]> hydra-www.ietfng.org Git - gtetrinet/commitdiff
Updated traditional Chinese translation from GNOME HK Team Mark wrong
authorKwok-Koon Cheung <baddog@src.gnome.org>
Sat, 5 Mar 2005 00:28:29 +0000 (00:28 +0000)
committerKwok-Koon Cheung <baddog@src.gnome.org>
Sat, 5 Mar 2005 00:28:29 +0000 (00:28 +0000)
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation from GNOME HK Team
* ga.po: Mark wrong entry as fuzzy (msgfmt check failed).

po/ChangeLog
po/ga.po
po/zh_TW.po

index 7066734f8419e1ba3dc94628274f7c52352c2a1c..baf15651c9f2a3924d29fca688ffae53738262ca 100644 (file)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2005-03-05  Abel Cheung  <maddog@linuxhall.org>
+
+       * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation from GNOME HK Team
+       * ga.po: Mark wrong entry as fuzzy (msgfmt check failed).
+
 2004-12-25  Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>
 
        * nb.po: Add.
index 3fb14f9dba8435fbd5c999ed660be2cc1b17933c..4194523fc77a7d0745f52302dc3e93955c513d9f 100755 (executable)
--- a/po/ga.po
+++ b/po/ga.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtetrinet HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2004-02-04 04:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-09 07:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-05 08:28+0800\n"
 "Last-Translator: Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>\n"
 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -579,7 +579,7 @@ msgid " to All"
 msgstr ""
 
 #: src/tetrinet.c:1230 src/tetrinet.c:1237
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid " by %c%c%s%c%c"
 msgstr " le %c%s%c%c"
 
index dbac6f9a6e8c68fa450246cb6c0fba3cfa37cc83..78eb8c3365b424cd8438286c4876a82d2eb2a5d0 100644 (file)
 # traditional Chinese translation of gtetrinet.
-# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003.
+# Copyright (C) 2003, 05 Free Software Foundation, Inc.
+# Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2003.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtetrinet 0.7.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-08-29 02:37+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-08-29 03:54+0800\n"
-"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
+"Project-Id-Version: gtetrinet 0.7.8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-05 08:26+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-05 08:27+0800\n"
+"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>\n"
 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: src/client.c:237
+#: ../src/client.c:243
 msgid "Couldn't resolve hostname."
 msgstr "無法解析主機名稱。"
 
-#: src/commands.c:45
+#: ../src/commands.c:45
 msgid "_Connect to server..."
 msgstr "連接至伺服器(_C)..."
 
-#: src/commands.c:46
+#: ../src/commands.c:46
 msgid "_Disconnect from server"
 msgstr "中斷伺服器連線(_D)"
 
-#: src/commands.c:48
+#: ../src/commands.c:48
 msgid "Change _team..."
 msgstr "換隊(_T)..."
 
-#: src/commands.c:50
+#: ../src/commands.c:50
 msgid "_Start game"
 msgstr "開始遊戲(_S)"
 
-#: src/commands.c:51
+#: ../src/commands.c:51
 msgid "_Pause game"
 msgstr "暫停遊戲(_P)"
 
-#: src/commands.c:52
+#: ../src/commands.c:52
 msgid "_End game"
 msgstr "結束遊戲(_E)"
 
-#: src/commands.c:57
+#: ../src/commands.c:57
 msgid "Detac_h page..."
 msgstr "脫離這一頁(_H)..."
 
-#: src/commands.c:82
+#: ../src/commands.c:82
 msgid "Connect"
 msgstr "連線"
 
-#: src/commands.c:82
+#: ../src/commands.c:82
 msgid "Connect to a server"
 msgstr "連接至伺服器"
 
-#: src/commands.c:83
+#: ../src/commands.c:83
 msgid "Disconnect"
 msgstr "斷線"
 
-#: src/commands.c:83
+#: ../src/commands.c:83
 msgid "Disconnect from the current server"
 msgstr "中斷和目前伺服器的連線"
 
-#: src/commands.c:85
+#: ../src/commands.c:85
 msgid "Start game"
 msgstr "開始遊戲"
 
-#: src/commands.c:85
+#: ../src/commands.c:85
 msgid "Start a new game"
 msgstr "開始新的遊戲"
 
-#: src/commands.c:86
+#: ../src/commands.c:86
 msgid "End game"
 msgstr "結束遊戲"
 
-#: src/commands.c:86
+#: ../src/commands.c:86
 msgid "End the current game"
 msgstr "結束這局遊戲"
 
