconnecter"
-#: src/commands.c:76
+#: src/commands.c:83
msgid "Disconnect from the current server"
msgstr "Se déconnecter du serveur"
-#: src/commands.c:78
+#: src/commands.c:85
msgid "Start game"
msgstr "Commencer la partie"
-#: src/commands.c:78
+#: src/commands.c:85
msgid "Start a new game"
msgstr "Commencer une nouvel partie"
-#: src/commands.c:79
-msgid "Pause game"
-msgstr "Pause"
-
-#: src/commands.c:79
-msgid "Pause the game"
-msgstr "Suspendre la partie"
-
-#: src/commands.c:80
+#: src/commands.c:86
msgid "End game"
msgstr "Terminer la partie"
-#: src/commands.c:80
+#: src/commands.c:86
msgid "End the current game"
msgstr "Terminer la partie en cours"
-#: src/commands.c:82 src/dialogs.c:155
+#: src/commands.c:87
+msgid "Pause game"
+msgstr "Pause"
+
+#: src/commands.c:87
+msgid "Pause the game"
+msgstr "Suspendre la partie"
+
+#: src/commands.c:89 src/dialogs.c:156
msgid "Change team"
msgstr "Changer d'équipe"
-#: src/commands.c:82
+#: src/commands.c:89
msgid "Change your current team name"
msgstr "Changer le nom de votre équipe actuelle"
-#: src/commands.c:85
+#: src/commands.c:92
msgid "Detach page"
msgstr "Détacher la page"
-#: src/commands.c:85
+#: src/commands.c:92
msgid "Detach the current notebook page"
msgstr "Détacher la page courante du carnet"
-#: src/commands.c:207
+#: src/commands.c:245
msgid "Game in progress"
msgstr "Partie en cours"
-#: src/commands.c:210
+#: src/commands.c:248
msgid "Connected to\n"
msgstr "Connecté à\n"
-#: src/commands.c:214
+#: src/commands.c:252
msgid "Not connected"
msgstr "Non connecté"
#. Translators: translate as your names & emails
-#: src/commands.c:236
+#: src/commands.c:274
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Gaël Chamoulaud (strider) <strider@freespiders.org>\n"
"Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>"
-#: src/commands.c:241
+#: src/commands.c:279
msgid "(C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Ka-shu Wong"
msgstr "© 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Ka-shu Wong"
-#: src/commands.c:242
+#: src/commands.c:280
msgid "A Tetrinet client for GNOME.\n"
msgstr "Un client Tetrinet pour GNOME.\n"
-#: src/commands.c:254
+#: src/commands.c:292
msgid "GTetrinet Home Page"
msgstr "Page d'accueil de GTetrinet"
msgstr "Attention : le thème n'a pas de nom, revient aux valeurs par défaut."
#. make dialog that asks for address/nickname
-#: src/dialogs.c:85 src/dialogs.c:330 src/gtetrinet.c:77
+#: src/dialogs.c:85 src/dialogs.c:333 src/gtetrinet.c:77
msgid "Connect to server"
msgstr "Se connecter au serveur"
-#: src/dialogs.c:167 src/dialogs.c:429
+#: src/dialogs.c:169
msgid "Team name:"
msgstr "Nom d'équipe :"
-#: src/dialogs.c:211
+#: src/dialogs.c:213
msgid "You must specify a server name."
msgstr "Vous devez spécifier un nom de serveur."
-#: src/dialogs.c:228
+#: src/dialogs.c:230
msgid "Please specify a password to connect as spectator."
msgstr ""
"Veuillez spécifier un mot de passe pour vous connecter en tant que spectateur"
-#: src/dialogs.c:254
+#: src/dialogs.c:256
msgid "Please specify a valid nickname."
msgstr "Veuillez spécifier un surnom valide."
