#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtetrinet 0.6.0pre1\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-01 14:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-02-01 14:30+0100\n"
+"Project-Id-Version: gtetrinet 0.6.2\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-02-12 13:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-02-12 13:49+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#: src/client.c:237
+msgid "Couldn't resolve hostname."
+msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom del servidor."
+
#: src/commands.c:38
msgid "_Connect to server..."
msgstr "_Connecta a un servidor..."
msgid "End the current game"
msgstr "Finalitza el joc actual"
-#: src/commands.c:82 src/dialogs.c:156
+#: src/commands.c:82 src/dialogs.c:154
msgid "Change team"
msgstr "Equip"
msgid "GTetrinet Home Page"
msgstr "Web de GTetrinet"
-#: src/config.c:88
+#: src/config.c:133
msgid "Warning: theme does not have a name"
msgstr "Avís: el tema no te un nom"
#. make dialog that asks for address/nickname
-#: src/dialogs.c:88 src/dialogs.c:303 src/gtetrinet.c:75
+#: src/dialogs.c:84 src/dialogs.c:329 src/gtetrinet.c:77
msgid "Connect to server"
msgstr "Connecta al servidor"
-#: src/dialogs.c:168 src/dialogs.c:401
+#: src/dialogs.c:166 src/dialogs.c:428
msgid "Team name:"
msgstr "Nom de l'equip:"
-#: src/dialogs.c:207
+#: src/dialogs.c:210
msgid "You must specify a server name."
msgstr "Teniu que especificar un nom de servidor."
-#: src/dialogs.c:217
+#: src/dialogs.c:227
msgid "Please specify a password to connect as spectator."
msgstr "Teniu que especificar una contrasenya per a connectar com espectador."
-#: src/dialogs.c:232
+#: src/dialogs.c:253
msgid "Please specify a valid nickname."
msgstr "Teniu que especificar un nom vàlid."
#. game type radio buttons
-#: src/dialogs.c:329
+#: src/dialogs.c:356
msgid "Original"
msgstr "Original"
-#: src/dialogs.c:331
+#: src/dialogs.c:358
msgid "TetriFast"
msgstr "TetriFast"
-#: src/dialogs.c:353
+#: src/dialogs.c:380
msgid "Server address"
msgstr "Adreça del servidor"
-#: src/dialogs.c:362 src/gtetrinet.c:78
+#: src/dialogs.c:389 src/gtetrinet.c:80
msgid "Connect as a spectator"
msgstr "Connecta com espectador"
-#: src/dialogs.c:366
+#: src/dialogs.c:393
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
-#: src/dialogs.c:380
+#: src/dialogs.c:407
msgid "Spectate game"
msgstr "Espectar el joc"
-#: src/dialogs.c:389
+#: src/dialogs.c:416
msgid "Nick name:"
msgstr "Nom d'usuari:"
-#: src/dialogs.c:418
+#: src/dialogs.c:445
msgid "Player information"
msgstr "Informació del jugador"
-#: src/dialogs.c:459
+#: src/dialogs.c:486
msgid "Change Key"
msgstr "Canvia la tecla"
-#: src/dialogs.c:519
+#: src/dialogs.c:536
msgid "Move right"
msgstr "Mou a la dreta"
-#: src/dialogs.c:520
+#: src/dialogs.c:537
msgid "Move left"
msgstr "Mou a l'esquerra"
-#: src/dialogs.c:521
+#: src/dialogs.c:538
msgid "Move down"
msgstr "Mou avall"
-#: src/dialogs.c:522
+#: src/dialogs.c:539
msgid "Rotate right"
msgstr "Rota a la dreta"
-#: src/dialogs.c:523
+#: src/dialogs.c:540
msgid "Rotate left"
msgstr "Rota a l'esquerra"
-#: src/dialogs.c:524
+#: src/dialogs.c:541
msgid "Drop piece"
msgstr "Solta la peça"
-#: src/dialogs.c:525
+#: src/dialogs.c:542
msgid "Discard special"
