-# Translation of gtetrinet to Czech
+# Translation of gtetrinet to Czech.
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation.
+# Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# This file is distributed under the same license as the gtetrinet package.
-# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
-# Copyright (C) 2004 gtetrinet's COPYRIGHT HOLDER
-# Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
-# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2003
-# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004
+# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2003.
+# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
+# Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtetrinet VERSION\n"
+"Project-Id-Version: gtetrinet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-04-13 03:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-04-13 13:46+0200\n"
-"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
-"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-04 22:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-29 18:51+0100\n"
+"Last-Translator: Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: src/client.c:237
+#: ../src/client.c:243
msgid "Couldn't resolve hostname."
msgstr "Nelze zjistit název počítače."
-#: src/commands.c:45
+#: ../src/commands.c:45
msgid "_Connect to server..."
msgstr "_Připojit se k serveru..."
-#: src/commands.c:46
+#: ../src/commands.c:46
msgid "_Disconnect from server"
msgstr "O_dpojit se od serveru"
-#: src/commands.c:48
+#: ../src/commands.c:48
msgid "Change _team..."
msgstr "Změnit _tým..."
-#: src/commands.c:50
+#: ../src/commands.c:50
msgid "_Start game"
msgstr "_Začít hru"
-#: src/commands.c:51
+#: ../src/commands.c:51
msgid "_Pause game"
msgstr "P_ozastavit hru"
-#: src/commands.c:52
+#: ../src/commands.c:52
msgid "_End game"
msgstr "_Ukončit hru"
-#: src/commands.c:57
+#: ../src/commands.c:57
msgid "Detac_h page..."
msgstr "Odpo_jit stránku..."
-#: src/commands.c:82
+#: ../src/commands.c:82
msgid "Connect"
msgstr "Připojit"
-#: src/commands.c:82
+#: ../src/commands.c:82
msgid "Connect to a server"
msgstr "Připojit se k serveru"
-#: src/commands.c:83
+#: ../src/commands.c:83
msgid "Disconnect"
msgstr "Odpojit"
-#: src/commands.c:83
+#: ../src/commands.c:83
msgid "Disconnect from the current server"
msgstr "Odpojit se od současného serveru"
-#: src/commands.c:85
+#: ../src/commands.c:85
msgid "Start game"
msgstr "Začít hru"
-#: src/commands.c:85
+#: ../src/commands.c:85
msgid "Start a new game"
msgstr "Začít novou hru"
-#: src/commands.c:86
+#: ../src/commands.c:86
msgid "End game"
msgstr "Ukončit hru"
-#: src/commands.c:86
+#: ../src/commands.c:86
msgid "End the current game"
msgstr "Ukončit současnou hru"
-#: src/commands.c:87
+#: ../src/commands.c:87
msgid "Pause game"
msgstr "Pozastavit hru"
-#: src/commands.c:87
+#: ../src/commands.c:87
msgid "Pause the game"
msgstr "Pozastavit hru"
-#: src/commands.c:89 src/dialogs.c:156
+#: ../src/commands.c:89 ../src/dialogs.c:152
msgid "Change team"
msgstr "Změnit tým"
-#: src/commands.c:89
+#: ../src/commands.c:89
msgid "Change your current team name"
msgstr "Změnit název vašeho současného týmu"
-#: src/commands.c:92
+#: ../src/commands.c:92
msgid "Detach page"
msgstr "Odpojit stránku"
-#: src/commands.c:92
+#: ../src/commands.c:92
msgid "Detach the current notebook page"
msgstr "Odpojit aktuální stránku sešitu"
-#: src/commands.c:258
+#: ../src/commands.c:258
msgid "Game in progress"
msgstr "Hra probíhá"
-#: src/commands.c:261
+#: ../src/commands.c:261
msgid "Connected to\n"
msgstr "Připojen k\n"
-#: src/commands.c:265
+#: ../src/commands.c:265
msgid "Not connected"
msgstr "Nepřipojen"
#. Translators: translate as your names & emails
-#: src/commands.c:287
+#: ../src/commands.c:309
msgid "translator-credits"
-msgstr "Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>"
+msgstr ""
+"Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
+"Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
+"Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>"
-#: src/commands.c:293
+#: ../src/commands.c:323
msgid "A Tetrinet client for GNOME.\n"
msgstr "Klient hry Tetrinet pro GNOME.\n"
-#: src/commands.c:305
-msgid "GTetrinet Home Page"
-msgstr "Domovská stránka GTetrinet"
-
-#: src/config.c:140
+#: ../src/config.c:140
msgid "Warning: theme does not have a name, reverting to default."
