# Translation of gtetrinet to Croatiann
# Copyright (C) Croatiann team
-# Translators: Antun Krasic <butch@gawab.com>,Automatski Prijevod <>,Boris Tudan <boris.tudan@ka.htnet.hr>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,
+# Translators: Antun Krasic <butch@gawab.com>,Automatski Prijevod <>,Boris Tudan <boris.tudan@ka.htnet.hr>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtetrinet 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-01 17:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-02-05 23:50+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-03-18 00:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-18 00:06+CET\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#: src/client.c:237
-#, fuzzy
msgid "Couldn't resolve hostname."
-msgstr "Ne mogu da razrešim ime domaćina."
+msgstr "Nisam mogao otkriti ime računala."
#: src/commands.c:45
-#, fuzzy
msgid "_Connect to server..."
-msgstr "_Poveži se na poslužitelj..."
+msgstr "_Spojite se na poslužitelj..."
#: src/commands.c:46
-#, fuzzy
msgid "_Disconnect from server"
-msgstr "Is_ključi se sa poslužitelja"
+msgstr "_Prekini vezu s poslužiteljem"
#: src/commands.c:48
-#, fuzzy
msgid "Change _team..."
msgstr "Promijeni _tim..."
#: src/commands.c:50
-#, fuzzy
msgid "_Start game"
-msgstr "Počni _igru"
+msgstr "_Pokreni igru"
#: src/commands.c:51
msgid "_Pause game"
msgstr "_Pauziraj igru"
#: src/commands.c:52
-#, fuzzy
msgid "_End game"
msgstr "_Završi igru"
#: src/commands.c:57
-#, fuzzy
msgid "Detac_h page..."
-msgstr "_Odvoji stranu..."
+msgstr "_Odvoji stranicu..."
#: src/commands.c:82
msgid "Connect"
msgstr "Prekini vezu"
#: src/commands.c:83
-#, fuzzy
msgid "Disconnect from the current server"
msgstr "Isključi se sa trenutnog poslužitelja"
#: src/commands.c:85
-#, fuzzy
msgid "Start game"
-msgstr "Počni igru"
+msgstr "Pokreni igru"
#: src/commands.c:85
msgid "Start a new game"
msgstr "Pokreni novu igru"
#: src/commands.c:86
-#, fuzzy
msgid "End game"
-msgstr "Završi igru"
+msgstr "Kraj igre"
#: src/commands.c:86
-#, fuzzy
msgid "End the current game"
msgstr "Završi trenutnu igru"
msgstr "Pauziraj igru"
#: src/commands.c:87
-#, fuzzy
msgid "Pause the game"
msgstr "Pauziraj igru"
#: src/commands.c:89 src/dialogs.c:156
-#, fuzzy
msgid "Change team"
msgstr "Promijeni tim"
#: src/commands.c:89
-#, fuzzy
msgid "Change your current team name"
-msgstr "Promijeni ime trenutnog tima"
+msgstr "Promijenite ime vašeg trenutnog tima"
#: src/commands.c:92
-#, fuzzy
msgid "Detach page"
-msgstr "Odvoji stranu"
+msgstr "Odvoji stranicu"
#: src/commands.c:92
-#, fuzzy
msgid "Detach the current notebook page"
-msgstr "Odvoji trenutnu stranicu beležnice"
+msgstr "Odvoji trenutnu stranicu bilježnice"
#: src/commands.c:258
-#, fuzzy
msgid "Game in progress"
-msgstr "Igra u toku"
+msgstr "Igra je u toku"
#: src/commands.c:261
-#, fuzzy
msgid "Connected to\n"
-msgstr "Povezan na\n"
+msgstr "Spojen na\n"
#: src/commands.c:265
msgid "Not connected"
msgstr "lokalizacija@linux.hr"
#: src/commands.c:293
-#, fuzzy
msgid "A Tetrinet client for GNOME.\n"
-msgstr "Tetrinet klijent za Gnom.\n"
+msgstr "Tetrinet klijent za GNOME.\n"
#: src/commands.c:305
-#, fuzzy
msgid "GTetrinet Home Page"
msgstr "GTetrinet internet stranica"
#: src/config.c:140
-#, fuzzy
msgid "Warning: theme does not have a name, reverting to default."