#. game type radio buttons
-#: src/dialogs.c:357
-msgid "Original"
-msgstr "Original"
+#: src/dialogs.c:360
+msgid "O_riginal"
+msgstr "O_riginal"
-#: src/dialogs.c:359
-msgid "TetriFast"
-msgstr "TetriFast"
+#: src/dialogs.c:362
+msgid "Tetri_Fast"
+msgstr "Tetri_Fast"
-#: src/dialogs.c:381
+#: src/dialogs.c:384
msgid "Server address"
msgstr "Adresse du serveur"
-#: src/dialogs.c:390 src/gtetrinet.c:80
-msgid "Connect as a spectator"
-msgstr "Se connecter en tant que spectateur"
+#: src/dialogs.c:393
+msgid "Connect as a _spectator"
+msgstr "Se connecter en tant que _spectateur"
-#: src/dialogs.c:394
-msgid "Password:"
-msgstr "Mot de passe :"
+#: src/dialogs.c:397
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Mot de passe :"
-#: src/dialogs.c:408
+#: src/dialogs.c:412
msgid "Spectate game"
msgstr "Assister à la partie"
-#: src/dialogs.c:417
-msgid "Nick name:"
-msgstr "Pseudo :"
+#: src/dialogs.c:421
+msgid "_Nick name:"
+msgstr "_Pseudo :"
+
+#: src/dialogs.c:434
+msgid "_Team name:"
+msgstr "_Nom d'équipe :"
-#: src/dialogs.c:446
+#: src/dialogs.c:452
msgid "Player information"
msgstr "Information du joueur"
-#: src/dialogs.c:487
+#: src/dialogs.c:493
msgid "Change Key"
msgstr "Modifier la touche"
-#: src/dialogs.c:538
+#: src/dialogs.c:544
msgid "Move right"
msgstr "Déplacer vers la droite"
-#: src/dialogs.c:539
+#: src/dialogs.c:545
msgid "Move left"
msgstr "Déplacer vers la gauche"
-#: src/dialogs.c:540
+#: src/dialogs.c:546
msgid "Move down"
msgstr "Déplacer vers le bas"
-#: src/dialogs.c:541
+#: src/dialogs.c:547
msgid "Rotate right"
msgstr "Tourner vers la droite"
-#: src/dialogs.c:542
+#: src/dialogs.c:548
msgid "Rotate left"
msgstr "Tourner vers la gauche"
-#: src/dialogs.c:543
+#: src/dialogs.c:549
msgid "Drop piece"
msgstr "Lacher la pièce"
-#: src/dialogs.c:544
+#: src/dialogs.c:550
msgid "Discard special"
msgstr "Écarter le spécial"
-#: src/dialogs.c:545
+#: src/dialogs.c:551
msgid "Send message"
msgstr "Envoyer un message"
-#: src/dialogs.c:599
+#: src/dialogs.c:552
+msgid "Special to field 1"
+msgstr "Spécial vers le champ 1"
+
+#: src/dialogs.c:553
+msgid "Special to field 2"
+msgstr "Spécial vers le champ 2"
+
+#: src/dialogs.c:554
+msgid "Special to field 3"
+msgstr "Spécial vers le champ 3"
+
+#: src/dialogs.c:555
+msgid "Special to field 4"
+msgstr "Spécial vers le champ 4"
+
+#: src/dialogs.c:556
+msgid "Special to field 5"
+msgstr "Spécial vers le champ 5"
+
+#: src/dialogs.c:557
+msgid "Special to field 6"
+msgstr "Spécial vers le champ 6"
+
+#: src/dialogs.c:617
#, c-format
msgid "Press new key for \"%s\""
msgstr "Appuyez sur une nouvelle touche pour « %s »"
-#: src/dialogs.c:816
+#: src/dialogs.c:834
msgid "GTetrinet Preferences"
msgstr "Préférences de GTetrinet"
-#: src/dialogs.c:839
+#: src/dialogs.c:857
msgid ""
"Select a theme from the list.\n"
"Install new themes in ~/.gtetrinet/themes/"
"Sélectionnez un thème dans la liste.\n"
"Installation des nouveaux thèmes dans ~/. gtetrinet/themes/"
-#: src/dialogs.c:847
+#: src/dialogs.c:865
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
-#: src/dialogs.c:851
+#: src/dialogs.c:869
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
-#: src/dialogs.c:855
+#: src/dialogs.c:873
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
-#: src/dialogs.c:873
+#: src/dialogs.c:891
msgid "Selected Theme"
msgstr "Thème sélectionné"
-#: src/dialogs.c:892
+#: src/dialogs.c:910
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
#. partyline
-#: src/dialogs.c:897
-msgid "Enable Timestamps"
-msgstr "Activer l'horodatage"
+#: src/dialogs.c:915
+msgid "Enable _Timestamps"
+msgstr "Activer l'_horodatage"
-#: src/dialogs.c:899
-msgid "Enable Channel List"
-msgstr "Activer la liste des canaux"
+#: src/dialogs.c:917
+msgid "Enable Channel _List"
+msgstr "Activer la _liste des canaux"
#. FIXME
-#: src/dialogs.c:925 src/gtetrinet.c:257
+#: src/dialogs.c:943 src/gtetrinet.c:281
msgid "Partyline"
msgstr "Partie en ligne"
-#: src/dialogs.c:936
+#: src/dialogs.c:954
msgid "Action"
msgstr "Action"
-#: src/dialogs.c:938
+#: src/dialogs.c:956
msgid "Key"
msgstr "Touche"
-#: src/dialogs.c:944
+#: src/dialogs.c:962
msgid ""
"Select an action from the list and press Change Key to change the key "
"associated with the action."