msgstr "Varování: téma nemá název, vracím se zpět k výchozímu."
#. make dialog that asks for address/nickname
-#: src/dialogs.c:85 src/dialogs.c:335 src/gtetrinet.c:77
+#: ../src/dialogs.c:85 ../src/dialogs.c:320 ../src/gtetrinet.c:77
msgid "Connect to server"
msgstr "Připojit se k serveru"
-#: src/dialogs.c:169
+#: ../src/dialogs.c:165
msgid "Team name:"
msgstr "Název týmu:"
-#: src/dialogs.c:215
+#: ../src/dialogs.c:209
msgid "You must specify a server name."
msgstr "Musíte zadat název serveru."
-#: src/dialogs.c:232
+#: ../src/dialogs.c:226
msgid "Please specify a password to connect as spectator."
msgstr "Zadejte prosím heslo pro připojení se jako divák."
-#: src/dialogs.c:258
+#: ../src/dialogs.c:247
msgid "Please specify a valid nickname."
msgstr "Zadejte prosím platnou přezdívku."
#. game type radio buttons
-#: src/dialogs.c:364
+#: ../src/dialogs.c:349
msgid "O_riginal"
msgstr "_Původní"
-#: src/dialogs.c:366
+#: ../src/dialogs.c:351
msgid "Tetri_Fast"
msgstr "Tetri_Fast"
-#: src/dialogs.c:388
+#: ../src/dialogs.c:373
msgid "Server address"
msgstr "Adresa serveru"
-#: src/dialogs.c:397
+#: ../src/dialogs.c:382
msgid "Connect as a _spectator"
msgstr "Připojit se jako _divák"
-#: src/dialogs.c:401
+#: ../src/dialogs.c:386
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
-#: src/dialogs.c:418
+#: ../src/dialogs.c:403
msgid "Spectate game"
msgstr "Dívat se na hru"
-#: src/dialogs.c:427
+#: ../src/dialogs.c:412
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Přezdívka:"
-#: src/dialogs.c:442
+#: ../src/dialogs.c:426
msgid "_Team name:"
msgstr "Název _týmu:"
-#: src/dialogs.c:462
+#: ../src/dialogs.c:445
msgid "Player information"
msgstr "Informace o hráči"
-#: src/dialogs.c:503
+#: ../src/dialogs.c:486
msgid "Change Key"
msgstr "Změnit klávesu"
-#: src/dialogs.c:554
+#: ../src/dialogs.c:537
msgid "Move right"
msgstr "Posun doprava"
-#: src/dialogs.c:555
+#: ../src/dialogs.c:538
msgid "Move left"
msgstr "Posun doleva"
-#: src/dialogs.c:556
+#: ../src/dialogs.c:539
msgid "Move down"
msgstr "Posun dolů"
-#: src/dialogs.c:557
+#: ../src/dialogs.c:540
msgid "Rotate right"
msgstr "Rotace doprava"
-#: src/dialogs.c:558
+#: ../src/dialogs.c:541
msgid "Rotate left"
msgstr "Rotace doleva"
-#: src/dialogs.c:559
+#: ../src/dialogs.c:542
msgid "Drop piece"
msgstr "Položení kousku"
-#: src/dialogs.c:560
+#: ../src/dialogs.c:543
msgid "Discard special"
msgstr "Vyřazení speciální"
-#: src/dialogs.c:561
+#: ../src/dialogs.c:544
msgid "Send message"
msgstr "Poslání zprávy"