-msgstr "Pažnja: tema nema ime, vraÄ\87am na uobičajeno"
+msgstr "Pažnja: tema nema ime, vraćam na uobičajeno."
#. make dialog that asks for address/nickname
#: src/dialogs.c:85 src/dialogs.c:335 src/gtetrinet.c:77
-#, fuzzy
msgid "Connect to server"
-msgstr "Poveži se na poslužitelj"
+msgstr "Spoji se s poslužiteljem"
#: src/dialogs.c:169
-#, fuzzy
msgid "Team name:"
msgstr "Ime tima:"
#: src/dialogs.c:215
-#, fuzzy
msgid "You must specify a server name."
-msgstr "Morate naznačiti ime poslužitelja."
+msgstr "Morate odrediti ime poslužitelja."
#: src/dialogs.c:232
-#, fuzzy
msgid "Please specify a password to connect as spectator."
-msgstr "Upišite lozinku da se priključite kao gledač."
+msgstr "Molim, upišite lozinku, kako biste se priključili kao gledatelj."
#: src/dialogs.c:258
-#, fuzzy
msgid "Please specify a valid nickname."
-msgstr "Molim upišite ispravan nadimak."
+msgstr "Molim, upišite ispravan nadimak."
#. game type radio buttons
#: src/dialogs.c:364
msgstr "_Original"
#: src/dialogs.c:366
-#, fuzzy
msgid "Tetri_Fast"
msgstr "Tetri_Fast"
msgstr "Adresa poslužitelja"
#: src/dialogs.c:397
-#, fuzzy
msgid "Connect as a _spectator"
-msgstr "Poveži se kao gledalac"
+msgstr "Spojite se kao _gledatelj"
#: src/dialogs.c:401
msgid "_Password:"
msgstr "_Lozinka:"
#: src/dialogs.c:418
-#, fuzzy
msgid "Spectate game"
-msgstr "Gledaj igru"
+msgstr "Gledajte igru"
#: src/dialogs.c:427
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Nadima&k:"
#: src/dialogs.c:442
-#, fuzzy
msgid "_Team name:"
-msgstr "Ime tima:"
+msgstr "_Ime tima:"
#: src/dialogs.c:462
-#, fuzzy
msgid "Player information"
msgstr "Informacije o igraču"
#: src/dialogs.c:503
-#, fuzzy
msgid "Change Key"
-msgstr "Promijeni tipka"
+msgstr "Promijeni tipku"
#: src/dialogs.c:554
msgid "Move right"
msgstr "Zakreni lijevo"
#: src/dialogs.c:559
-#, fuzzy
msgid "Drop piece"
-msgstr "Spusti deo"
+msgstr "Ispusti dio"
#: src/dialogs.c:560
-#, fuzzy
msgid "Discard special"
-msgstr "Odbaci posebne"
+msgstr "Odbaci posebno"
#: src/dialogs.c:561
msgid "Send message"
msgstr "Pošalji poruku"
#: src/dialogs.c:562
-#, fuzzy
msgid "Special to field 1"
-msgstr "Posebne u polje 1"
+msgstr "Posebno u polje 1"
#: src/dialogs.c:563
-#, fuzzy
msgid "Special to field 2"
-msgstr "Posebne u polje 2"
+msgstr "Posebno u polje 2"
#: src/dialogs.c:564
-#, fuzzy
msgid "Special to field 3"
-msgstr "Posebne u polje 3"
+msgstr "Posebno u polje 3"
#: src/dialogs.c:565
-#, fuzzy
msgid "Special to field 4"
-msgstr "Posebne u polje 4"
+msgstr "Posebno u polje 4"
#: src/dialogs.c:566
-#, fuzzy
msgid "Special to field 5"
-msgstr "Posebne u polje 5"
+msgstr "Posebno u polje 5"
#: src/dialogs.c:567
-#, fuzzy
msgid "Special to field 6"