msgstr "Descarta especial"
-#: src/dialogs.c:526
+#: src/dialogs.c:543
msgid "Send message"
msgstr "Envia missatge"
-#: src/dialogs.c:590
+#: src/dialogs.c:597
#, c-format
msgid "Press new key for \"%s\""
msgstr "Premeu una nova tecla per a «%s»"
-#: src/dialogs.c:790
+#: src/dialogs.c:801
msgid "GTetrinet Preferences"
msgstr "Preferències de GTetrinet"
-#: src/dialogs.c:808
+#: src/dialogs.c:824
msgid ""
"Select a theme from the list.\n"
"Install new themes in ~/.gtetrinet/themes/"
"Seleccioneu un tema de la llista.\n"
"Instal·leu temes nous en ~/.gtetrinet/themes/"
-#: src/dialogs.c:816
+#: src/dialogs.c:832
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
-#: src/dialogs.c:820
+#: src/dialogs.c:836
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: src/dialogs.c:824
+#: src/dialogs.c:840
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
-#: src/dialogs.c:842
+#: src/dialogs.c:858
msgid "Selected Theme"
msgstr "Tema seleccionat"
-#: src/dialogs.c:861
+#: src/dialogs.c:877
msgid "Themes"
msgstr "Temes"
-#: src/dialogs.c:867
+#: src/dialogs.c:888
msgid "Action"
msgstr "Acció"
-#: src/dialogs.c:869
+#: src/dialogs.c:890
msgid "Key"
msgstr "Tecla"
-#: src/dialogs.c:875
+#: src/dialogs.c:896
msgid ""
"Select an action from the list and press Change Key to change the key "
"associated with the action."
"Seleccioneu una acció de la llista i premeu «Canvia la tecla» per a canviar "
"la tecla associada amb l'acció."
-#: src/dialogs.c:881
+#: src/dialogs.c:902
msgid "Change key..."
msgstr "Canvia la tecla..."
-#: src/dialogs.c:886 src/dialogs.c:939
+#: src/dialogs.c:907 src/dialogs.c:960
msgid "Restore defaults"
msgstr "Restaura els valors per defecte"
-#: src/dialogs.c:907
+#: src/dialogs.c:928
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclat"
#. sound
-#: src/dialogs.c:912
+#: src/dialogs.c:933
msgid "Enable Sound"
msgstr "Habilita el só"
-#: src/dialogs.c:915
+#: src/dialogs.c:936
msgid "Enable MIDI"
msgstr "Habilita el MIDI"
-#: src/dialogs.c:929
+#: src/dialogs.c:950
msgid "Enter command to play a midi file:"
msgstr "Introduïu l'ordre per a reproduir un fitxer de midi:"
-#: src/dialogs.c:932
+#: src/dialogs.c:953
msgid ""
"The above command is run when a midi file is to be played. The name of the "
"midi file is placed in the environment variable MIDIFILE."
"L'ordre de dalt s'executa quan s'ha de reproduir un fitxer de midi. El nom "
"del fitxer de midi s'ha de ficar en la variable d'entorn «MIDIFILE»."
-#: src/dialogs.c:969
+#: src/dialogs.c:990
msgid "Sound"
msgstr "So"
-#: src/fields.c:68
+#: src/fields.c:72
msgid ""
"Error loading theme: cannot load graphics file\n"
"Falling back to default"
"S'utilitzarà el tema per defecte"
#. shouldnt happen
-#: src/fields.c:76
+#: src/fields.c:80
msgid ""
"Error loading default theme: Aborting...\n"
"Check for installation errors\n"
"Error al carregar el tema per defecte: S'està avortant...\n"
"Mireu si hi ha errors en l'instal·lació\n"
-#: src/fields.c:194
+#: src/fields.c:195
msgid "Next piece:"
msgstr "Següent peça:"
-#: src/fields.c:215
+#: src/fields.c:212
msgid "Lines:"
msgstr "Línies:"
-#: src/fields.c:221
+#: src/fields.c:216
msgid "Level:"
msgstr "Nivell:"
-#: src/fields.c:224
+#: src/fields.c:218
msgid "Active level:"
msgstr "Nivell actiu:"