-#: src/dialogs.c:562
+#: ../src/dialogs.c:545
msgid "Special to field 1"
msgstr "Specialitu do pole 1"
-#: src/dialogs.c:563
+#: ../src/dialogs.c:546
msgid "Special to field 2"
msgstr "Specialitu do pole 2"
-#: src/dialogs.c:564
+#: ../src/dialogs.c:547
msgid "Special to field 3"
msgstr "Specialitu do pole 3"
-#: src/dialogs.c:565
+#: ../src/dialogs.c:548
msgid "Special to field 4"
msgstr "Specialitu do pole 4"
-#: src/dialogs.c:566
+#: ../src/dialogs.c:549
msgid "Special to field 5"
msgstr "Specialitu do pole 5"
-#: src/dialogs.c:567
+#: ../src/dialogs.c:550
msgid "Special to field 6"
msgstr "Specialitu do pole 6"
-#: src/dialogs.c:627
+#: ../src/dialogs.c:610
#, c-format
msgid "Press new key for \"%s\""
msgstr "Stiskněte novou klávesu pro \"%s\""
-#: src/dialogs.c:844
+#: ../src/dialogs.c:827
msgid "GTetrinet Preferences"
msgstr "Nastavení GTetrinet"
-#: src/dialogs.c:866
+#: ../src/dialogs.c:849
msgid ""
"Select a theme from the list.\n"
"Install new themes in ~/.gtetrinet/themes/"
"Vyberte téma ze seznamu.\n"
"Nová témata instalujte do ~/.gtetrinet/themes/"
-#: src/dialogs.c:873
+#: ../src/dialogs.c:856
msgid "Name:"
msgstr "Název:"
-#: src/dialogs.c:876
+#: ../src/dialogs.c:859
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: src/dialogs.c:879
+#: ../src/dialogs.c:862
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
-#: src/dialogs.c:892
+#: ../src/dialogs.c:875
msgid "Selected Theme"
msgstr "Vybrané téma"
-#: src/dialogs.c:908
+#: ../src/dialogs.c:891
msgid "Download new themes"
msgstr "Stáhnout nová témata"
-#: src/dialogs.c:913
+#: ../src/dialogs.c:896
msgid "Themes"
msgstr "Témata"
#. partyline
-#: src/dialogs.c:918
+#: ../src/dialogs.c:901
msgid "Enable _Timestamps"
-msgstr "Povolit _časové údaje"
+msgstr "Povolit č_asové údaje"
-#: src/dialogs.c:920
+#: ../src/dialogs.c:903
msgid "Enable Channel _List"
msgstr "Povolit _seznam kanálů"
#. FIXME
-#: src/dialogs.c:946 src/gtetrinet.c:281
+#: ../src/dialogs.c:929 ../src/gtetrinet.c:281
msgid "Partyline"
msgstr "Partyline"
-#: src/dialogs.c:957
+#: ../src/dialogs.c:940
msgid "Action"
msgstr "Akce"
-#: src/dialogs.c:959
+#: ../src/dialogs.c:942
msgid "Key"
msgstr "Klávesa"
-#: src/dialogs.c:965
+#: ../src/dialogs.c:948
msgid ""
"Select an action from the list and press Change Key to change the key "
"associated with the action."
"Vyberte akci ze seznamu a po stisknutí Změnit klávesu změňte klávesu "
"přiřazenou této akci."
-#: src/dialogs.c:972
+#: ../src/dialogs.c:955
msgid "Change _key..."
msgstr "Změnit _klávesu..."