-#: src/commands.c:87
+#: ../src/commands.c:87
 msgid "Pause game"
 msgstr "暫停遊戲"
 
-#: src/commands.c:87
+#: ../src/commands.c:87
 msgid "Pause the game"
 msgstr "暫停這局遊戲"
 
-#: src/commands.c:89 src/dialogs.c:156
+#: ../src/commands.c:89 ../src/dialogs.c:156
 msgid "Change team"
 msgstr "換隊"
 
-#: src/commands.c:89
+#: ../src/commands.c:89
 msgid "Change your current team name"
 msgstr "更改您目前所屬的隊伍的名稱"
 
-#: src/commands.c:92
+#: ../src/commands.c:92
 msgid "Detach page"
 msgstr "脫離這一頁"
 
-#: src/commands.c:92
+#: ../src/commands.c:92
 msgid "Detach the current notebook page"
 msgstr "脫離這一頁成為新的視窗"
 
-#: src/commands.c:258
+#: ../src/commands.c:258
 msgid "Game in progress"
 msgstr "遊戲進行中"
 
-#: src/commands.c:261
+#: ../src/commands.c:261
 msgid "Connected to\n"
 msgstr "連線至\n"
 
-#: src/commands.c:265
+#: ../src/commands.c:265
 msgid "Not connected"
 msgstr "未連線"
 
 #. Translators: translate as your names & emails
-#: src/commands.c:287
+#: ../src/commands.c:287
 msgid "translator_credits"
 msgstr ""
 "i18n 程式中文化計劃\n"
@@ -123,146 +123,146 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003"
 
-#: src/commands.c:293
+#: ../src/commands.c:293
 msgid "A Tetrinet client for GNOME.\n"
 msgstr "適用於 GNOME 的俄羅斯方塊遊戲。\n"
 
-#: src/commands.c:305
+#: ../src/commands.c:305
 msgid "GTetrinet Home Page"
 msgstr "GTetrinet 網頁"
 
-#: src/config.c:140
+#: ../src/config.c:140
 msgid "Warning: theme does not have a name, reverting to default."
 msgstr "警告:佈景主題沒有名稱,會改為使用預設佈景主題。"
 
 #. make dialog that asks for address/nickname
-#: src/dialogs.c:85 src/dialogs.c:335 src/gtetrinet.c:77
+#: ../src/dialogs.c:85 ../src/dialogs.c:335 ../src/gtetrinet.c:77
 msgid "Connect to server"
 msgstr "連接至伺服器"
 
-#: src/dialogs.c:169
+#: ../src/dialogs.c:169
 msgid "Team name:"
 msgstr "隊伍名稱:"
 
-#: src/dialogs.c:215
+#: ../src/dialogs.c:215
 msgid "You must specify a server name."
 msgstr "您必須指定伺服器名稱。"
 
-#: src/dialogs.c:232
+#: ../src/dialogs.c:232
 msgid "Please specify a password to connect as spectator."
 msgstr "請指定成為旁觀者身分所需要的密碼。"
 
-#: src/dialogs.c:258
+#: ../src/dialogs.c:258
 msgid "Please specify a valid nickname."
 msgstr "請使用有效的稱呼。"
 
 #. game type radio buttons
-#: src/dialogs.c:364
+#: ../src/dialogs.c:364
 msgid "O_riginal"
 msgstr "原創方式(_R)"
 
-#: src/dialogs.c:366
+#: ../src/dialogs.c:366
 msgid "Tetri_Fast"
 msgstr "Tetri_Fast"
 
-#: src/dialogs.c:388
+#: ../src/dialogs.c:388
 msgid "Server address"
 msgstr "伺服器位址"
 
-#: src/dialogs.c:397
+#: ../src/dialogs.c:397
 msgid "Connect as a _spectator"
 msgstr "以旁觀者身分連線(_S)"
 
-#: src/dialogs.c:401
+#: ../src/dialogs.c:401
 msgid "_Password:"
 msgstr "密碼(_P):"
 
-#: src/dialogs.c:418
+#: ../src/dialogs.c:418
 msgid "Spectate game"
 msgstr "觀看遊戲"
 
-#: src/dialogs.c:427
+#: ../src/dialogs.c:427
 msgid "_Nick name:"
 msgstr "稱呼(_N):"
 
-#: src/dialogs.c:442
+#: ../src/dialogs.c:442
 msgid "_Team name:"
 msgstr "隊名(_T):"
 