"Sélectionnez une action dans la liste puis appuyez sur le bouton Modifier la "
"touche pour changer la touche associée à l'action. "
-#: src/dialogs.c:950
-msgid "Change key..."
-msgstr "Modifier la touche... "
+#: src/dialogs.c:969
+msgid "Change _key..."
+msgstr "Modifier la _touche... "
-#: src/dialogs.c:955 src/dialogs.c:1008
-msgid "Restore defaults"
-msgstr "Par défauts"
+#: src/dialogs.c:974 src/dialogs.c:1027
+msgid "_Restore defaults"
+msgstr "_Restaurer les valeurs par défaut"
-#: src/dialogs.c:976
+#: src/dialogs.c:995
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
#. sound
-#: src/dialogs.c:981
-msgid "Enable Sound"
-msgstr "Activer le son"
+#: src/dialogs.c:1000
+msgid "Enable _Sound"
+msgstr "Activer le _son"
-#: src/dialogs.c:984
-msgid "Enable MIDI"
-msgstr "Activer MIDI"
+#: src/dialogs.c:1003
+msgid "Enable _MIDI"
+msgstr "Activer _MIDI"
-#: src/dialogs.c:998
+#: src/dialogs.c:1017
msgid "Enter command to play a midi file:"
msgstr "Saisissez la commande pour jouer un fichier midi :"
-#: src/dialogs.c:1001
+#: src/dialogs.c:1020
msgid ""
"The above command is run when a midi file is to be played. The name of the "
"midi file is placed in the environment variable MIDIFILE."
"La commande ci-dessus est actionnée lorsque un fichier midi va être joué. Le "
"nom de ce fichier midi est placé dans la variable d'environnement MIDIFILE. "
-#: src/dialogs.c:1038
+#: src/dialogs.c:1057
msgid "Sound"
msgstr "Son"
-#: src/fields.c:72
+#: src/fields.c:87
msgid ""
"Error loading theme: cannot load graphics file\n"
"Falling back to default"
"Usage du thème par défaut"
#. shouldnt happen
-#: src/fields.c:81
+#: src/fields.c:96
msgid ""
"Error loading default theme: Aborting...\n"
"Check for installation errors\n"
"Erreur au chargement du thème par défaut : Échec... \n"
"Vérifier les erreurs d'installation\n"
-#: src/fields.c:196
+#: src/fields.c:217
msgid "Next piece:"
msgstr "Prochaine pièce :"
-#: src/fields.c:213
+#: src/fields.c:234
msgid "Lines:"
msgstr "Lignes :"
-#: src/fields.c:217
+#: src/fields.c:238
msgid "Level:"
msgstr "Niveau :"
-#: src/fields.c:219
+#: src/fields.c:240
msgid "Active level:"
msgstr "Niveau actif :"
-#: src/fields.c:267
+#: src/fields.c:288
msgid "Attacks and defenses:"
msgstr "Attaques et défenses :"
-#: src/fields.c:406
+#: src/fields.c:432
msgid "Not playing"
msgstr "Ne joue pas"
-#: src/fields.c:437
+#: src/fields.c:463
msgid "Specials:"
msgstr "Spécials :"
msgid "TEAM"
msgstr "ÉQUIPE"
+#: src/gtetrinet.c:80
+msgid "Connect as a spectator"
+msgstr "Se connecter en tant que spectateur"
+
#: src/gtetrinet.c:81
msgid "Spectator password"
msgstr "Mot de passe pour le spectateur"
msgstr "Échec à l'initialisation de GConf : %s\n"
#. FIXME
-#: src/gtetrinet.c:246 src/gtetrinet.c:392 src/gtetrinet.c:443
+#: src/gtetrinet.c:270 src/gtetrinet.c:416 src/gtetrinet.c:467
msgid "Playing Fields"