-#: src/dialogs.c:977 src/dialogs.c:1030
+#: ../src/dialogs.c:960 ../src/dialogs.c:1013
msgid "_Restore defaults"
msgstr "_Obnovit výchozí"
-#: src/dialogs.c:998
+#: ../src/dialogs.c:981
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnice"
#. sound
-#: src/dialogs.c:1003
+#: ../src/dialogs.c:986
msgid "Enable _Sound"
msgstr "Povolit z_vuk"
-#: src/dialogs.c:1006
+#: ../src/dialogs.c:989
msgid "Enable _MIDI"
msgstr "Povolit _MIDI"
-#: src/dialogs.c:1020
+#: ../src/dialogs.c:1003
msgid "Enter command to play a midi file:"
msgstr "Zadejte příkaz pro přehrávání souboru MIDI:"
-#: src/dialogs.c:1023
+#: ../src/dialogs.c:1006
msgid ""
"The above command is run when a midi file is to be played. The name of the "
"midi file is placed in the environment variable MIDIFILE."
"Příkaz zadaný výše je spuštěn, pokud se má přehrát soubor MIDI. Název MIDI "
"souboru je umístěn do proměnné prostředí MIDIFILE."
-#: src/dialogs.c:1060
+#: ../src/dialogs.c:1043
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
-#: src/fields.c:76
+#: ../src/fields.c:76
msgid ""
"Error loading theme: cannot load graphics file\n"
"Falling back to default"
"Vracím se zpět k výchozímu"
#. shouldnt happen
-#: src/fields.c:85
+#: ../src/fields.c:85
#, c-format
msgid ""
"Error loading default theme: Aborting...\n"
"Chyba při načítání výchozího tématu: Končím...\n"
"Zkontrolujte chyby v instalaci\n"
-#: src/fields.c:206
+#: ../src/fields.c:206
msgid "Next piece:"
msgstr "Další kousek:"
-#: src/fields.c:223
+#: ../src/fields.c:223
msgid "Lines:"
msgstr "Řádky:"
-#: src/fields.c:227
+#: ../src/fields.c:227
msgid "Level:"
msgstr "Úroveň:"
-#: src/fields.c:229
+#: ../src/fields.c:229
msgid "Active level:"
msgstr "Aktivní úroveň:"
-#: src/fields.c:277
+#: ../src/fields.c:277
msgid "Attacks and defenses:"
msgstr "Útoky a obrany:"
-#: src/fields.c:421
+#: ../src/fields.c:420
msgid "Not playing"
msgstr "Nehraje se"
-#: src/fields.c:452
+#: ../src/fields.c:447
msgid "Specials:"
msgstr "Speciální:"
-#: src/gtetrinet.c:77
+#: ../src/gtetrinet.c:77
msgid "SERVER"
msgstr "SERVER"
-#: src/gtetrinet.c:78
+#: ../src/gtetrinet.c:78
msgid "Set nickname to use"
msgstr "Zadejte přezdívku, která se má použít"
-#: src/gtetrinet.c:78
+#: ../src/gtetrinet.c:78
msgid "NICKNAME"
msgstr "PŘEZDÍVKA"
-#: src/gtetrinet.c:79
+#: ../src/gtetrinet.c:79
msgid "Set team name"
msgstr "Nastavit název týmu"
-#: src/gtetrinet.c:79
+#: ../src/gtetrinet.c:79
msgid "TEAM"
msgstr "TÝM"
-#: src/gtetrinet.c:80
+#: ../src/gtetrinet.c:80
msgid "Connect as a spectator"
msgstr "Připojit se jako divák"
-#: src/gtetrinet.c:81
+#: ../src/gtetrinet.c:81
msgid "Spectator password"
msgstr "Heslo pro diváka"
-#: src/gtetrinet.c:81
+#: ../src/gtetrinet.c:81
msgid "PASSWORD"
msgstr "HESLO"
-#: src/gtetrinet.c:120
+#: ../src/gtetrinet.c:120
#, c-format
msgid "Failed to init GConf: %s\n"
msgstr "Selhala inicializace GConf: %s\n"
#. FIXME
-#: src/gtetrinet.c:270 src/gtetrinet.c:416 src/gtetrinet.c:469
+#: ../src/gtetrinet.c:270 ../src/gtetrinet.c:416 ../src/gtetrinet.c:469
msgid "Playing Fields"
msgstr "Hrací pole"
#. FIXME
-#: src/gtetrinet.c:292
+#: ../src/gtetrinet.c:292
msgid "Winlist"
msgstr "Seznam výher"