-#: src/dialogs.c:462
+#: ../src/dialogs.c:462
 msgid "Player information"
 msgstr "玩者資訊"
 
-#: src/dialogs.c:503
+#: ../src/dialogs.c:503
 msgid "Change Key"
 msgstr "更改按鍵"
 
-#: src/dialogs.c:554
+#: ../src/dialogs.c:554
 msgid "Move right"
 msgstr "向右移"
 
-#: src/dialogs.c:555
+#: ../src/dialogs.c:555
 msgid "Move left"
 msgstr "向左移"
 
-#: src/dialogs.c:556
+#: ../src/dialogs.c:556
 msgid "Move down"
 msgstr "向下移"
 
-#: src/dialogs.c:557
+#: ../src/dialogs.c:557
 msgid "Rotate right"
 msgstr "向右轉"
 
-#: src/dialogs.c:558
+#: ../src/dialogs.c:558
 msgid "Rotate left"
 msgstr "向左轉"
 
-#: src/dialogs.c:559
+#: ../src/dialogs.c:559
 msgid "Drop piece"
 msgstr "令方塊跌下"
 
-#: src/dialogs.c:560
+#: ../src/dialogs.c:560
 msgid "Discard special"
 msgstr "丟棄特殊方塊"
 
-#: src/dialogs.c:561
+#: ../src/dialogs.c:561
 msgid "Send message"
 msgstr "送出訊息"
 
-#: src/dialogs.c:562
+#: ../src/dialogs.c:562
 msgid "Special to field 1"
 msgstr "將特殊方塊使用於第 1 個玩者"
 
-#: src/dialogs.c:563
+#: ../src/dialogs.c:563
 msgid "Special to field 2"
 msgstr "將特殊方塊使用於第 2 個玩者"
 
-#: src/dialogs.c:564
+#: ../src/dialogs.c:564
 msgid "Special to field 3"
 msgstr "將特殊方塊使用於第 3 個玩者"
 
-#: src/dialogs.c:565
+#: ../src/dialogs.c:565
 msgid "Special to field 4"
 msgstr "將特殊方塊使用於第 4 個玩者"
 
-#: src/dialogs.c:566
+#: ../src/dialogs.c:566
 msgid "Special to field 5"
 msgstr "將特殊方塊使用於第 5 個玩者"
 
-#: src/dialogs.c:567
+#: ../src/dialogs.c:567
 msgid "Special to field 6"
 msgstr "將特殊方塊使用於第 6 個玩者"
 
-#: src/dialogs.c:627
+#: ../src/dialogs.c:627
 #, c-format
 msgid "Press new key for \"%s\""
 msgstr "請指定「%s」的新按鍵"
 
-#: src/dialogs.c:844
+#: ../src/dialogs.c:844
 msgid "GTetrinet Preferences"
 msgstr "GTetrinet 偏好設定"
 
-#: src/dialogs.c:867
+#: ../src/dialogs.c:866
 msgid ""
 "Select a theme from the list.\n"
 "Install new themes in ~/.gtetrinet/themes/"
@@ -270,49 +270,53 @@ msgstr ""
 "請在清單中選取佈景主題。\n"
 "您可以將新的佈景主題安裝在 ~/.gtetrinet/themes/"
 
-#: src/dialogs.c:875
+#: ../src/dialogs.c:873
 msgid "Name:"
 msgstr "名稱:"
 
-#: src/dialogs.c:879
+#: ../src/dialogs.c:876
 msgid "Author:"
 msgstr "作者:"
 
-#: src/dialogs.c:883
+#: ../src/dialogs.c:879
 msgid "Description:"
 msgstr "說明:"
 
-#: src/dialogs.c:901
+#: ../src/dialogs.c:892
 msgid "Selected Theme"
 msgstr "選定的佈景主題"
 
-#: src/dialogs.c:920
+#: ../src/dialogs.c:908
+msgid "Download new themes"
+msgstr "下載新的佈景主題"
+
+#: ../src/dialogs.c:913
 msgid "Themes"
 msgstr "佈景主題"
 
 #. partyline
-#: src/dialogs.c:925
+#: ../src/dialogs.c:918
 msgid "Enable _Timestamps"
 msgstr "顯示時間(_T)"
 
-#: src/dialogs.c:927
+#: ../src/dialogs.c:920
 msgid "Enable Channel _List"
 msgstr "啟用聊天室清單(_L)"
 