msgstr "Champs de jeu"
#. FIXME
-#: src/gtetrinet.c:268
+#: src/gtetrinet.c:292
msgid "Winlist"
msgstr "Liste des vainqueurs"
-#: src/partyline.c:77 src/partyline.c:138 src/winlist.c:47
+#: src/partyline.c:77 src/partyline.c:138 src/winlist.c:59
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Your team:"
msgstr "Votre équipe :"
-#: src/partyline.c:612
+#: src/partyline.c:665
msgid "Talking in channel"
msgstr "Parler dans le canal"
-#: src/partyline.c:614
+#: src/partyline.c:667
msgid "Disconnected"
msgstr "Déconnecté"
-#: src/tetrinet.c:192
+#: src/tetrinet.c:193
msgid "Server disconnected"
msgstr "Serveur déconnecté"
-#: src/tetrinet.c:212
+#: src/tetrinet.c:213
#, c-format
msgid "%c%c*** Disconnected from server"
msgstr "%c%c*** Déconnecté du serveur"
-#: src/tetrinet.c:223
+#: src/tetrinet.c:224
msgid "Error connecting: "
msgstr "Erreur à la connexion :"
-#: src/tetrinet.c:255
+#: src/tetrinet.c:256
#, c-format
msgid "%c%c*** Connected to server"
msgstr "%c%c*** Connecté au serveur"
-#: src/tetrinet.c:356
+#: src/tetrinet.c:357
#, c-format
msgid "%c%c*** You have been kicked from the game"
msgstr "%c%c*** Vous avez été expulsé de la partie"
-#: src/tetrinet.c:360
+#: src/tetrinet.c:361
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has been kicked from the game"
msgstr "%c*** %c%s%c%c a été expulsé de la partie"
-#: src/tetrinet.c:535
+#: src/tetrinet.c:536
#, c-format
msgid "%c*** Team %c%s%c%c has won the game"
msgstr "L'équipe %c*** %c%s%c%c a gagné la partie"
-#: src/tetrinet.c:541
+#: src/tetrinet.c:542
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has won the game"
msgstr "%c*** %c%s%c%c a gagné la partie"
-#: src/tetrinet.c:601
+#: src/tetrinet.c:602
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cstarted"
msgstr "%c*** La partie a %c débuté"
-#: src/tetrinet.c:626
+#: src/tetrinet.c:628
#, c-format
msgid "%c*** The game is %cin progress"
msgstr "%c*** La partie est %cen cours"
-#: src/tetrinet.c:637
+#: src/tetrinet.c:640
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cpaused"
msgstr "%c*** la partie est %csuspendue"
-#: src/tetrinet.c:639
+#: src/tetrinet.c:642
#, c-format
msgid "The game has %c%cpaused"
msgstr "La partie est %c%csuspendue"
-#: src/tetrinet.c:644
+#: src/tetrinet.c:647
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cresumed"
msgstr "%c*** La partie a %crepris"
-#: src/tetrinet.c:646
+#: src/tetrinet.c:649
#, c-format
msgid "The game has %c%cresumed"
msgstr "La partie a %c%crepris"
-#: src/tetrinet.c:655
+#: src/tetrinet.c:658
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cended"
msgstr "%c*** La partie est %cterminée"
-#: src/tetrinet.c:765
+#: src/tetrinet.c:769
#, c-format
msgid "%c*** You have joined %c%s%c%c"
msgstr "%c*** Vous avez rejoint %c%s%c%c"
-#: src/tetrinet.c:782
+#: src/tetrinet.c:786