-#: src/partyline.c:77 src/partyline.c:138 src/winlist.c:59
+#: ../src/partyline.c:77 ../src/partyline.c:138 ../src/winlist.c:59
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
-#: src/partyline.c:79
+#: ../src/partyline.c:79
msgid "Players"
msgstr "Hráči"
-#: src/partyline.c:81
+#: ../src/partyline.c:81
msgid "State"
msgstr "Stav"
-#: src/partyline.c:83
+#: ../src/partyline.c:83
msgid "Description"
msgstr "Popis"
-#: src/partyline.c:95
+#: ../src/partyline.c:95
msgid "Channel List"
msgstr "Seznam kanálů"
-#: src/partyline.c:140
+#: ../src/partyline.c:140
msgid "Team"
msgstr "Tým"
-#: src/partyline.c:153
+#: ../src/partyline.c:153
msgid "Your name:"
msgstr "Vaše jméno:"
-#: src/partyline.c:160
+#: ../src/partyline.c:160
msgid "Your team:"
msgstr "Váš tým:"
-#: src/partyline.c:665
+#: ../src/partyline.c:636
msgid "Talking in channel"
msgstr "Hovor v kanálu"
-#: src/partyline.c:667
+#: ../src/partyline.c:638
msgid "Disconnected"
msgstr "Odpojen"
-#: src/tetrinet.c:194
+#: ../src/tetrinet.c:197
msgid "Server disconnected"
msgstr "Server se odpojil"
-#: src/tetrinet.c:214
+#: ../src/tetrinet.c:217
#, c-format
msgid "%c%c*** Disconnected from server"
msgstr "%c%c*** Odpojen od serveru"
-#: src/tetrinet.c:226
+#: ../src/tetrinet.c:229
msgid "Error connecting: "
msgstr "Chyba při připojení: "
-#: src/tetrinet.c:259
+#: ../src/tetrinet.c:263
#, c-format
msgid "%c%c*** Connected to server"
msgstr "%c%c*** Připojen k serveru"
-#: src/tetrinet.c:360
+#: ../src/tetrinet.c:364
#, c-format
msgid "%c%c*** You have been kicked from the game"
msgstr "%c%c*** Byl jste vyhozen ze hry"
-#: src/tetrinet.c:364
+#: ../src/tetrinet.c:368
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has been kicked from the game"
msgstr "%c*** %c%s%c%c byl vyhozen ze hry"
-#: src/tetrinet.c:539
+#: ../src/tetrinet.c:543
#, c-format
msgid "%c*** Team %c%s%c%c has won the game"
msgstr "%c*** Tým %c%s%c%c vyhrál hru"
-#: src/tetrinet.c:545
+#: ../src/tetrinet.c:549
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has won the game"
msgstr "%c*** %c%s%c%c vyhrál hru"
-#: src/tetrinet.c:605
+#: ../src/tetrinet.c:612
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cstarted"
msgstr "%c*** Hra %czačala"
-#: src/tetrinet.c:631
+#: ../src/tetrinet.c:638
#, c-format
msgid "%c*** The game is %cin progress"
msgstr "%c*** Hra %cprobíhá"
-#: src/tetrinet.c:643
+#: ../src/tetrinet.c:650
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cpaused"
msgstr "%c*** Hra byla %cpozastavena"
-#: src/tetrinet.c:645
+#: ../src/tetrinet.c:652
#, c-format
msgid "The game has %c%cpaused"
msgstr "Hra byla %c%cpozastavena"
-#: src/tetrinet.c:650
+#: ../src/tetrinet.c:657
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cresumed"
msgstr "%c*** Hra %cpokračuje"
-#: src/tetrinet.c:652
+#: ../src/tetrinet.c:659
#, c-format
msgid "The game has %c%cresumed"
msgstr "Hra znovu %c%cpokračuje"
-#: src/tetrinet.c:661
+#: ../src/tetrinet.c:668
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cended"
msgstr "%c*** Hra %cskončila"
-#: src/tetrinet.c:772
+#: ../src/tetrinet.c:786
#, c-format
msgid "%c*** You have joined %c%s%c%c"
msgstr "%c*** Připojili jste se k %c%s%c%c"
-#: src/tetrinet.c:789
+#: ../src/tetrinet.c:803
