# traditional Chinese translation of gtetrinet.
-# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003.
+# Copyright (C) 2003, 05 Free Software Foundation, Inc.
+# Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtetrinet 0.7.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-08-29 02:37+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-08-29 03:54+0800\n"
-"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
+"Project-Id-Version: gtetrinet 0.7.8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-05 08:26+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-05 08:27+0800\n"
+"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: src/client.c:237
+#: ../src/client.c:243
msgid "Couldn't resolve hostname."
msgstr "無法解析主機名稱。"
-#: src/commands.c:45
+#: ../src/commands.c:45
msgid "_Connect to server..."
msgstr "連接至伺服器(_C)..."
-#: src/commands.c:46
+#: ../src/commands.c:46
msgid "_Disconnect from server"
msgstr "中斷伺服器連線(_D)"
-#: src/commands.c:48
+#: ../src/commands.c:48
msgid "Change _team..."
msgstr "換隊(_T)..."
-#: src/commands.c:50
+#: ../src/commands.c:50
msgid "_Start game"
msgstr "開始遊戲(_S)"
-#: src/commands.c:51
+#: ../src/commands.c:51
msgid "_Pause game"
msgstr "暫停遊戲(_P)"
-#: src/commands.c:52
+#: ../src/commands.c:52
msgid "_End game"
msgstr "結束遊戲(_E)"
-#: src/commands.c:57
+#: ../src/commands.c:57
msgid "Detac_h page..."
msgstr "脫離這一頁(_H)..."
-#: src/commands.c:82
+#: ../src/commands.c:82
msgid "Connect"
msgstr "連線"
-#: src/commands.c:82
+#: ../src/commands.c:82
msgid "Connect to a server"
msgstr "連接至伺服器"
-#: src/commands.c:83
+#: ../src/commands.c:83
msgid "Disconnect"
msgstr "斷線"
-#: src/commands.c:83
+#: ../src/commands.c:83
msgid "Disconnect from the current server"
msgstr "中斷和目前伺服器的連線"
-#: src/commands.c:85
+#: ../src/commands.c:85
msgid "Start game"
msgstr "開始遊戲"
-#: src/commands.c:85
+#: ../src/commands.c:85
msgid "Start a new game"
msgstr "開始新的遊戲"
-#: src/commands.c:86
+#: ../src/commands.c:86
msgid "End game"
msgstr "結束遊戲"
-#: src/commands.c:86
+#: ../src/commands.c:86
msgid "End the current game"
msgstr "結束這局遊戲"
-#: src/commands.c:87
+#: ../src/commands.c:87
msgid "Pause game"
msgstr "暫停遊戲"
-#: src/commands.c:87
+#: ../src/commands.c:87
msgid "Pause the game"
msgstr "暫停這局遊戲"
-#: src/commands.c:89 src/dialogs.c:156
+#: ../src/commands.c:89 ../src/dialogs.c:156
msgid "Change team"
msgstr "換隊"
-#: src/commands.c:89
+#: ../src/commands.c:89
msgid "Change your current team name"
msgstr "更改您目前所屬的隊伍的名稱"
-#: src/commands.c:92
+#: ../src/commands.c:92
msgid "Detach page"
msgstr "脫離這一頁"
-#: src/commands.c:92
+#: ../src/commands.c:92
msgid "Detach the current notebook page"
msgstr "脫離這一頁成為新的視窗"
-#: src/commands.c:258
+#: ../src/commands.c:258
msgid "Game in progress"
msgstr "遊戲進行中"
-#: src/commands.c:261
+#: ../src/commands.c:261
msgid "Connected to\n"
msgstr "連線至\n"
-#: src/commands.c:265
+#: ../src/commands.c:265
msgid "Not connected"
msgstr "未連線"
#. Translators: translate as your names & emails
-#: src/commands.c:287
+#: ../src/commands.c:287
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"i18n 程式中文化計劃\n"
"\n"
"Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003"
-#: src/commands.c:293
+#: ../src/commands.c:293
msgid "A Tetrinet client for GNOME.\n"
msgstr "適用於 GNOME 的俄羅斯方塊遊戲。\n"
-#: src/commands.c:305
+#: ../src/commands.c:305
msgid "GTetrinet Home Page"
msgstr "GTetrinet 網頁"
-#: src/config.c:140
+#: ../src/config.c:140
msgid "Warning: theme does not have a name, reverting to default."