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has joined the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
msgstr "%c*** %c%s%c%c a rejoint les spectateurs %c%c(%c%s%c%c%c)"
-#: src/tetrinet.c:803
+#: src/tetrinet.c:807
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has left the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
msgstr "%c*** %c%s%c%c a quitté les spectateurs %c%c(%c%s%c%c%c)"
-#: src/tetrinet.c:1041
+#: src/tetrinet.c:1045
msgid "No special blocks"
msgstr "Pas de pièces spéciales"
-#: src/tetrinet.c:1200 src/tetrinet.c:1207
+#: src/tetrinet.c:1204 src/tetrinet.c:1211
#, c-format
msgid " on %c%c%s%c%c"
msgstr " sur %c%c%s%c%c"
-#: src/tetrinet.c:1217
+#: src/tetrinet.c:1221
msgid " to All"
msgstr " à Tous"
-#: src/tetrinet.c:1223 src/tetrinet.c:1230
+#: src/tetrinet.c:1227 src/tetrinet.c:1234
#, c-format
msgid " by %c%c%s%c%c"
msgstr " par %c%c%s%c%c"
-#: src/tetrinet.c:1823
+#: src/tetrinet.c:1835
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is the moderator"
msgstr "%c*** %c%s%c%c est le modérateur"
#. remove ", " from end of string
-#: src/tetrinet.c:1872
+#: src/tetrinet.c:1884
msgid " has left the game"
msgstr " a quitté le jeu"
-#: src/tetrinet.c:1873
+#: src/tetrinet.c:1885
msgid " have left the game"
msgstr " ont quitté le jeu"
-#: src/tetrinet.c:1886
+#: src/tetrinet.c:1898
msgid " has joined the game"
msgstr " a rejoint le jeu"
-#: src/tetrinet.c:1887
+#: src/tetrinet.c:1899
msgid " have joined the game"
msgstr " ont rejoint le jeu"
-#: src/tetrinet.c:1910
+#: src/tetrinet.c:1922
#, c-format
msgid "%s is on team %c%s"
msgstr "%s est dans l'équipe %c%s"
-#: src/tetrinet.c:1913
+#: src/tetrinet.c:1925
#, c-format
msgid "%s is alone"
msgstr "%s est seul"
-#: src/tetrinet.c:1915
+#: src/tetrinet.c:1927
#, c-format
msgid "%s are on team %c%s"
msgstr "%s sont dans l'équipe %c%s"
-#: src/tetrinet.c:1918
+#: src/tetrinet.c:1930
#, c-format
msgid "%s are alone"
msgstr "%s sont seuls"
-#: src/tetrinet.c:1959
+#: src/tetrinet.c:1971
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is now on team %c%s"
msgstr "%c*** %c%s%c%c est maintenant dans l'équipe %c%s"
-#: src/tetrinet.c:1966
+#: src/tetrinet.c:1978
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is now alone"
msgstr "%c*** %c%s%c%c est maintenant seul"
#. "T" stands for "Team" here
-#: src/winlist.c:45
+#: src/winlist.c:57
msgid "T"
msgstr "T"
-#: src/winlist.c:49
+#: src/winlist.c:61
msgid "Score"
msgstr "Score"
msgstr "Client Tetrinet pour GNOME"
#: gtetrinet.schemas.in.h:1
-msgid "Command to run to play midi files."
-msgstr "Commande pour jouer les fichiers midi. "
+msgid "Command to run to play midi files"
+msgstr "Commande à lancer pour jouer les fichiers midi"
#: gtetrinet.schemas.in.h:2
msgid "Enable/disable channel list."
msgstr "Activer/Désactiver la liste des canaux."
#: gtetrinet.schemas.in.h:3
-msgid "Enable/disable midi music."