-msgstr "Posebne u polje 6"
+msgstr "Posebno u polje 6"
#: src/dialogs.c:627
-#, fuzzy
msgid "Press new key for \"%s\""
-msgstr "Pritisni novi tipka za \"%s\""
+msgstr "Pritisni novu tipku za \"%s\""
#: src/dialogs.c:844
-#, fuzzy
msgid "GTetrinet Preferences"
-msgstr "GTetrinet podešavanja"
+msgstr "Postavke GTetrinet -a"
#: src/dialogs.c:866
-#, fuzzy
msgid ""
"Select a theme from the list.\n"
"Install new themes in ~/.gtetrinet/themes/"
msgstr ""
-"Odaberi postavku sa liste.\n"
-"Instaliraj nove postavke u ~/.gtetrinet/themes/"
+"Odaberi teme sa popisa.\n"
+"Instaliraj nove teme u ~/.gtetrinet/themes/"
#: src/dialogs.c:874
msgid "Name:"
msgstr "Opis:"
#: src/dialogs.c:900
-#, fuzzy
msgid "Selected Theme"
-msgstr "Odabrana postavka"
+msgstr "Odabrana tema"
#: src/dialogs.c:919
msgid "Themes"
#. partyline
#: src/dialogs.c:924
-#, fuzzy
msgid "Enable _Timestamps"
msgstr "Uključi vremenske oznake"
#: src/dialogs.c:926
-#, fuzzy
msgid "Enable Channel _List"
-msgstr "Uključi _liste kanala"
+msgstr "Uključi _popis kanala"
#. FIXME
#: src/dialogs.c:952 src/gtetrinet.c:281
-#, fuzzy
msgid "Partyline"
-msgstr "Čavrljanje"
+msgstr "Razgovor"
#: src/dialogs.c:963
msgid "Action"
msgstr "Ključ"
#: src/dialogs.c:971
-#, fuzzy
msgid ""
"Select an action from the list and press Change Key to change the key "
"associated with the action."
-msgstr ""
-"Odaberi radnju sa liste i pritisni 'Promijeni tipka' za promijenu tipkaa "
-"pridruženog toj radnji."
+msgstr "Odaberi radnju sa popisa i pritisni 'Promijeni tipku' za promjenu tipke pridružene toj radnji."
#: src/dialogs.c:978
-#, fuzzy
msgid "Change _key..."
-msgstr "Promijeni tipka..."
+msgstr "Promijeni _tipku..."
#: src/dialogs.c:983 src/dialogs.c:1036
msgid "_Restore defaults"
-msgstr "_Povrati predefinirano"
+msgstr "_Povrati uobičajene postavke"
#: src/dialogs.c:1004
msgid "Keyboard"
#. sound
#: src/dialogs.c:1009
-#, fuzzy
msgid "Enable _Sound"
-msgstr "Uključi zvuk"
+msgstr "_Omogući zvuk"
#: src/dialogs.c:1012
-#, fuzzy
msgid "Enable _MIDI"
msgstr "Uključi _MIDI"
#: src/dialogs.c:1026
-#, fuzzy
msgid "Enter command to play a midi file:"
-msgstr "Unesi naredbu za pokretanje midi datotekaa:"
+msgstr "Upišite naredbu za pokretanje midi datoteke:"
#: src/dialogs.c:1029
-#, fuzzy
msgid ""
"The above command is run when a midi file is to be played. The name of the "
"midi file is placed in the environment variable MIDIFILE."
-msgstr ""
-"Navedena naredba se pokreće kada treba odsvirati midi datoteka. Ime midi datotekaa "
-"je postavljeno u promjenjivu MIDIFILE."
+msgstr "Navedena naredba se pokreće kada treba odsvirati midi datoteku. Ime midi datoteke je postavljeno u varijablu okruženja MIDIFILE."