msgstr "警告:佈景主題沒有名稱,會改為使用預設佈景主題。"
#. make dialog that asks for address/nickname
-#: src/dialogs.c:85 src/dialogs.c:335 src/gtetrinet.c:77
+#: ../src/dialogs.c:85 ../src/dialogs.c:335 ../src/gtetrinet.c:77
msgid "Connect to server"
msgstr "連接至伺服器"
-#: src/dialogs.c:169
+#: ../src/dialogs.c:169
msgid "Team name:"
msgstr "隊伍名稱:"
-#: src/dialogs.c:215
+#: ../src/dialogs.c:215
msgid "You must specify a server name."
msgstr "您必須指定伺服器名稱。"
-#: src/dialogs.c:232
+#: ../src/dialogs.c:232
msgid "Please specify a password to connect as spectator."
msgstr "請指定成為旁觀者身分所需要的密碼。"
-#: src/dialogs.c:258
+#: ../src/dialogs.c:258
msgid "Please specify a valid nickname."
msgstr "請使用有效的稱呼。"
#. game type radio buttons
-#: src/dialogs.c:364
+#: ../src/dialogs.c:364
msgid "O_riginal"
msgstr "原創方式(_R)"
-#: src/dialogs.c:366
+#: ../src/dialogs.c:366
msgid "Tetri_Fast"
msgstr "Tetri_Fast"
-#: src/dialogs.c:388
+#: ../src/dialogs.c:388
msgid "Server address"
msgstr "伺服器位址"
-#: src/dialogs.c:397
+#: ../src/dialogs.c:397
msgid "Connect as a _spectator"
msgstr "以旁觀者身分連線(_S)"
-#: src/dialogs.c:401
+#: ../src/dialogs.c:401
msgid "_Password:"
msgstr "密碼(_P):"
-#: src/dialogs.c:418
+#: ../src/dialogs.c:418
msgid "Spectate game"
msgstr "觀看遊戲"
-#: src/dialogs.c:427
+#: ../src/dialogs.c:427
msgid "_Nick name:"
msgstr "稱呼(_N):"
-#: src/dialogs.c:442
+#: ../src/dialogs.c:442
msgid "_Team name:"
msgstr "隊名(_T):"
-#: src/dialogs.c:462
+#: ../src/dialogs.c:462
msgid "Player information"
msgstr "玩者資訊"
-#: src/dialogs.c:503
+#: ../src/dialogs.c:503
msgid "Change Key"
msgstr "更改按鍵"
-#: src/dialogs.c:554
+#: ../src/dialogs.c:554
msgid "Move right"
msgstr "向右移"
-#: src/dialogs.c:555
+#: ../src/dialogs.c:555
msgid "Move left"
msgstr "向左移"
-#: src/dialogs.c:556
+#: ../src/dialogs.c:556
msgid "Move down"
msgstr "向下移"
-#: src/dialogs.c:557
+#: ../src/dialogs.c:557
msgid "Rotate right"
msgstr "向右轉"
-#: src/dialogs.c:558
+#: ../src/dialogs.c:558
msgid "Rotate left"
msgstr "向左轉"
-#: src/dialogs.c:559
+#: ../src/dialogs.c:559
msgid "Drop piece"
msgstr "令方塊跌下"
-#: src/dialogs.c:560
+#: ../src/dialogs.c:560
msgid "Discard special"
msgstr "丟棄特殊方塊"
-#: src/dialogs.c:561
+#: ../src/dialogs.c:561
msgid "Send message"
msgstr "送出訊息"
-#: src/dialogs.c:562
+#: ../src/dialogs.c:562
msgid "Special to field 1"
msgstr "將特殊方塊使用於第 1 個玩者"
-#: src/dialogs.c:563
+#: ../src/dialogs.c:563
msgid "Special to field 2"
msgstr "將特殊方塊使用於第 2 個玩者"
-#: src/dialogs.c:564
+#: ../src/dialogs.c:564
msgid "Special to field 3"
msgstr "將特殊方塊使用於第 3 個玩者"
-#: src/dialogs.c:565
+#: ../src/dialogs.c:565
msgid "Special to field 4"
msgstr "將特殊方塊使用於第 4 個玩者"