 #. FIXME
-#: src/dialogs.c:953 src/gtetrinet.c:281
+#: ../src/dialogs.c:946 ../src/gtetrinet.c:281
 msgid "Partyline"
 msgstr "交談區"
 
-#: src/dialogs.c:964
+#: ../src/dialogs.c:957
 msgid "Action"
 msgstr "特殊操作"
 
-#: src/dialogs.c:966
+#: ../src/dialogs.c:959
 msgid "Key"
 msgstr "按鍵"
 
-#: src/dialogs.c:972
+#: ../src/dialogs.c:965
 msgid ""
 "Select an action from the list and press Change Key to change the key "
 "associated with the action."
@@ -320,32 +324,32 @@ msgstr ""
 "在清單中選取某項操作程序,然後按「更改按鍵」,就可以更改代表該項操作程序的按"
 "鍵。"
 
-#: src/dialogs.c:979
+#: ../src/dialogs.c:972
 msgid "Change _key..."
 msgstr "更改按鍵(_K)..."
 
-#: src/dialogs.c:984 src/dialogs.c:1037
+#: ../src/dialogs.c:977 ../src/dialogs.c:1030
 msgid "_Restore defaults"
 msgstr "回復為預設值(_R)"
 
-#: src/dialogs.c:1005
+#: ../src/dialogs.c:998
 msgid "Keyboard"
 msgstr "鍵盤"
 
 #. sound
-#: src/dialogs.c:1010
+#: ../src/dialogs.c:1003
 msgid "Enable _Sound"
 msgstr "啟用音效(_S)"
 
-#: src/dialogs.c:1013
+#: ../src/dialogs.c:1006
 msgid "Enable _MIDI"
 msgstr "啟用 _MIDI"
 
-#: src/dialogs.c:1027
+#: ../src/dialogs.c:1020
 msgid "Enter command to play a midi file:"
 msgstr "請輸入可播放 midi 檔案的指令:"
 
-#: src/dialogs.c:1030
+#: ../src/dialogs.c:1023
 msgid ""
 "The above command is run when a midi file is to be played.  The name of the "
 "midi file is placed in the environment variable MIDIFILE."
@@ -353,11 +357,11 @@ msgstr ""
 "當播放 midi 音效檔時會使用以上的指令來播放。midi 檔的名稱可以在環境變數 "
 "MIDIFILE 中找到。"
 
-#: src/dialogs.c:1067
+#: ../src/dialogs.c:1060
 msgid "Sound"
 msgstr "音效"
 
-#: src/fields.c:76
+#: ../src/fields.c:76
 msgid ""
 "Error loading theme: cannot load graphics file\n"
 "Falling back to default"
@@ -366,7 +370,8 @@ msgstr ""
 "改為使用預設佈景主題"
 
 #. shouldnt happen
-#: src/fields.c:85
+#: ../src/fields.c:85
+#, c-format
 msgid ""
 "Error loading default theme: Aborting...\n"
 "Check for installation errors\n"
@@ -374,333 +379,333 @@ msgstr ""
 "載入佈景主題時發生錯誤:停止運作...\n"
 "請檢查是否安裝時出了問題\n"
 
-#: src/fields.c:206
+#: ../src/fields.c:206
 msgid "Next piece:"
 msgstr "下一塊:"
 
-#: src/fields.c:223
+#: ../src/fields.c:223
 msgid "Lines:"
 msgstr "行數:"
 
-#: src/fields.c:227
+#: ../src/fields.c:227
 msgid "Level:"
 msgstr "等級:"
 
-#: src/fields.c:229
+#: ../src/fields.c:229
 msgid "Active level:"
 msgstr "平均等級:"
 
-#: src/fields.c:277
+#: ../src/fields.c:277
 msgid "Attacks and defenses:"
 msgstr "攻擊及防守:"
 
-#: src/fields.c:421
+#: ../src/fields.c:421
 msgid "Not playing"
 msgstr "沒有人玩"
 
-#: src/fields.c:452
+#: ../src/fields.c:452
 msgid "Specials:"
 msgstr "特殊方塊:"
 
-#: src/gtetrinet.c:77
+#: ../src/gtetrinet.c:77
 msgid "SERVER"
 msgstr "伺服器"
 
-#: src/gtetrinet.c:78
+#: ../src/gtetrinet.c:78
 msgid "Set nickname to use"
 msgstr "指定準備使用的稱呼"
 
-#: src/gtetrinet.c:78
+#: ../src/gtetrinet.c:78
 msgid "NICKNAME"
 msgstr "稱呼"
 