#: src/dialogs.c:1066
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
#: src/fields.c:76
-#, fuzzy
msgid ""
"Error loading theme: cannot load graphics file\n"
"Falling back to default"
msgstr ""
-"GreÅ¡ka pri uÄ\8ditavanju postavke: ne mogu otvoriti sliku\n"
-"VraÃ\84Â\87am na uobiÄ\8dajeno"
+"Greška pri učitavanju postavke: ne mogu otvoriti grafičku datoteku\n"
+"VraÄ\87am na uobiÄ\8dajeno"
-#. shouldnt happen
#: src/fields.c:85
-#, fuzzy
msgid ""
"Error loading default theme: Aborting...\n"
"Check for installation errors\n"
msgstr ""
-"GreÅ¡ka pri uÄ\8ditavanju uobičajene postavke: Prekidam... \n"
-"Provjerite da nema greÃ\85¡aka pri instalaciji\n"
+"Greška pri učitavanju uobičajene teme: Prekidam... \n"
+"Provjerite da li ima grešaka pri instalaciji\n"
#: src/fields.c:206
-#, fuzzy
msgid "Next piece:"
-msgstr "Sljedeći:"
+msgstr "Sljedeći dio:"
#: src/fields.c:223
msgid "Lines:"
msgstr "Razina:"
#: src/fields.c:229
-#, fuzzy
msgid "Active level:"
-msgstr "Aktivni razina:"
+msgstr "Aktivna razina:"
#: src/fields.c:277
-#, fuzzy
msgid "Attacks and defenses:"
msgstr "Napadi i odbrane:"
msgstr "Ne svira"
#: src/fields.c:452
-#, fuzzy
msgid "Specials:"
msgstr "Posebni:"
#: src/gtetrinet.c:77
-#, fuzzy
msgid "SERVER"
-msgstr "POSLUžITELJ"
+msgstr "Poslužitelj"
#: src/gtetrinet.c:78
-#, fuzzy
msgid "Set nickname to use"
-msgstr "Podesi nadimak"
+msgstr "Postavi nadimak"
#: src/gtetrinet.c:78
-#, fuzzy
msgid "NICKNAME"
msgstr "NADIMAK"
#: src/gtetrinet.c:79
-#, fuzzy
msgid "Set team name"
-msgstr "Podesi ime tima"
+msgstr "Postavi ime tima"
#: src/gtetrinet.c:79
-#, fuzzy
msgid "TEAM"
msgstr "TIM"
#: src/gtetrinet.c:80
-#, fuzzy
msgid "Connect as a spectator"
-msgstr "Poveži se kao gledalac"
+msgstr "Spojite se kao gledatelj"
#: src/gtetrinet.c:81
-#, fuzzy
msgid "Spectator password"
-msgstr "Lozinka gledalaca"
+msgstr "Gledatelja lozinka"
#: src/gtetrinet.c:81
-#, fuzzy
msgid "PASSWORD"
msgstr "LOZINKA"
#. FIXME
#: src/gtetrinet.c:270 src/gtetrinet.c:416 src/gtetrinet.c:470
-#, fuzzy
msgid "Playing Fields"
msgstr "Polja za igranje"
#. FIXME
#: src/gtetrinet.c:292
-#, fuzzy
msgid "Winlist"
-msgstr "Lista prozora"
+msgstr "Popis pobjednika"
#: src/partyline.c:77 src/partyline.c:138 src/winlist.c:59
msgid "Name"
msgstr "Kanali"
#: src/partyline.c:140
-#, fuzzy
msgid "Team"
msgstr "Tim"
msgstr "Vaše ime:"
#: src/partyline.c:160
-#, fuzzy
msgid "Your team:"
msgstr "Vaš tim:"
#: src/partyline.c:665
-#, fuzzy
msgid "Talking in channel"
msgstr "Razgovor na kanalu"
msgstr "Veza prekinuta"
#: src/tetrinet.c:194
-#, fuzzy
msgid "Server disconnected"
-msgstr "Poslužitelj isključen"
+msgstr "Isključen poslužitelj"
#: src/tetrinet.c:214
#, c-format
#: src/tetrinet.c:539
#, c-format
msgid "%c*** Team %c%s%c%c has won the game"
-msgstr "%c*** Team %c%s%c%c je pobjedio"
+msgstr "%c*** Ekipa %c%s%c%c je pobijedila"
#: src/tetrinet.c:545
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has won the game"
-msgstr "%c*** %c%s%c%c je pobjedio!"
+msgstr "%c*** %c%s%c%c je pobijedio!"