-#: src/dialogs.c:566
+#: ../src/dialogs.c:566
msgid "Special to field 5"
msgstr "將特殊方塊使用於第 5 個玩者"
-#: src/dialogs.c:567
+#: ../src/dialogs.c:567
msgid "Special to field 6"
msgstr "將特殊方塊使用於第 6 個玩者"
-#: src/dialogs.c:627
+#: ../src/dialogs.c:627
#, c-format
msgid "Press new key for \"%s\""
msgstr "請指定「%s」的新按鍵"
-#: src/dialogs.c:844
+#: ../src/dialogs.c:844
msgid "GTetrinet Preferences"
msgstr "GTetrinet 偏好設定"
-#: src/dialogs.c:867
+#: ../src/dialogs.c:866
msgid ""
"Select a theme from the list.\n"
"Install new themes in ~/.gtetrinet/themes/"
"請在清單中選取佈景主題。\n"
"您可以將新的佈景主題安裝在 ~/.gtetrinet/themes/"
-#: src/dialogs.c:875
+#: ../src/dialogs.c:873
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
-#: src/dialogs.c:879
+#: ../src/dialogs.c:876
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
-#: src/dialogs.c:883
+#: ../src/dialogs.c:879
msgid "Description:"
msgstr "說明:"
-#: src/dialogs.c:901
+#: ../src/dialogs.c:892
msgid "Selected Theme"
msgstr "選定的佈景主題"
-#: src/dialogs.c:920
+#: ../src/dialogs.c:908
+msgid "Download new themes"
+msgstr "下載新的佈景主題"
+
+#: ../src/dialogs.c:913
msgid "Themes"
msgstr "佈景主題"
#. partyline
-#: src/dialogs.c:925
+#: ../src/dialogs.c:918
msgid "Enable _Timestamps"
msgstr "顯示時間(_T)"
-#: src/dialogs.c:927
+#: ../src/dialogs.c:920
msgid "Enable Channel _List"
msgstr "啟用聊天室清單(_L)"
#. FIXME
-#: src/dialogs.c:953 src/gtetrinet.c:281
+#: ../src/dialogs.c:946 ../src/gtetrinet.c:281
msgid "Partyline"
msgstr "交談區"
-#: src/dialogs.c:964
+#: ../src/dialogs.c:957
msgid "Action"
msgstr "特殊操作"
-#: src/dialogs.c:966
+#: ../src/dialogs.c:959
msgid "Key"
msgstr "按鍵"
-#: src/dialogs.c:972
+#: ../src/dialogs.c:965
msgid ""
"Select an action from the list and press Change Key to change the key "
"associated with the action."
"在清單中選取某項操作程序,然後按「更改按鍵」,就可以更改代表該項操作程序的按"
"鍵。"
-#: src/dialogs.c:979
+#: ../src/dialogs.c:972
msgid "Change _key..."
msgstr "更改按鍵(_K)..."
-#: src/dialogs.c:984 src/dialogs.c:1037
+#: ../src/dialogs.c:977 ../src/dialogs.c:1030
msgid "_Restore defaults"
msgstr "回復為預設值(_R)"
-#: src/dialogs.c:1005
+#: ../src/dialogs.c:998
msgid "Keyboard"
msgstr "鍵盤"
#. sound
-#: src/dialogs.c:1010
+#: ../src/dialogs.c:1003
msgid "Enable _Sound"
msgstr "啟用音效(_S)"
-#: src/dialogs.c:1013
+#: ../src/dialogs.c:1006
msgid "Enable _MIDI"
msgstr "啟用 _MIDI"
-#: src/dialogs.c:1027
+#: ../src/dialogs.c:1020
msgid "Enter command to play a midi file:"
msgstr "請輸入可播放 midi 檔案的指令:"
-#: src/dialogs.c:1030
+#: ../src/dialogs.c:1023
msgid ""
"The above command is run when a midi file is to be played. The name of the "
"midi file is placed in the environment variable MIDIFILE."