-#: src/fields.c:277
+#: src/fields.c:266
msgid "Attacks and defenses:"
msgstr "Atacs i defenses:"
-#: src/fields.c:414
+#: src/fields.c:405
msgid "Not playing"
msgstr "No està jugant"
-#: src/fields.c:445
+#: src/fields.c:436
msgid "Specials:"
msgstr "Especials:"
-#: src/gtetrinet.c:75
+#: src/gtetrinet.c:77
msgid "SERVER"
msgstr "SERVIDOR"
-#: src/gtetrinet.c:76
+#: src/gtetrinet.c:78
msgid "Set nickname to use"
msgstr "Estableix el nom d'usuari a utilitzar"
-#: src/gtetrinet.c:76
+#: src/gtetrinet.c:78
msgid "NICKNAME"
msgstr "NOM D'USUARI"
-#: src/gtetrinet.c:77
+#: src/gtetrinet.c:79
msgid "Set team name"
msgstr "Estableix el nom de l'equip"
-#: src/gtetrinet.c:77
+#: src/gtetrinet.c:79
msgid "TEAM"
msgstr "EQUIP"
-#: src/gtetrinet.c:79
+#: src/gtetrinet.c:81
msgid "Spectator password"
msgstr "Contrasenya d'espectador"
-#: src/gtetrinet.c:79
+#: src/gtetrinet.c:81
msgid "PASSWORD"
msgstr "CONTRASENYA"
-#: src/gtetrinet.c:170
+#: src/gtetrinet.c:120
#, c-format
msgid "Failed to init GConf: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut iniciar GConf: %s\n"
#. FIXME
-#: src/gtetrinet.c:247 src/gtetrinet.c:386 src/gtetrinet.c:437
+#: src/gtetrinet.c:235 src/gtetrinet.c:379 src/gtetrinet.c:430
msgid "Playing Fields"
msgstr "Camps de joc"
#. FIXME
-#: src/gtetrinet.c:258
+#: src/gtetrinet.c:246
msgid "Partyline"
msgstr "Partyline"
#. FIXME
-#: src/gtetrinet.c:269
+#: src/gtetrinet.c:257
msgid "Winlist"
msgstr "Marcadors"
-#: src/partyline.c:88 src/winlist.c:46
+#: src/partyline.c:90 src/winlist.c:47
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: src/partyline.c:90
+#: src/partyline.c:92
msgid "Team"
msgstr "Equip"
-#: src/partyline.c:104
+#: src/partyline.c:106
msgid "Your name:"
msgstr "El vostre nom:"
-#: src/partyline.c:113
+#: src/partyline.c:115
msgid "Your team:"
msgstr "El vostre equip:"
-#: src/tetrinet.c:200
+#: src/tetrinet.c:182
+msgid "Server disconnected"
+msgstr "El servidor ha desconnectat"
+
+#: src/tetrinet.c:201
#, c-format
msgid "%c%c*** Disconnected from server"
msgstr "%c%c*** S'ha desconnectat del servidor"
-#: src/tetrinet.c:209
+#: src/tetrinet.c:210
msgid "Error connecting: "
msgstr "Error al connectar: "
-#: src/tetrinet.c:238
+#: src/tetrinet.c:242
#, c-format
msgid "%c%c*** Connected to server"
msgstr "%c%c*** S'ha connectat al servidor"
-#: src/tetrinet.c:336
+#: src/tetrinet.c:340
#, c-format
msgid "%c%c*** You have been kicked from the game"
msgstr "%c%c*** Heu sigut expulsats del joc"
-#: src/tetrinet.c:340
+#: src/tetrinet.c:344
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has been kicked from the game"
msgstr "%c*** %c%s%c%c ha sigut expulsat del joc"
-#: src/tetrinet.c:432
+#: src/tetrinet.c:436
#, c-format
msgid "%c*** Team %c%s%c%c has won the game"
msgstr "%c*** L'equip %c%s%c%c ha guanyat el joc"
-#: src/tetrinet.c:438
+#: src/tetrinet.c:442
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has won the game"
msgstr "%c*** %c%s%c%c ha guanyat el joc"
-#: src/tetrinet.c:498
+#: src/tetrinet.c:502
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cstarted"
msgstr "%c*** El joc ha %ccomençat"
-#: src/tetrinet.c:523
+#: src/tetrinet.c:527
#, c-format
msgid "%c*** The game is %cin progress"
msgstr "%c*** El joc està %cen progrés"
-#: src/tetrinet.c:534
+#: src/tetrinet.c:538