#: src/tetrinet.c:605
#, c-format
#: src/tetrinet.c:643
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cpaused"
-msgstr "%c*** igra je %cprivremeno yaustavljena"
+msgstr "%c*** igra je %cprivremeno zaustavljena"
#: src/tetrinet.c:645
-#, fuzzy
msgid "The game has %c%cpaused"
-msgstr "Igra je %c%cpauzirana"
+msgstr "Igra je %c%c u stanci"
#: src/tetrinet.c:650
#, c-format
msgstr "%c*** igra se %cnastavila"
#: src/tetrinet.c:652
-#, fuzzy
msgid "The game has %c%cresumed"
-msgstr "Igra je %c%cnastavljena"
+msgstr "Igra je %c%c nastavljena"
#: src/tetrinet.c:661
#, c-format
msgstr "%c*** %c%s%c%c je napustio promatrače %c%c(%c%s%c%c%c)"
#: src/tetrinet.c:1048
-#, fuzzy
msgid "No special blocks"
msgstr "Bez posebnih blokova"
msgstr "Rezultat"
#: gtetrinet.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "GTetrinet"
msgstr "GTetrinet"
#: gtetrinet.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Tetrinet client"
-msgstr "Tetrinet klijent"
+msgstr "Klijent Tetrinet -a"
#: gtetrinet.desktop.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Tetrinet client for GNOME"
-msgstr "Tetrinet klijent za Gnom"
+msgstr "Klijent Tetrinet-a za GNOME"
#: gtetrinet.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Command to run to play midi files"
-msgstr "Naredba za puštanje MIDI datotekaova."
+msgstr "Naredba za sviranje MIDI datoteka."
#: gtetrinet.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Enable/disable channel list."
-msgstr "Uključi/isključi liste kanala."
+msgstr "Uključi/isključi popis kanala."
#: gtetrinet.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Enable/disable midi music"
-msgstr "Uključi/isključi MIDI glazeu."
+msgstr "Uključi/isključi MIDI glazbu."
#: gtetrinet.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Enable/disable sound"
msgstr "Uključi/isključi zvuk."
#: gtetrinet.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Enable/disable timestamps."
msgstr "Uključi/isključi oznake vremena."
#: gtetrinet.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
msgid ""
"Enables/Disables sound. Keep in mind that the theme that you're using must "
"provide sounds."
-msgstr ""
-"Uključi/isključi zvuk. Imajte na umu da postavka koju koristite mora "
-"sadržati zvuk."
+msgstr "Uključi/isključi zvuk. Imajte na umu da postavka, koju koristite, mora omogućavati zvuk."
#: gtetrinet.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
msgid ""
"Enables/disables midi music. You'll need to enable sound if you want music "
"to work."
-msgstr ""
-"Uključi/isključi midi glazeu. Morate uključiti zvuk ako želite da glazea "
-"radi."
+msgstr "Uključi/isključi midi glazbu. Morate uključiti zvuk, ukoliko želite čuti glazbu."
#: gtetrinet.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
msgid ""
"Enables/disables the channel list. Disable it if you experience problems "
"when connecting or while playing in your favorite tetrinet server."
-msgstr ""
-"Uključi/isključi liste kanala. Isključite ih ako imate problema kad se "
-"povezujete ili dok igrate na Vašem omiljenom Tetrinet poslužitelju."
+msgstr "Uključi/isključi popise kanala. Isključite ih ako imate problema kad se povezujete ili dok se igrate na Vašem omiljenom poslužitelju Tetrinet-a ."
#: gtetrinet.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Enables/disables timestamps in the partyline."
-msgstr "Uključi/isključi oznaku vremena dok čavrljate."
+msgstr "Uključi/isključi oznaku vremena dok pričate."
#: gtetrinet.schemas.in.h:10
-#, fuzzy
msgid "Key to discard special"
msgstr "Tipka za odbacivanje posebnih blokova."
#: gtetrinet.schemas.in.h:11
-#, fuzzy
msgid "Key to drop piece"
-msgstr "Tipka sa spuštanje delića"
+msgstr "Tipka za ispuštanje dijela"
#: gtetrinet.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "Key to move down"
-msgstr "Tipka za pomicanje dole"
+msgstr "Tipka za pomicanje dolje"
#: gtetrinet.schemas.in.h:13
-#, fuzzy
msgid "Key to move left"
-msgstr "Tipka za pomicanje levo"
+msgstr "Tipka za pomicanje lijevo"
#: gtetrinet.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
msgid "Key to move right"
msgstr "Tipka za pomicanje desno"
#: gtetrinet.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "Key to open the fields' message dialog"
-msgstr "Tipka za otvaranje poruka u poljima."