"當播放 midi 音效檔時會使用以上的指令來播放。midi 檔的名稱可以在環境變數 "
"MIDIFILE 中找到。"
-#: src/dialogs.c:1067
+#: ../src/dialogs.c:1060
msgid "Sound"
msgstr "音效"
-#: src/fields.c:76
+#: ../src/fields.c:76
msgid ""
"Error loading theme: cannot load graphics file\n"
"Falling back to default"
"改為使用預設佈景主題"
#. shouldnt happen
-#: src/fields.c:85
+#: ../src/fields.c:85
+#, c-format
msgid ""
"Error loading default theme: Aborting...\n"
"Check for installation errors\n"
"載入佈景主題時發生錯誤:停止運作...\n"
"請檢查是否安裝時出了問題\n"
-#: src/fields.c:206
+#: ../src/fields.c:206
msgid "Next piece:"
msgstr "下一塊:"
-#: src/fields.c:223
+#: ../src/fields.c:223
msgid "Lines:"
msgstr "行數:"
-#: src/fields.c:227
+#: ../src/fields.c:227
msgid "Level:"
msgstr "等級:"
-#: src/fields.c:229
+#: ../src/fields.c:229
msgid "Active level:"
msgstr "平均等級:"
-#: src/fields.c:277
+#: ../src/fields.c:277
msgid "Attacks and defenses:"
msgstr "攻擊及防守:"
-#: src/fields.c:421
+#: ../src/fields.c:421
msgid "Not playing"
msgstr "沒有人玩"
-#: src/fields.c:452
+#: ../src/fields.c:452
msgid "Specials:"
msgstr "特殊方塊:"
-#: src/gtetrinet.c:77
+#: ../src/gtetrinet.c:77
msgid "SERVER"
msgstr "伺服器"
-#: src/gtetrinet.c:78
+#: ../src/gtetrinet.c:78
msgid "Set nickname to use"
msgstr "指定準備使用的稱呼"
-#: src/gtetrinet.c:78
+#: ../src/gtetrinet.c:78
msgid "NICKNAME"
msgstr "稱呼"
-#: src/gtetrinet.c:79
+#: ../src/gtetrinet.c:79
msgid "Set team name"
msgstr "指定隊名"
-#: src/gtetrinet.c:79
+#: ../src/gtetrinet.c:79
msgid "TEAM"
msgstr "隊伍"
-#: src/gtetrinet.c:80
+#: ../src/gtetrinet.c:80
msgid "Connect as a spectator"
msgstr "以旁觀者身分連線"
-#: src/gtetrinet.c:81
+#: ../src/gtetrinet.c:81
msgid "Spectator password"
msgstr "旁觀者密碼"
-#: src/gtetrinet.c:81
+#: ../src/gtetrinet.c:81
msgid "PASSWORD"
msgstr "密碼"
-#: src/gtetrinet.c:120
+#: ../src/gtetrinet.c:120
#, c-format
msgid "Failed to init GConf: %s\n"
msgstr "無法初始化 GConf:%s\n"
#. FIXME
-#: src/gtetrinet.c:270 src/gtetrinet.c:416 src/gtetrinet.c:470
+#: ../src/gtetrinet.c:270 ../src/gtetrinet.c:416 ../src/gtetrinet.c:469
msgid "Playing Fields"
msgstr "遊戲區"
#. FIXME
-#: src/gtetrinet.c:292
+#: ../src/gtetrinet.c:292
msgid "Winlist"
msgstr "優勝者"
-#: src/partyline.c:77 src/partyline.c:138 src/winlist.c:59
+#: ../src/partyline.c:77 ../src/partyline.c:138 ../src/winlist.c:59
msgid "Name"
msgstr "名稱"
-#: src/partyline.c:79
+#: ../src/partyline.c:79
msgid "Players"
msgstr "玩者"
-#: src/partyline.c:81
+#: ../src/partyline.c:81
msgid "State"
msgstr "狀態"
-#: src/partyline.c:83
+#: ../src/partyline.c:83
msgid "Description"
msgstr "描述"
-#: src/partyline.c:95
+#: ../src/partyline.c:95
msgid "Channel List"
msgstr "聊天室清單"
-#: src/partyline.c:140
+#: ../src/partyline.c:140
msgid "Team"
msgstr "隊伍"
-#: src/partyline.c:153
+#: ../src/partyline.c:153
msgid "Your name:"
msgstr "您的名稱:"
-#: src/partyline.c:160
+#: ../src/partyline.c:160
msgid "Your team:"
msgstr "您所屬的隊伍:"
-#: src/partyline.c:665
+#: ../src/partyline.c:665
msgid "Talking in channel"
msgstr "在聊天室中交談"
-#: src/partyline.c:667
+#: ../src/partyline.c:667
msgid "Disconnected"
msgstr "未連線"
-#: src/tetrinet.c:194
+#: ../src/tetrinet.c:197
msgid "Server disconnected"
msgstr "已經和伺服器斷線"
-#: src/tetrinet.c:214
+#: ../src/tetrinet.c:217
#, c-format
msgid "%c%c*** Disconnected from server"