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has joined the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
msgstr "%c*** %c%s%c%c se připojil k divákům %c%c (%c%s%c%c%c)"
-#: src/tetrinet.c:810
+#: ../src/tetrinet.c:824
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has left the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
msgstr "%c*** %c%s%c%c opustil řady diváků %c%c (%c%s%c%c%c)"
-#: src/tetrinet.c:1048
+#: ../src/tetrinet.c:1062
msgid "No special blocks"
msgstr "Žádné speciální bloky"
-#: src/tetrinet.c:1207 src/tetrinet.c:1214
+#: ../src/tetrinet.c:1221 ../src/tetrinet.c:1228
#, c-format
msgid " on %c%c%s%c%c"
msgstr " na %c%c%s%c%c"
-#: src/tetrinet.c:1224
+#: ../src/tetrinet.c:1238
msgid " to All"
msgstr " všem"
-#: src/tetrinet.c:1230 src/tetrinet.c:1237
+#: ../src/tetrinet.c:1244 ../src/tetrinet.c:1251
#, c-format
msgid " by %c%c%s%c%c"
msgstr " od %c%c%s%c%c"
-#: src/tetrinet.c:1865
+#: ../src/tetrinet.c:1879
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is the moderator"
msgstr "%c*** %c%s%c%c je moderátor"
#. remove ", " from end of string
-#: src/tetrinet.c:1914
+#: ../src/tetrinet.c:1928
msgid " has left the game"
msgstr " opustil hru"
-#: src/tetrinet.c:1915
+#: ../src/tetrinet.c:1929
msgid " have left the game"
msgstr " opustili hru"
-#: src/tetrinet.c:1928
+#: ../src/tetrinet.c:1942
msgid " has joined the game"
msgstr " se připojil ke hře"
-#: src/tetrinet.c:1929
+#: ../src/tetrinet.c:1943
msgid " have joined the game"
msgstr " se připojili ke hře"
-#: src/tetrinet.c:1952
+#: ../src/tetrinet.c:1966
#, c-format
msgid "%s is on team %c%s"
msgstr "%s je v týmu %c%s"
-#: src/tetrinet.c:1955
+#: ../src/tetrinet.c:1969
#, c-format
msgid "%s is alone"
msgstr "%s je sám"
-#: src/tetrinet.c:1957
+#: ../src/tetrinet.c:1971
#, c-format
msgid "%s are on team %c%s"
msgstr "%s jsou v týmu %c%s"
-#: src/tetrinet.c:1960
+#: ../src/tetrinet.c:1974
#, c-format
msgid "%s are alone"
msgstr "%s jsou sami"
-#: src/tetrinet.c:2001
+#: ../src/tetrinet.c:2015
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is now on team %c%s"
msgstr "%c*** %c%s%c%c je nyní v týmu %c%s"
-#: src/tetrinet.c:2008
+#: ../src/tetrinet.c:2022
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is now alone"
msgstr "%c*** %c%s%c%c je nyní sám"
#. "T" stands for "Team" here
-#: src/winlist.c:57
+#: ../src/winlist.c:57
msgid "T"
msgstr "T"
-#: src/winlist.c:61
+#: ../src/winlist.c:61
msgid "Score"
msgstr "Skóre"
-#: gtetrinet.desktop.in.h:1
+#: ../gtetrinet.desktop.in.h:1
msgid "GTetrinet"
msgstr "GTetrinet"
-#: gtetrinet.desktop.in.h:2
+#: ../gtetrinet.desktop.in.h:2
msgid "Tetrinet client"
msgstr "Klient hry Tetrinet"
-#: gtetrinet.desktop.in.h:3
+#: ../gtetrinet.desktop.in.h:3
msgid "Tetrinet client for GNOME"
msgstr "Klient hry Tetrinet pro prostředí GNOME"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:1
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:1
msgid "Command to run to play midi files"
msgstr "Příkaz, který spustit pro přehrávání souborů midi"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:2
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:2
msgid "Enable/disable channel list."