-#: src/gtetrinet.c:79
+#: ../src/gtetrinet.c:79
 msgid "Set team name"
 msgstr "指定隊名"
 
-#: src/gtetrinet.c:79
+#: ../src/gtetrinet.c:79
 msgid "TEAM"
 msgstr "隊伍"
 
-#: src/gtetrinet.c:80
+#: ../src/gtetrinet.c:80
 msgid "Connect as a spectator"
 msgstr "以旁觀者身分連線"
 
-#: src/gtetrinet.c:81
+#: ../src/gtetrinet.c:81
 msgid "Spectator password"
 msgstr "旁觀者密碼"
 
-#: src/gtetrinet.c:81
+#: ../src/gtetrinet.c:81
 msgid "PASSWORD"
 msgstr "密碼"
 
-#: src/gtetrinet.c:120
+#: ../src/gtetrinet.c:120
 #, c-format
 msgid "Failed to init GConf: %s\n"
 msgstr "無法初始化 GConf:%s\n"
 
 #. FIXME
-#: src/gtetrinet.c:270 src/gtetrinet.c:416 src/gtetrinet.c:470
+#: ../src/gtetrinet.c:270 ../src/gtetrinet.c:416 ../src/gtetrinet.c:469
 msgid "Playing Fields"
 msgstr "遊戲區"
 
 #. FIXME
-#: src/gtetrinet.c:292
+#: ../src/gtetrinet.c:292
 msgid "Winlist"
 msgstr "優勝者"
 
-#: src/partyline.c:77 src/partyline.c:138 src/winlist.c:59
+#: ../src/partyline.c:77 ../src/partyline.c:138 ../src/winlist.c:59
 msgid "Name"
 msgstr "名稱"
 
-#: src/partyline.c:79
+#: ../src/partyline.c:79
 msgid "Players"
 msgstr "玩者"
 
-#: src/partyline.c:81
+#: ../src/partyline.c:81
 msgid "State"
 msgstr "狀態"
 
-#: src/partyline.c:83
+#: ../src/partyline.c:83
 msgid "Description"
 msgstr "描述"
 
-#: src/partyline.c:95
+#: ../src/partyline.c:95
 msgid "Channel List"
 msgstr "聊天室清單"
 
-#: src/partyline.c:140
+#: ../src/partyline.c:140
 msgid "Team"
 msgstr "隊伍"
 
-#: src/partyline.c:153
+#: ../src/partyline.c:153
 msgid "Your name:"
 msgstr "您的名稱:"
 
-#: src/partyline.c:160
+#: ../src/partyline.c:160
 msgid "Your team:"
 msgstr "您所屬的隊伍:"
 
-#: src/partyline.c:665
+#: ../src/partyline.c:665
 msgid "Talking in channel"
 msgstr "在聊天室中交談"
 
-#: src/partyline.c:667
+#: ../src/partyline.c:667
 msgid "Disconnected"
 msgstr "未連線"
 
-#: src/tetrinet.c:194
+#: ../src/tetrinet.c:197
 msgid "Server disconnected"
 msgstr "已經和伺服器斷線"
 
-#: src/tetrinet.c:214
+#: ../src/tetrinet.c:217
 #, c-format
 msgid "%c%c*** Disconnected from server"
 msgstr "%c%c*** 和伺服器斷線"
 
-#: src/tetrinet.c:226
+#: ../src/tetrinet.c:229
 msgid "Error connecting: "
 msgstr "連線時發生錯誤:"
 
-#: src/tetrinet.c:259
+#: ../src/tetrinet.c:263
 #, c-format
 msgid "%c%c*** Connected to server"
 msgstr "%c%c*** 已連接至伺服器"
 
-#: src/tetrinet.c:360
+#: ../src/tetrinet.c:364
 #, c-format
 msgid "%c%c*** You have been kicked from the game"
 msgstr "%c%c*** 您被人趕走"
 
-#: src/tetrinet.c:364
+#: ../src/tetrinet.c:368
 #, c-format
 msgid "%c*** %c%s%c%c has been kicked from the game"
 msgstr "%c*** %c%s%c%c 被人趕走"
 
-#: src/tetrinet.c:539
+#: ../src/tetrinet.c:543
 #, c-format
 msgid "%c*** Team %c%s%c%c has won the game"
 msgstr "%c*** %c%s%c%c 隊伍贏了"
 