-msgstr "Activer/Désactiver le son midi. "
+msgid "Enable/disable midi music"
+msgstr "Activer/Désactiver le son midi"
#: gtetrinet.schemas.in.h:4
-msgid "Enable/disable sound."
-msgstr "Activer/Désactiver le son. "
+msgid "Enable/disable sound"
+msgstr "Activer/Désactiver le son"
#: gtetrinet.schemas.in.h:5
msgid "Enable/disable timestamps."
msgstr "Active/Désactive l'horodatage durant la partie"
#: gtetrinet.schemas.in.h:10
-msgid "Key to discard special."
-msgstr "Touche pour écarter le spécial."
+msgid "Key to discard special"
+msgstr "Touche pour écarter le spécial"
#: gtetrinet.schemas.in.h:11
-msgid "Key to drop piece."
-msgstr "Touche pour lâcher la pièce. "
+msgid "Key to drop piece"
+msgstr "Touche pour lâcher la pièce"
#: gtetrinet.schemas.in.h:12
-msgid "Key to move down."
-msgstr "Touche pour déplacer vers le bas. "
+msgid "Key to move down"
+msgstr "Touche pour déplacer vers le bas"
#: gtetrinet.schemas.in.h:13
-msgid "Key to move left."
-msgstr "Touche pour déplacer vers la gauche. "
+msgid "Key to move left"
+msgstr "Touche pour déplacer vers la gauche"
#: gtetrinet.schemas.in.h:14
-msgid "Key to move right."
-msgstr "Touche pour déplacer vers la droite. "
+msgid "Key to move right"
+msgstr "Touche pour déplacer vers la droite"
#: gtetrinet.schemas.in.h:15
-msgid "Key to open the fields' message dialog."
-msgstr "Touche pour ouvrir le champ de message de la boîte de dialogue."
+msgid "Key to open the fields' message dialog"
+msgstr "Touche pour ouvrir le champ de message de la boîte de dialogue"
#: gtetrinet.schemas.in.h:16
-msgid "Key to rotate clockwise."
-msgstr "Touche pour tourner dans le sens des aiguilles d'une montre. "
+msgid "Key to rotate clockwise"
+msgstr "Touche pour tourner dans le sens des aiguilles d'une montre"
#: gtetrinet.schemas.in.h:17
-msgid "Key to rotate counterclockwise."
-msgstr "Touche pour tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. "
+msgid "Key to rotate counterclockwise"
+msgstr "Touche pour tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre"
#: gtetrinet.schemas.in.h:18
-msgid "Server where you want to play."
-msgstr "Serveur où vous voulez jouer. "
+msgid "Key to use the current special on field 1"
+msgstr "Touche pour utiliser le spécial courant sur le champ 1"
#: gtetrinet.schemas.in.h:19
+msgid "Key to use the current special on field 2"
+msgstr "Touche pour utiliser le spécial courant sur le champ 2"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:20
+msgid "Key to use the current special on field 3"
+msgstr "Touche pour utiliser le spécial courant sur le champ 3"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:21
+msgid "Key to use the current special on field 4"
+msgstr "Touche pour utiliser le spécial courant sur le champ 4"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:22
+msgid "Key to use the current special on field 5"
+msgstr "Touche pour utiliser le spécial courant sur le champ 5"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:23
+msgid "Key to use the current special on field 6"
+msgstr "Touche pour utiliser le spécial courant sur le champ 6"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:24
+msgid "Server where you want to play"
+msgstr "Serveur où vous voulez jouer"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:25
msgid ""
"The current theme directory. It should contain a readable \"blocks.png\" and "
"a \"theme.cfg\"."
"Le répertoire du thème actuel. Il doit contenir un fichier « blocks."
"png » (accessible en lecture) et d'un fichier « theme.cfg »."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:20
-msgid "Theme directory, should end with a '/'."
-msgstr "Répertoire des thèmes, doit finir par un « / »."
+#: gtetrinet.schemas.in.h:26
+msgid "Theme directory, should end with a '/'"
+msgstr "Répertoire des thèmes, doit finir par un « / »"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:21
+#: gtetrinet.schemas.in.h:27
msgid ""
"This command is run when a midi file is to be played. The name of the midi "
"file is placed in the environment variable MIDIFILE."