msgstr "Povolit/zakázat seznam kanálů."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:3
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:3
msgid "Enable/disable midi music"
msgstr "Povolit/zakázat hudbu midi"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:4
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:4
msgid "Enable/disable sound"
msgstr "Povolit/zakázat zvuk"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:5
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:5
msgid "Enable/disable timestamps."
msgstr "Povolit/zakázat časové údaje."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:6
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:6
msgid ""
"Enables/Disables sound. Keep in mind that the theme that you're using must "
"provide sounds."
"Zapne/vypne zvuk. Mějte na paměti, že téma, které používáte, musí obsahovat "
"zvuky."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:7
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:7
msgid ""
"Enables/disables midi music. You'll need to enable sound if you want music "
"to work."
msgstr ""
"Zapne/vypne hudbu MIDI. Chcete-li, aby hrála hudba, musíte také zapnout zvuk."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:8
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:8
msgid ""
"Enables/disables the channel list. Disable it if you experience problems "
"when connecting or while playing in your favorite tetrinet server."
"Povolí/zakáže seznam kanálů. Zakažte jej, pokud máte problémy při "
"připojování se nebo hraní na svém oblíbeném serveru tetrinet."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:9
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:9
msgid "Enables/disables timestamps in the partyline."
msgstr "Zapne/vypne časové údaje ve vaší partyline."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:10
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"If set to true, the game mode will be set to TetriFast. If false, GTetrinet "
+"will use the original mode."
+msgstr ""
+"Je-li nastaveno na pravda (true), herní mód bude nastaven na TetriFast. V "
+"opačném případě je použit výchozí mód GTetrinet."
+
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:11
msgid "Key to discard special"
msgstr "Klávesa pro vyřazení speciality"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:11
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:12
msgid "Key to drop piece"
msgstr "Klávesa pro položení kousku"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:12
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:13
msgid "Key to move down"
msgstr "Klávesa pro posun dolů"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:13
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:14
msgid "Key to move left"
msgstr "Klávesa pro posun doleva"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:14
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:15
msgid "Key to move right"
msgstr "Klávesa pro posun doprava"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:15
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:16
msgid "Key to open the fields' message dialog"
msgstr "Klávesa pro otevření dialogu zprávy polí"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:16
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:17
msgid "Key to rotate clockwise"
msgstr "Klávesa pro rotaci ve směru hodinových ručiček"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:17
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:18
msgid "Key to rotate counterclockwise"
msgstr "Klávesa pro rotaci proti směru hodinových ručiček"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:18
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:19
msgid "Key to use the current special on field 1"
msgstr "Klávesa pro použití aktuální speciality do pole 1"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:19
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:20
msgid "Key to use the current special on field 2"
msgstr "Klávesa pro použití aktuální speciality do pole 2"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:20
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:21
msgid "Key to use the current special on field 3"
msgstr "Klávesa pro použití aktuální speciality do pole 3"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:21
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:22
msgid "Key to use the current special on field 4"
msgstr "Klávesa pro použití aktuální speciality do pole 4"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:22
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:23
msgid "Key to use the current special on field 5"
msgstr "Klávesa pro použití aktuální speciality do pole 5"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:23
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:24
msgid "Key to use the current special on field 6"
msgstr "Klávesa pro použití aktuální speciality do pole 6"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:24
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:25
msgid "Server where you want to play"
msgstr "Server, kde chcete hrát"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:25
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:26
+msgid "Tetrinet game mode"
+msgstr "Mód hry Tetrinet"
+
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:27
msgid ""
"The current theme directory. It should contain a readable \"blocks.png\" and "
"a \"theme.cfg\"."