msgstr "%c%c*** 和伺服器斷線"
-#: src/tetrinet.c:226
+#: ../src/tetrinet.c:229
msgid "Error connecting: "
msgstr "連線時發生錯誤:"
-#: src/tetrinet.c:259
+#: ../src/tetrinet.c:263
#, c-format
msgid "%c%c*** Connected to server"
msgstr "%c%c*** 已連接至伺服器"
-#: src/tetrinet.c:360
+#: ../src/tetrinet.c:364
#, c-format
msgid "%c%c*** You have been kicked from the game"
msgstr "%c%c*** 您被人趕走"
-#: src/tetrinet.c:364
+#: ../src/tetrinet.c:368
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has been kicked from the game"
msgstr "%c*** %c%s%c%c 被人趕走"
-#: src/tetrinet.c:539
+#: ../src/tetrinet.c:543
#, c-format
msgid "%c*** Team %c%s%c%c has won the game"
msgstr "%c*** %c%s%c%c 隊伍贏了"
-#: src/tetrinet.c:545
+#: ../src/tetrinet.c:549
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has won the game"
msgstr "%c*** %c%s%c%c 贏了"
-#: src/tetrinet.c:605
+#: ../src/tetrinet.c:612
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cstarted"
msgstr "%c*** 遊戲已經%c開始"
-#: src/tetrinet.c:631
+#: ../src/tetrinet.c:638
#, c-format
msgid "%c*** The game is %cin progress"
msgstr "%c*** 遊戲%c進行中"
-#: src/tetrinet.c:643
+#: ../src/tetrinet.c:650
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cpaused"
msgstr "%c*** 遊戲已%c暫停"
-#: src/tetrinet.c:645
+#: ../src/tetrinet.c:652
#, c-format
msgid "The game has %c%cpaused"
msgstr "遊戲已%c%c暫停"
-#: src/tetrinet.c:650
+#: ../src/tetrinet.c:657
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cresumed"
msgstr "%c*** 遊戲%c繼續進行"
-#: src/tetrinet.c:652
+#: ../src/tetrinet.c:659
#, c-format
msgid "The game has %c%cresumed"
msgstr "遊戲%c%c繼續進行"
-#: src/tetrinet.c:661
+#: ../src/tetrinet.c:668
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cended"
msgstr "%c*** 遊戲已%c結束"
-#: src/tetrinet.c:772
+#: ../src/tetrinet.c:786
#, c-format
msgid "%c*** You have joined %c%s%c%c"
msgstr "%c*** 您加入了 %c%s%c%c"
-#: src/tetrinet.c:789
+#: ../src/tetrinet.c:803
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has joined the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
msgstr "%c*** %c%s%c%c 加入成為旁觀者 %c%c(%c%s%c%c%c)"
-#: src/tetrinet.c:810
+#: ../src/tetrinet.c:824
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has left the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
msgstr "%c*** %c%s%c%c 離開旁觀者身分 %c%c(%c%s%c%c%c)"
-#: src/tetrinet.c:1048
+#: ../src/tetrinet.c:1062
msgid "No special blocks"
msgstr "沒有特殊方塊"
-#: src/tetrinet.c:1207 src/tetrinet.c:1214
+#: ../src/tetrinet.c:1221 ../src/tetrinet.c:1228
#, c-format
msgid " on %c%c%s%c%c"
msgstr " 已加在 %c%c%s%c%c 身上"
-#: src/tetrinet.c:1224
+#: ../src/tetrinet.c:1238
msgid " to All"
msgstr " 已加在所有人身上"
-#: src/tetrinet.c:1230 src/tetrinet.c:1237
+#: ../src/tetrinet.c:1244 ../src/tetrinet.c:1251
#, c-format
msgid " by %c%c%s%c%c"
msgstr ",由 %c%c%s%c%c 發出"
-#: src/tetrinet.c:1865
+#: ../src/tetrinet.c:1879
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is the moderator"
msgstr "%c*** %c%s%c%c 是仲裁者"
#. remove ", " from end of string
-#: src/tetrinet.c:1914
+#: ../src/tetrinet.c:1928
msgid " has left the game"
msgstr " 己經離開遊戲"
-#: src/tetrinet.c:1915
+#: ../src/tetrinet.c:1929
msgid " have left the game"
msgstr " 己經離開遊戲"
-#: src/tetrinet.c:1928
+#: ../src/tetrinet.c:1942