"La commande ci-dessus est actionnée lorsque un fichier midi va être joué. Le "
"nom de ce fichier midi est placé dans la variable d'environnement MIDIFILE. "
-#: gtetrinet.schemas.in.h:22
+#: gtetrinet.schemas.in.h:28
msgid "This is the server where GTetrinet will try to connect."
msgstr "Ceci est le serveur sur lequel GTetrinet essayera de se connecter."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:23
+#: gtetrinet.schemas.in.h:29
msgid "This key discards the current special. This is case insensitive."
msgstr ""
"Cette touche écarte le spécial en cours. Ce n'est pas sensible à la casse."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:24
+#: gtetrinet.schemas.in.h:30
msgid "This key displays the fields' message dialog. This is case insensitive."
msgstr ""
"Cette touche affiche le champs de message de la boîte de dialogue. Ce n'est "
"pas sensible à la casse."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:25
+#: gtetrinet.schemas.in.h:31
msgid "This key drops the block to the ground. This is case insensitive."
msgstr ""
"Cette touche supprime la pièce du champ. Ceci est insensible à la casse."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:26
+#: gtetrinet.schemas.in.h:32
msgid "This key moves the block down. This is case insensitive."
msgstr ""
"Cette touche déplace la pièce vers la bas. Ceci est insensible à la casse."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:27
+#: gtetrinet.schemas.in.h:33
msgid "This key moves the block to the left. This is case insensitive."
msgstr ""
"Cette touche déplace la pièce vers la gauche. Ceci est insensible à la casse."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:28
+#: gtetrinet.schemas.in.h:34
msgid "This key moves the block to the right. This is case insensitive."
msgstr ""
"Cette touche déplace la pièce vers la droite. Ceci est insensible à la casse."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:29
+#: gtetrinet.schemas.in.h:35
msgid "This key rotates the block clockwise. This is case insensitive."
msgstr ""
"Cette touche fait tourner la pièce dans le sens des aiguilles d'une montre. "
"Ceci est insensible à la casse."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:30
+#: gtetrinet.schemas.in.h:36
msgid "This key rotates the block counterclockwise. This is case insensitive."
msgstr ""
"Cette touche fait tourner la pièce dans le sens inverse des aiguilles d'une "
"montre. Ceci est insensible à la casse."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:31
+#: gtetrinet.schemas.in.h:37
+msgid "This key uses the current special on Player 1's game field."
+msgstr ""
+"Cette touche utilise le spécial en cours sur le joueur 1 du champ de jeu."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:38
+msgid "This key uses the current special on Player 2's game field."
+msgstr ""
+"Cette touche utilise le spécial en cours sur le joueur 2 du champ de jeu."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:39
+msgid "This key uses the current special on Player 3's game field."
+msgstr ""
+"Cette touche utilise le spécial en cours sur le joueur 3 du champ de jeu."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:40
+msgid "This key uses the current special on Player 4's game field."
+msgstr ""
+"Cette touche utilise le spécial en cours sur le joueur 4 du champ de jeu."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:41
+msgid "This key uses the current special on Player 5's game field."
+msgstr ""
+"Cette touche utilise le spécial en cours sur le joueur 5 du champ de jeu."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:42
+msgid "This key uses the current special on Player 6's game field."
+msgstr ""
+"Cette touche utilise le spécial en cours sur le joueur 6 du champ de jeu."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:43
msgid "This will be the name of your team."
msgstr "Cela sera le nom de votre équipe."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:32
+#: gtetrinet.schemas.in.h:44
msgid "This will be your nickname in the game."
msgstr "Cela sera votre pseudo pour la partie."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:33
-msgid "Your nickname."
-msgstr "Votre pseudo."
+#: gtetrinet.schemas.in.h:45
+msgid "Your nickname"
+msgstr "Votre pseudo"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:34
-msgid "Your team."
-msgstr "Votre équipe."
+#: gtetrinet.schemas.in.h:46
+msgid "Your team"
+msgstr "Votre équipe"
+
+#~ msgid "Your team."
+#~ msgstr "Votre équipe."