"Aktuální adresář s tématem. Měl by obsahovat čitelné soubory \"blocks.png\" "
"a \"theme.cfg\"."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:26
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:28
msgid "Theme directory, should end with a '/'"
msgstr "Adresář s tématem, měl by končit znakem '/'"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:27
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:29
msgid ""
"This command is run when a midi file is to be played. The name of the midi "
"file is placed in the environment variable MIDIFILE."
"Tento příkaz je spuštěn, kdykoli se má přehrát soubor MIDI. Název souboru "
"MIDI je umístěn v proměnné prostředí MIDIFILE."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:28
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:30
msgid "This is the server where GTetrinet will try to connect."
msgstr "Toto je server, ke kterému se hra GTetrinet pokusí připojit."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:29
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:31
msgid "This key discards the current special. This is case insensitive."
msgstr ""
"Tato klávesa vyřadí aktuální specialitu. Nerozlišují se velká a malá písmena."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:30
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:32
msgid "This key displays the fields' message dialog. This is case insensitive."
msgstr ""
"Tato klávesa zobrazí dialog pro zprávu polí. Nerozlišují se velká a malá "
"písmena."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:31
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:33
msgid "This key drops the block to the ground. This is case insensitive."
msgstr "Tato klávesa položí blok na zemi. Nerozlišují se velká a malá písmena."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:32
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:34
msgid "This key moves the block down. This is case insensitive."
msgstr "Tato klávesa přesune blok dolů. Nerozlišují se velká a malá písmena."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:33
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:35
msgid "This key moves the block to the left. This is case insensitive."
msgstr "Tato klávesa přesune blok doleva. Nerozlišují se velká a malá písmena."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:34
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:36
msgid "This key moves the block to the right. This is case insensitive."
msgstr ""
"Tato klávesa přesune blok doprava. Nerozlišují se velká a malá písmena."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:35
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:37
msgid "This key rotates the block clockwise. This is case insensitive."
msgstr ""
"Tato klávesa otočí blok po směru hodinových ručiček. Nerozlišují se velká a "
"malá písmena."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:36
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:38
msgid "This key rotates the block counterclockwise. This is case insensitive."
msgstr ""
"Tato klávesa otočí blok proti směru hodinových ručiček. Nerozlišují se velká "
"a malá písmena."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:37
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:39
msgid "This key uses the current special on Player 1's game field."
msgstr "Tato klávesa použije aktuální specialitu na herním poli hráče 1."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:38
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:40
msgid "This key uses the current special on Player 2's game field."
msgstr "Tato klávesa použije aktuální specialitu na herním poli hráče 2."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:39
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:41
msgid "This key uses the current special on Player 3's game field."
msgstr "Tato klávesa použije aktuální specialitu na herním poli hráče 3."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:40
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:42
msgid "This key uses the current special on Player 4's game field."
msgstr "Tato klávesa použije aktuální specialitu na herním poli hráče 4."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:41
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:43
msgid "This key uses the current special on Player 5's game field."
msgstr "Tato klávesa použije aktuální specialitu na herním poli hráče 5."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:42
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:44
msgid "This key uses the current special on Player 6's game field."
msgstr "Tato klávesa použije aktuální specialitu na herním poli hráče 6."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:43
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:45
msgid "This will be the name of your team."
msgstr "Toto bude název vašeho týmu."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:44
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:46
msgid "This will be your nickname in the game."
msgstr "Toto bude vaše přezdívka ve hře."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:45
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:47
msgid "Your nickname"
msgstr "Vaše přezdívka"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:46
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:48
msgid "Your team"
msgstr "Váš tým"