msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtetrinet VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-04-13 12:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-04-13 21:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-04-16 20:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-04-16 23:02+0200\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Couldn't resolve hostname."
msgstr "Nelze zjistit název počítače."
-#: src/commands.c:38
+#: src/commands.c:45
msgid "_Connect to server..."
msgstr "_Připojit se k serveru..."
-#: src/commands.c:39
+#: src/commands.c:46
msgid "_Disconnect from server"
msgstr "O_dpojit se od serveru"
-#: src/commands.c:41
+#: src/commands.c:48
msgid "Change _team..."
msgstr "Změnit _tým..."
-#: src/commands.c:43
+#: src/commands.c:50
msgid "_Start game"
msgstr "_Začít hru"
-#: src/commands.c:44
+#: src/commands.c:51
msgid "_Pause game"
msgstr "P_ozastavit hru"
-#: src/commands.c:45
+#: src/commands.c:52
msgid "_End game"
msgstr "_Ukončit hru"
-#: src/commands.c:50
+#: src/commands.c:57
msgid "Detac_h page..."
msgstr "Odpo_jit stránku..."
-#: src/commands.c:75
+#: src/commands.c:82
msgid "Connect"
msgstr "Připojit"
-#: src/commands.c:75
+#: src/commands.c:82
msgid "Connect to a server"
msgstr "Připojit se k serveru"
-#: src/commands.c:76
+#: src/commands.c:83
msgid "Disconnect"
msgstr "Odpojit"
-#: src/commands.c:76
+#: src/commands.c:83
msgid "Disconnect from the current server"
msgstr "Odpojit se od současného serveru"
-#: src/commands.c:78
+#: src/commands.c:85
msgid "Start game"
msgstr "Začít hru"
-#: src/commands.c:78
+#: src/commands.c:85
msgid "Start a new game"
msgstr "Začít novou hru"
-#: src/commands.c:79
+#: src/commands.c:86
msgid "Pause game"
msgstr "Pozastavit hru"
-#: src/commands.c:79
+#: src/commands.c:86
msgid "Pause the game"
msgstr "Pozastavit hru"
-#: src/commands.c:80
+#: src/commands.c:87
msgid "End game"
msgstr "Ukončit hru"
-#: src/commands.c:80
+#: src/commands.c:87
msgid "End the current game"
msgstr "Ukončit současnou hru"
-#: src/commands.c:82 src/dialogs.c:155
+#: src/commands.c:89 src/dialogs.c:155
msgid "Change team"
msgstr "Změnit tým"
-#: src/commands.c:82
+#: src/commands.c:89
msgid "Change your current team name"
msgstr "Změnit název vašeho současného týmu"
-#: src/commands.c:85
+#: src/commands.c:92
msgid "Detach page"
msgstr "Odpojit stránku"
-#: src/commands.c:85
+#: src/commands.c:92
msgid "Detach the current notebook page"
msgstr "Odpojit aktuální stránku sešitu"
-#: src/commands.c:207
+#: src/commands.c:215
msgid "Game in progress"
msgstr "Hra probíhá"
-#: src/commands.c:210
+#: src/commands.c:218
msgid "Connected to\n"
msgstr "Připojen k\n"
-#: src/commands.c:214
+#: src/commands.c:222
msgid "Not connected"
msgstr "Nepřipojen"
#. Translators: translate as your names & emails
-#: src/commands.c:236
+#: src/commands.c:244
msgid "translator_credits"
msgstr "Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>"
-#: src/commands.c:241
+#: src/commands.c:249
msgid "(C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Ka-shu Wong"
msgstr "©1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Ka-shu Wong"
-#: src/commands.c:242
+#: src/commands.c:250
msgid "A Tetrinet client for GNOME.\n"
msgstr "Klient hry Tetrinet pro GNOME.\n"
-#: src/commands.c:254
+#: src/commands.c:262
msgid "GTetrinet Home Page"
msgstr "Domovská stránka GTetrinet"
msgid "Connect to server"
msgstr "Připojit se k serveru"
-#: src/dialogs.c:167 src/dialogs.c:429