-#: src/tetrinet.c:545
+#: ../src/tetrinet.c:549
 #, c-format
 msgid "%c*** %c%s%c%c has won the game"
 msgstr "%c*** %c%s%c%c 贏了"
 
-#: src/tetrinet.c:605
+#: ../src/tetrinet.c:612
 #, c-format
 msgid "%c*** The game has %cstarted"
 msgstr "%c*** 遊戲已經%c開始"
 
-#: src/tetrinet.c:631
+#: ../src/tetrinet.c:638
 #, c-format
 msgid "%c*** The game is %cin progress"
 msgstr "%c*** 遊戲%c進行中"
 
-#: src/tetrinet.c:643
+#: ../src/tetrinet.c:650
 #, c-format
 msgid "%c*** The game has %cpaused"
 msgstr "%c*** 遊戲已%c暫停"
 
-#: src/tetrinet.c:645
+#: ../src/tetrinet.c:652
 #, c-format
 msgid "The game has %c%cpaused"
 msgstr "遊戲已%c%c暫停"
 
-#: src/tetrinet.c:650
+#: ../src/tetrinet.c:657
 #, c-format
 msgid "%c*** The game has %cresumed"
 msgstr "%c*** 遊戲%c繼續進行"
 
-#: src/tetrinet.c:652
+#: ../src/tetrinet.c:659
 #, c-format
 msgid "The game has %c%cresumed"
 msgstr "遊戲%c%c繼續進行"
 
-#: src/tetrinet.c:661
+#: ../src/tetrinet.c:668
 #, c-format
 msgid "%c*** The game has %cended"
 msgstr "%c*** 遊戲已%c結束"
 
-#: src/tetrinet.c:772
+#: ../src/tetrinet.c:786
 #, c-format
 msgid "%c*** You have joined %c%s%c%c"
 msgstr "%c*** 您加入了 %c%s%c%c"
 
-#: src/tetrinet.c:789
+#: ../src/tetrinet.c:803
 #, c-format
 msgid "%c*** %c%s%c%c has joined the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
 msgstr "%c*** %c%s%c%c 加入成為旁觀者 %c%c(%c%s%c%c%c)"
 
-#: src/tetrinet.c:810
+#: ../src/tetrinet.c:824
 #, c-format
 msgid "%c*** %c%s%c%c has left the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
 msgstr "%c*** %c%s%c%c 離開旁觀者身分 %c%c(%c%s%c%c%c)"
 
-#: src/tetrinet.c:1048
+#: ../src/tetrinet.c:1062
 msgid "No special blocks"
 msgstr "沒有特殊方塊"
 
-#: src/tetrinet.c:1207 src/tetrinet.c:1214
+#: ../src/tetrinet.c:1221 ../src/tetrinet.c:1228
 #, c-format
 msgid " on %c%c%s%c%c"
 msgstr " 已加在 %c%c%s%c%c 身上"
 
-#: src/tetrinet.c:1224
+#: ../src/tetrinet.c:1238
 msgid " to All"
 msgstr " 已加在所有人身上"
 
-#: src/tetrinet.c:1230 src/tetrinet.c:1237
+#: ../src/tetrinet.c:1244 ../src/tetrinet.c:1251
 #, c-format
 msgid " by %c%c%s%c%c"
 msgstr ",由 %c%c%s%c%c 發出"
 
-#: src/tetrinet.c:1865
+#: ../src/tetrinet.c:1879
 #, c-format
 msgid "%c*** %c%s%c%c is the moderator"
 msgstr "%c*** %c%s%c%c 是仲裁者"
 
 #. remove ", " from end of string
-#: src/tetrinet.c:1914
+#: ../src/tetrinet.c:1928
 msgid " has left the game"
 msgstr " 己經離開遊戲"
 
-#: src/tetrinet.c:1915
+#: ../src/tetrinet.c:1929
 msgid " have left the game"
 msgstr " 己經離開遊戲"
 
-#: src/tetrinet.c:1928
+#: ../src/tetrinet.c:1942
 msgid " has joined the game"
 msgstr " 剛加入遊戲"
 
-#: src/tetrinet.c:1929
+#: ../src/tetrinet.c:1943
 msgid " have joined the game"
 msgstr " 剛加入遊戲"
 
-#: src/tetrinet.c:1952
+#: ../src/tetrinet.c:1966
 #, c-format
 msgid "%s is on team %c%s"
 msgstr "%s 在 %c%s 隊"
 
-#: src/tetrinet.c:1955
+#: ../src/tetrinet.c:1969
 #, c-format
 msgid "%s is alone"
 msgstr "%s 沒有加入隊伍"
 