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cpaused"
msgstr "%c*** El joc s'ha %cpausat"
-#: src/tetrinet.c:536
+#: src/tetrinet.c:540
#, c-format
msgid "The game has %c%cpaused"
msgstr "El joc s'ha %c%cpausat"
-#: src/tetrinet.c:541
+#: src/tetrinet.c:545
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cresumed"
msgstr "%c*** El joc s'ha %creanudat"
-#: src/tetrinet.c:543
+#: src/tetrinet.c:547
#, c-format
msgid "The game has %c%cresumed"
msgstr "El joc s'ha %c%creanudat"
-#: src/tetrinet.c:552
+#: src/tetrinet.c:556
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cended"
msgstr "%c*** El joc ha %cacabat"
-#: src/tetrinet.c:662
+#: src/tetrinet.c:666
#, c-format
msgid "%c*** You have joined %c%s%c%c"
msgstr "%c*** Vos heu unit a %c%s%c%c"
-#: src/tetrinet.c:679
+#: src/tetrinet.c:683
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has joined the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
msgstr "%c*** %c%s%c%c s'ha unit als espectadors %c%c(%c%s%c%c%c)"
-#: src/tetrinet.c:700
+#: src/tetrinet.c:704
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has left the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
msgstr "%c*** %c%s%c%c ha abandonat els espectadors %c%c (%c%s%c%c%c)"
-#: src/tetrinet.c:857
+#: src/tetrinet.c:861
msgid "No special blocks"
msgstr "Cap bloc especial"
-#: src/tetrinet.c:1016 src/tetrinet.c:1023
+#: src/tetrinet.c:1020 src/tetrinet.c:1027
#, c-format
msgid " on %c%c%s%c%c"
msgstr " en %c%c%s%c%c"
-#: src/tetrinet.c:1033
+#: src/tetrinet.c:1037
msgid " to All"
msgstr " a tots"
-#: src/tetrinet.c:1039 src/tetrinet.c:1046
+#: src/tetrinet.c:1043 src/tetrinet.c:1050
#, c-format
msgid " by %c%c%s%c%c"
msgstr " per %c%c%s%c%c"
-#: src/tetrinet.c:1680
+#: src/tetrinet.c:1643
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is the moderator"
msgstr "%c*** %c%s%c%c és el moderador"
#. remove ", " from end of string
-#: src/tetrinet.c:1729
+#: src/tetrinet.c:1692
msgid " has left the game"
msgstr " ha abandonat el joc"
-#: src/tetrinet.c:1730
+#: src/tetrinet.c:1693
msgid " have left the game"
msgstr " han abandonat el joc"
-#: src/tetrinet.c:1743
+#: src/tetrinet.c:1706
msgid " has joined the game"
msgstr " s'ha unit al joc"
-#: src/tetrinet.c:1744
+#: src/tetrinet.c:1707
msgid " have joined the game"
msgstr " s'han unit al joc"
-#: src/tetrinet.c:1767
+#: src/tetrinet.c:1730
#, c-format
msgid "%s is on team %c%s"
msgstr "%s està en l'equip %c%s"
-#: src/tetrinet.c:1770
+#: src/tetrinet.c:1733
#, c-format
msgid "%s is alone"
msgstr "%s està sol"
-#: src/tetrinet.c:1772
+#: src/tetrinet.c:1735
#, c-format
msgid "%s are on team %c%s"
msgstr "%s estan en l'equip %c%s"
-#: src/tetrinet.c:1775
+#: src/tetrinet.c:1738
#, c-format
msgid "%s are alone"
msgstr "%s estan sols"
-#: src/tetrinet.c:1816
+#: src/tetrinet.c:1779
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is now on team %c%s"
msgstr "%c*** %c%s%c%c està ara en l'equip %c%s"
-#: src/tetrinet.c:1823
+#: src/tetrinet.c:1786
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is now alone"
msgstr "%c*** %c%s%c%c està ara sol"
-#: src/winlist.c:44
+#. "T" stands for "Team" here
+#: src/winlist.c:45
msgid "T"
msgstr "E"
-#: src/winlist.c:48
+#: src/winlist.c:49
msgid "Score"
msgstr "Puntuació"