msgid " has joined the game"
msgstr " 剛加入遊戲"
-#: src/tetrinet.c:1929
+#: ../src/tetrinet.c:1943
msgid " have joined the game"
msgstr " 剛加入遊戲"
-#: src/tetrinet.c:1952
+#: ../src/tetrinet.c:1966
#, c-format
msgid "%s is on team %c%s"
msgstr "%s 在 %c%s 隊"
-#: src/tetrinet.c:1955
+#: ../src/tetrinet.c:1969
#, c-format
msgid "%s is alone"
msgstr "%s 沒有加入隊伍"
-#: src/tetrinet.c:1957
+#: ../src/tetrinet.c:1971
#, c-format
msgid "%s are on team %c%s"
msgstr "%s 在 %c%s 隊"
-#: src/tetrinet.c:1960
+#: ../src/tetrinet.c:1974
#, c-format
msgid "%s are alone"
msgstr "%s 沒有加入隊伍"
-#: src/tetrinet.c:2001
+#: ../src/tetrinet.c:2015
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is now on team %c%s"
msgstr "%c*** %c%s%c%c 在 %c%s 隊伍"
-#: src/tetrinet.c:2008
+#: ../src/tetrinet.c:2022
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is now alone"
msgstr "%c*** %c%s%c%c 沒有加入隊伍"
#. "T" stands for "Team" here
-#: src/winlist.c:57
+#: ../src/winlist.c:57
msgid "T"
msgstr "T"
-#: src/winlist.c:61
+#: ../src/winlist.c:61
msgid "Score"
msgstr "分數"
-#: gtetrinet.desktop.in.h:1
+#: ../gtetrinet.desktop.in.h:1
msgid "GTetrinet"
msgstr "GTetrinet"
-#: gtetrinet.desktop.in.h:2
+#: ../gtetrinet.desktop.in.h:2
msgid "Tetrinet client"
msgstr "Tetrinet 客戶端程式"
-#: gtetrinet.desktop.in.h:3
+#: ../gtetrinet.desktop.in.h:3
msgid "Tetrinet client for GNOME"
msgstr "Tetrinet 的 GNOME 客戶端程式"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:1
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:1
msgid "Command to run to play midi files"
msgstr "用來播放 midi 音效檔的指令"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:2
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:2
msgid "Enable/disable channel list."
msgstr "啟用/不啟用聊天室功能。"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:3
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:3
msgid "Enable/disable midi music"
msgstr "啟用/不啟用 midi 音效"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:4
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:4
msgid "Enable/disable sound"
msgstr "啟用/不啟用音效"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:5
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:5
msgid "Enable/disable timestamps."
msgstr "顯示/隱藏時間"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:6
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:6
msgid ""
"Enables/Disables sound. Keep in mind that the theme that you're using must "
"provide sounds."
msgstr "啟用/不啟用音效。可是您使用的佈景主題必須提供音效才會有用。"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:7
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:7
msgid ""
"Enables/disables midi music. You'll need to enable sound if you want music "
"to work."
msgstr "啟用/不啟用 midi 音效。可是您使用的佈景主題必須提供音效才會有用。"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:8
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:8
msgid ""
"Enables/disables the channel list. Disable it if you experience problems "
"when connecting or while playing in your favorite tetrinet server."
"啟用/不啟用聊天室清單。如果您覺得在玩遊戲時或者連線時出現問題,您可以關閉這個"
"選項。"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:9
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:9
msgid "Enables/disables timestamps in the partyline."