-#: src/tetrinet.c:1957
+#: ../src/tetrinet.c:1971
 #, c-format
 msgid "%s are on team %c%s"
 msgstr "%s 在 %c%s 隊"
 
-#: src/tetrinet.c:1960
+#: ../src/tetrinet.c:1974
 #, c-format
 msgid "%s are alone"
 msgstr "%s 沒有加入隊伍"
 
-#: src/tetrinet.c:2001
+#: ../src/tetrinet.c:2015
 #, c-format
 msgid "%c*** %c%s%c%c is now on team %c%s"
 msgstr "%c*** %c%s%c%c 在 %c%s 隊伍"
 
-#: src/tetrinet.c:2008
+#: ../src/tetrinet.c:2022
 #, c-format
 msgid "%c*** %c%s%c%c is now alone"
 msgstr "%c*** %c%s%c%c 沒有加入隊伍"
 
 #. "T" stands for "Team" here
-#: src/winlist.c:57
+#: ../src/winlist.c:57
 msgid "T"
 msgstr "T"
 
-#: src/winlist.c:61
+#: ../src/winlist.c:61
 msgid "Score"
 msgstr "分數"
 
-#: gtetrinet.desktop.in.h:1
+#: ../gtetrinet.desktop.in.h:1
 msgid "GTetrinet"
 msgstr "GTetrinet"
 
-#: gtetrinet.desktop.in.h:2
+#: ../gtetrinet.desktop.in.h:2
 msgid "Tetrinet client"
 msgstr "Tetrinet 客戶端程式"
 