+#: src/dialogs.c:167
msgid "Team name:"
msgstr "Název týmu:"
#. game type radio buttons
#: src/dialogs.c:357
-msgid "Original"
-msgstr "Původní"
+msgid "O_riginal"
+msgstr "_Původní"
#: src/dialogs.c:359
-msgid "TetriFast"
-msgstr "TetriFast"
+msgid "Tetri_Fast"
+msgstr "Tetri_Fast"
#: src/dialogs.c:381
msgid "Server address"
msgstr "Adresa serveru"
-#: src/dialogs.c:390 src/gtetrinet.c:80
-msgid "Connect as a spectator"
-msgstr "Připojit se jako divák"
+#: src/dialogs.c:390
+msgid "Connect as a _spectator"
+msgstr "Připojit se jako _divák"
#: src/dialogs.c:394
-msgid "Password:"
-msgstr "Heslo:"
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Heslo:"
-#: src/dialogs.c:408
+#: src/dialogs.c:409
msgid "Spectate game"
msgstr "Dívat se na hru"
-#: src/dialogs.c:417
-msgid "Nick name:"
-msgstr "Přezdívka:"
+#: src/dialogs.c:418
+msgid "_Nick name:"
+msgstr "_Přezdívka:"
+
+#: src/dialogs.c:431
+msgid "_Team name:"
+msgstr "Název _týmu:"
-#: src/dialogs.c:446
+#: src/dialogs.c:449
msgid "Player information"
msgstr "Informace o hráči"
-#: src/dialogs.c:487
+#: src/dialogs.c:490
msgid "Change Key"
msgstr "Změnit klávesu"
-#: src/dialogs.c:538
+#: src/dialogs.c:541
msgid "Move right"
msgstr "Posun doprava"
-#: src/dialogs.c:539
+#: src/dialogs.c:542
msgid "Move left"
msgstr "Posun doleva"
-#: src/dialogs.c:540
+#: src/dialogs.c:543
msgid "Move down"
msgstr "Posun dolů"
-#: src/dialogs.c:541
+#: src/dialogs.c:544
msgid "Rotate right"
msgstr "Rotace doprava"
-#: src/dialogs.c:542
+#: src/dialogs.c:545
msgid "Rotate left"
msgstr "Rotace doleva"
-#: src/dialogs.c:543
+#: src/dialogs.c:546
msgid "Drop piece"
msgstr "Položení kousku"
-#: src/dialogs.c:544
+#: src/dialogs.c:547
msgid "Discard special"
msgstr "Vyřazení speciální"
-#: src/dialogs.c:545
+#: src/dialogs.c:548
msgid "Send message"
msgstr "Poslání zprávy"
-#: src/dialogs.c:599
+#: src/dialogs.c:602
#, c-format
msgid "Press new key for \"%s\""
msgstr "Stiskněte novou klávesu pro \"%s\""
-#: src/dialogs.c:816
+#: src/dialogs.c:819
msgid "GTetrinet Preferences"
msgstr "Nastavení GTetrinet"
-#: src/dialogs.c:839
+#: src/dialogs.c:842
msgid ""
"Select a theme from the list.\n"
"Install new themes in ~/.gtetrinet/themes/"
"Vyberte téma ze seznamu.\n"
"Nová témata instalujte do ~/.gtetrinet/themes/"
-#: src/dialogs.c:847
+#: src/dialogs.c:850
msgid "Name:"
msgstr "Název:"
-#: src/dialogs.c:851
+#: src/dialogs.c:854
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: src/dialogs.c:855
+#: src/dialogs.c:858
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
-#: src/dialogs.c:873
+#: src/dialogs.c:876
msgid "Selected Theme"
msgstr "Vybrané téma"
-#: src/dialogs.c:892
+#: src/dialogs.c:895
msgid "Themes"
msgstr "Témata"
#. partyline
-#: src/dialogs.c:897
-msgid "Enable Timestamps"
-msgstr "Povolit časové údaje"
+#: src/dialogs.c:900
+msgid "Enable _Timestamps"
+msgstr "Povolit _časové údaje"
-#: src/dialogs.c:899
-msgid "Enable Channel List"
-msgstr "Povolit seznam kanálů"
+#: src/dialogs.c:902
+msgid "Enable Channel _List"
+msgstr "Povolit _seznam kanálů"
#. FIXME
-#: src/dialogs.c:925 src/gtetrinet.c:257
+#: src/dialogs.c:928 src/gtetrinet.c:257
msgid "Partyline"
msgstr "Partyline"
-#: src/dialogs.c:936
+#: src/dialogs.c:939
msgid "Action"
msgstr "Akce"
-#: src/dialogs.c:938
+#: src/dialogs.c:941
msgid "Key"
msgstr "Klávesa"
-#: src/dialogs.c:944
+#: src/dialogs.c:947
msgid ""
"Select an action from the list and press Change Key to change the key "
"associated with the action."