msgstr "在交談區中顯示/隱藏時間。"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:10
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:10
msgid "Key to discard special"
msgstr "用來丟棄特殊方塊的按鍵"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:11
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:11
msgid "Key to drop piece"
msgstr "令方塊跌下的按鍵"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:12
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:12
msgid "Key to move down"
msgstr "令方塊向下移的按鍵"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:13
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:13
msgid "Key to move left"
msgstr "令方塊向左移的按鍵"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:14
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:14
msgid "Key to move right"
msgstr "令方塊向右移的按鍵"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:15
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:15
msgid "Key to open the fields' message dialog"
msgstr "開啟所有訊息對話方塊的按鍵"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:16
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:16
msgid "Key to rotate clockwise"
msgstr "令方塊順時針方向旋轉的按鍵"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:17
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:17
msgid "Key to rotate counterclockwise"
msgstr "令方塊逆時針方向旋轉的按鍵"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:18
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:18
msgid "Key to use the current special on field 1"
msgstr "將特殊方塊使用於第 1 個玩者的按鍵"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:19
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:19
msgid "Key to use the current special on field 2"
msgstr "將特殊方塊使用於第 2 個玩者的按鍵"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:20
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:20
msgid "Key to use the current special on field 3"
msgstr "將特殊方塊使用於第 3 個玩者的按鍵"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:21
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:21
msgid "Key to use the current special on field 4"
msgstr "將特殊方塊使用於第 4 個玩者的按鍵"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:22
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:22
msgid "Key to use the current special on field 5"
msgstr "將特殊方塊使用於第 5 個玩者的按鍵"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:23
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:23
msgid "Key to use the current special on field 6"
msgstr "將特殊方塊使用於第 6 個玩者的按鍵"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:24
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:24
msgid "Server where you want to play"
msgstr "您會連接至這裡指定的伺服器玩遊戲"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:25
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:25
msgid ""
"The current theme directory. It should contain a readable \"blocks.png\" and "
"a \"theme.cfg\"."
msgstr "目前的佈景主題目錄。在該目錄中應該可以讀取“blocks.png”及“theme.cfg”。"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:26
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:26
msgid "Theme directory, should end with a '/'"
msgstr "佈景主題目錄,應該以‘/’結束"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:27
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:27
msgid ""
"This command is run when a midi file is to be played. The name of the midi "
"file is placed in the environment variable MIDIFILE."
"當播放 midi 音效檔時會使用這個指令來播放。midi 檔的名稱可以在環境變數 "
"MIDIFILE 中找到。"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:28
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:28
msgid "This is the server where GTetrinet will try to connect."
msgstr "這個是 GTetrinet 會嘗試連線的伺服器。"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:29
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:29
msgid "This key discards the current special. This is case insensitive."
msgstr "本按鍵(不分大小寫)會將特殊方塊丟棄。"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:30
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:30
msgid "This key displays the fields' message dialog. This is case insensitive."
msgstr "本按鍵(不分大小寫)會開啟所有訊息對話方塊。"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:31
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:31
msgid "This key drops the block to the ground. This is case insensitive."
msgstr "本按鍵(不分大小寫)會令方塊跌下至最底層。"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:32
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:32
msgid "This key moves the block down. This is case insensitive."
msgstr "本按鍵(不分大小寫)會令方塊向下移。"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:33
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:33
msgid "This key moves the block to the left. This is case insensitive."
msgstr "本按鍵(不分大小寫)會令方塊向左移。"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:34
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:34
msgid "This key moves the block to the right. This is case insensitive."
msgstr "本按鍵(不分大小寫)會令方塊向右移。"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:35
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:35
msgid "This key rotates the block clockwise. This is case insensitive."
msgstr "本按鍵(不分大小寫)會令方塊向順時針方向旋轉。"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:36
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:36
msgid "This key rotates the block counterclockwise. This is case insensitive."
msgstr "本按鍵(不分大小寫)會令方塊向逆時針方向旋轉。"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:37
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:37
msgid "This key uses the current special on Player 1's game field."
msgstr "本按鍵會將目前的特殊方塊使用於第 1 個玩者。"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:38
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:38
msgid "This key uses the current special on Player 2's game field."
msgstr "本按鍵會將目前的特殊方塊使用於第 2 個玩者。"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:39
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:39
msgid "This key uses the current special on Player 3's game field."
msgstr "本按鍵會將目前的特殊方塊使用於第 3 個玩者。"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:40
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:40
msgid "This key uses the current special on Player 4's game field."
msgstr "本按鍵會將目前的特殊方塊使用於第 4 個玩者。"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:41
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:41
msgid "This key uses the current special on Player 5's game field."
msgstr "本按鍵會將目前的特殊方塊使用於第 5 個玩者。"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:42
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:42
msgid "This key uses the current special on Player 6's game field."
msgstr "本按鍵會將目前的特殊方塊使用於第 6 個玩者。"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:43
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:43
msgid "This will be the name of your team."
msgstr "您的隊伍名稱"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:44
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:44
msgid "This will be your nickname in the game."
msgstr "您在遊戲中會使用這個稱呼"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:45
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:45
msgid "Your nickname"
msgstr "您的稱呼"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:46
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:46
msgid "Your team"
msgstr "您的隊伍"