-#: gtetrinet.desktop.in.h:3
+#: ../gtetrinet.desktop.in.h:3
 msgid "Tetrinet client for GNOME"
 msgstr "Tetrinet 的 GNOME 客戶端程式"
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:1
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:1
 msgid "Command to run to play midi files"
 msgstr "用來播放 midi 音效檔的指令"
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:2
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:2
 msgid "Enable/disable channel list."
 msgstr "啟用/不啟用聊天室功能。"
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:3
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:3
 msgid "Enable/disable midi music"
 msgstr "啟用/不啟用 midi 音效"
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:4
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:4
 msgid "Enable/disable sound"
 msgstr "啟用/不啟用音效"
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:5
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:5
 msgid "Enable/disable timestamps."
 msgstr "顯示/隱藏時間"
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:6
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:6
 msgid ""
 "Enables/Disables sound. Keep in mind that the theme that you're using must "
 "provide sounds."
 msgstr "啟用/不啟用音效。可是您使用的佈景主題必須提供音效才會有用。"
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:7
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:7
 msgid ""
 "Enables/disables midi music. You'll need to enable sound if you want music "
 "to work."
 msgstr "啟用/不啟用 midi 音效。可是您使用的佈景主題必須提供音效才會有用。"
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:8
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:8
 msgid ""
 "Enables/disables the channel list. Disable it if you experience problems "
 "when connecting or while playing in your favorite tetrinet server."
@@ -708,81 +713,81 @@ msgstr ""
 "啟用/不啟用聊天室清單。如果您覺得在玩遊戲時或者連線時出現問題,您可以關閉這個"
 "選項。"
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:9
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:9
 msgid "Enables/disables timestamps in the partyline."
 msgstr "在交談區中顯示/隱藏時間。"
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:10
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:10
 msgid "Key to discard special"
 msgstr "用來丟棄特殊方塊的按鍵"
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:11
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:11
 msgid "Key to drop piece"
 msgstr "令方塊跌下的按鍵"
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:12
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:12
 msgid "Key to move down"
 msgstr "令方塊向下移的按鍵"
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:13
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:13
 msgid "Key to move left"
 msgstr "令方塊向左移的按鍵"
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:14
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:14
 msgid "Key to move right"
 msgstr "令方塊向右移的按鍵"
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:15
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:15
 msgid "Key to open the fields' message dialog"
 msgstr "開啟所有訊息對話方塊的按鍵"
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:16
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:16
 msgid "Key to rotate clockwise"
 msgstr "令方塊順時針方向旋轉的按鍵"
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:17
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:17
 msgid "Key to rotate counterclockwise"
 msgstr "令方塊逆時針方向旋轉的按鍵"
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:18
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:18
 msgid "Key to use the current special on field 1"
 msgstr "將特殊方塊使用於第 1 個玩者的按鍵"
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:19
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:19
 msgid "Key to use the current special on field 2"
 msgstr "將特殊方塊使用於第 2 個玩者的按鍵"
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:20
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:20
 msgid "Key to use the current special on field 3"
 msgstr "將特殊方塊使用於第 3 個玩者的按鍵"
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:21
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:21
 msgid "Key to use the current special on field 4"
 msgstr "將特殊方塊使用於第 4 個玩者的按鍵"
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:22
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:22
 msgid "Key to use the current special on field 5"
 msgstr "將特殊方塊使用於第 5 個玩者的按鍵"
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:23
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:23
 msgid "Key to use the current special on field 6"
 msgstr "將特殊方塊使用於第 6 個玩者的按鍵"
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:24
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:24
 msgid "Server where you want to play"
 msgstr "您會連接至這裡指定的伺服器玩遊戲"
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:25
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:25
 msgid ""
 "The current theme directory. It should contain a readable \"blocks.png\" and "
 "a \"theme.cfg\"."
 msgstr "目前的佈景主題目錄。在該目錄中應該可以讀取“blocks.png”及“theme.cfg”。"
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:26
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:26
 msgid "Theme directory, should end with a '/'"
 msgstr "佈景主題目錄,應該以‘/’結束"
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:27
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:27
 msgid ""
 "This command is run when a midi file is to be played. The name of the midi "
 "file is placed in the environment variable MIDIFILE."
@@ -790,78 +795,78 @@ msgstr ""
 "當播放 midi 音效檔時會使用這個指令來播放。midi 檔的名稱可以在環境變數 "
 "MIDIFILE 中找到。"
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:28
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:28
 msgid "This is the server where GTetrinet will try to connect."
 msgstr "這個是 GTetrinet 會嘗試連線的伺服器。"
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:29
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:29
 msgid "This key discards the current special. This is case insensitive."
 msgstr "本按鍵(不分大小寫)會將特殊方塊丟棄。"
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:30
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:30
 msgid "This key displays the fields' message dialog. This is case insensitive."
 msgstr "本按鍵(不分大小寫)會開啟所有訊息對話方塊。"
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:31
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:31
 msgid "This key drops the block to the ground. This is case insensitive."
 msgstr "本按鍵(不分大小寫)會令方塊跌下至最底層。"
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:32
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:32
 msgid "This key moves the block down. This is case insensitive."
 msgstr "本按鍵(不分大小寫)會令方塊向下移。"
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:33
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:33
 msgid "This key moves the block to the left. This is case insensitive."
 msgstr "本按鍵(不分大小寫)會令方塊向左移。"
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:34
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:34
 msgid "This key moves the block to the right. This is case insensitive."
 msgstr "本按鍵(不分大小寫)會令方塊向右移。"
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:35
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:35
 msgid "This key rotates the block clockwise. This is case insensitive."
 msgstr "本按鍵(不分大小寫)會令方塊向順時針方向旋轉。"
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:36
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:36
 msgid "This key rotates the block counterclockwise. This is case insensitive."
 msgstr "本按鍵(不分大小寫)會令方塊向逆時針方向旋轉。"
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:37
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:37
 msgid "This key uses the current special on Player 1's game field."
 msgstr "本按鍵會將目前的特殊方塊使用於第 1 個玩者。"
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:38
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:38
 msgid "This key uses the current special on Player 2's game field."
 msgstr "本按鍵會將目前的特殊方塊使用於第 2 個玩者。"
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:39
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:39
 msgid "This key uses the current special on Player 3's game field."
 msgstr "本按鍵會將目前的特殊方塊使用於第 3 個玩者。"
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:40
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:40
 msgid "This key uses the current special on Player 4's game field."
 msgstr "本按鍵會將目前的特殊方塊使用於第 4 個玩者。"
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:41
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:41
 msgid "This key uses the current special on Player 5's game field."
 msgstr "本按鍵會將目前的特殊方塊使用於第 5 個玩者。"
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:42
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:42
 msgid "This key uses the current special on Player 6's game field."
 msgstr "本按鍵會將目前的特殊方塊使用於第 6 個玩者。"
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:43
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:43
 msgid "This will be the name of your team."
 msgstr "您的隊伍名稱"
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:44
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:44
 msgid "This will be your nickname in the game."
 msgstr "您在遊戲中會使用這個稱呼"
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:45
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:45
 msgid "Your nickname"
 msgstr "您的稱呼"
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:46
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:46
 msgid "Your team"
 msgstr "您的隊伍"