"Vyberte akci ze seznamu a po stisknutí Změnit klávesu změňte klávesu "
"přiřazenou této akci."
-#: src/dialogs.c:950
-msgid "Change key..."
-msgstr "Změnit klávesu..."
+#: src/dialogs.c:953
+msgid "Change _key..."
+msgstr "Změnit _klávesu..."
-#: src/dialogs.c:955 src/dialogs.c:1008
-msgid "Restore defaults"
-msgstr "Obnovit výchozí"
+#: src/dialogs.c:958 src/dialogs.c:1011
+msgid "_Restore defaults"
+msgstr "_Obnovit výchozí"
-#: src/dialogs.c:976
+#: src/dialogs.c:979
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnice"
#. sound
-#: src/dialogs.c:981
-msgid "Enable Sound"
-msgstr "Povolit zvuk"
-
#: src/dialogs.c:984
-msgid "Enable MIDI"
-msgstr "Povolit MIDI"
+msgid "Enable _Sound"
+msgstr "Povolit z_vuk"
+
+#: src/dialogs.c:987
+msgid "Enable _MIDI"
+msgstr "Povolit _MIDI"
-#: src/dialogs.c:998
+#: src/dialogs.c:1001
msgid "Enter command to play a midi file:"
msgstr "Zadejte příkaz pro přehrávání souboru MIDI:"
-#: src/dialogs.c:1001
+#: src/dialogs.c:1004
msgid ""
"The above command is run when a midi file is to be played. The name of the "
"midi file is placed in the environment variable MIDIFILE."
"Příkaz zadaný výše je spuštěn, pokud se má přehrát soubor MIDI. Název MIDI "
"souboru je umístěn do proměnné prostředí MIDIFILE."
-#: src/dialogs.c:1038
+#: src/dialogs.c:1041
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
msgid "TEAM"
msgstr "TÝM"
+#: src/gtetrinet.c:80
+msgid "Connect as a spectator"
+msgstr "Připojit se jako divák"
+
#: src/gtetrinet.c:81
msgid "Spectator password"
msgstr "Heslo pro diváka"
msgid "Winlist"
msgstr "Seznam výher"
-#: src/partyline.c:77 src/partyline.c:138 src/winlist.c:47
+#: src/partyline.c:77 src/partyline.c:138 src/winlist.c:59
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
msgstr "%c*** %c%s%c%c je nyní sám"
#. "T" stands for "Team" here
-#: src/winlist.c:45
+#: src/winlist.c:57
msgid "T"
msgstr "T"
-#: src/winlist.c:49
+#: src/winlist.c:61
msgid "Score"
msgstr "Skóre"
msgid ""
"Enables/disables the channel list. Disable it if you experience problems "
"when connecting or while playing in your favorite tetrinet server."
-msgstr "Povolí/zakáže seznam kanálů. Zakažte jej, pokud máte problémy při připojování se nebo hraní na svém oblíbeném serveru tetrinet."
+msgstr ""
+"Povolí/zakáže seznam kanálů. Zakažte jej, pokud máte problémy při "
+"připojování se nebo hraní na svém oblíbeném serveru tetrinet."
#: gtetrinet.schemas.in.h:9
msgid "Enables/disables timestamps in the partyline."