+msgstr "Tipka za otvaranje poruka o poljima."
#: gtetrinet.schemas.in.h:16
-#, fuzzy
msgid "Key to rotate clockwise"
-msgstr "Tipka za rotaciju u smeru sata."
+msgstr "Tipka za okretanje u smjeru kazaljke sata."
#: gtetrinet.schemas.in.h:17
-#, fuzzy
msgid "Key to rotate counterclockwise"
-msgstr "Tipka za rotaciju u smeru suprotno od sata."
+msgstr "Tipka za okretanje u smjeru suprotno od kazaljke sata."
#: gtetrinet.schemas.in.h:18
-#, fuzzy
msgid "Key to use the current special on field 1"
-msgstr "Tipka kojim se u polju 1 koristi trenutni posebni blok"
+msgstr "Tipka s kojim se koristi trenutni posebni blok u polju 1"
#: gtetrinet.schemas.in.h:19
-#, fuzzy
msgid "Key to use the current special on field 2"
-msgstr "Tipka kojim se u polju 2 koristi trenutni posebni blok"
+msgstr "Tipka s kojim se koristi trenutni posebni blok u polju 2"
#: gtetrinet.schemas.in.h:20
-#, fuzzy
msgid "Key to use the current special on field 3"
-msgstr "Tipka kojim se u polju 3 koristi trenutni posebni blok"
+msgstr "Tipka s kojim se koristi trenutni posebni blok u polju 3"
#: gtetrinet.schemas.in.h:21
-#, fuzzy
msgid "Key to use the current special on field 4"
-msgstr "Tipka kojim se u polju 4 koristi trenutni posebni blok"
+msgstr "Tipka s kojim se 4 koristi trenutni posebni blok u polju"
#: gtetrinet.schemas.in.h:22
-#, fuzzy
msgid "Key to use the current special on field 5"
-msgstr "Tipka kojim se u polju 5 koristi trenutni posebni blok"
+msgstr "Tipka s kojim se koristi trenutni posebni blok u polju 5"
#: gtetrinet.schemas.in.h:23
-#, fuzzy
msgid "Key to use the current special on field 6"
-msgstr "Tipka kojim se u polju 6 koristi trenutni posebni blok"
+msgstr "Tipka s kojim se koristi trenutni posebni blok u polju 6"
#: gtetrinet.schemas.in.h:24
-#, fuzzy
msgid "Server where you want to play"
-msgstr "Poslužitelj na kom želite da igrate."
+msgstr "Poslužitelj gdje se želite igrati."
#: gtetrinet.schemas.in.h:25
-#, fuzzy
msgid ""
"The current theme directory. It should contain a readable \"blocks.png\" and "
"a \"theme.cfg\"."
-msgstr ""
-"Trenutni direktorij sa postavkama.Mora da sadrži čitljiv \"blocks.png\" i "
-"\"theme.cfg\"."
+msgstr "Trenutni direktorij sa postavkama. Mora sadržati čitljive \"blocks.png\" i i \"theme.cfg\"."
#: gtetrinet.schemas.in.h:26
-#, fuzzy
msgid "Theme directory, should end with a '/'"
-msgstr "Direktorij postavki, treba da se završava sa '/'."
+msgstr "Direktorij tema, treba završiti s '/'."
#: gtetrinet.schemas.in.h:27
-#, fuzzy
msgid ""
"This command is run when a midi file is to be played. The name of the midi "
"file is placed in the environment variable MIDIFILE."
-msgstr ""
-"Navedena naredba se pokreće kada treba odsvirati midi datoteka. Ime midi datotekaa "
-"je postavljeno u promjenjivu MIDIFILE."
+msgstr "Ova naredba se pokreće kada treba odsvirati midi datoteku. Ime midi datoteke je postavljeno u varijablu okruženja MIDIFILE."
#: gtetrinet.schemas.in.h:28
-#, fuzzy
msgid "This is the server where GTetrinet will try to connect."
-msgstr "Ovo je poslužitelj gdje će GTetrinet pokušati da se priključi."
+msgstr "Ovo je poslužitelj gdje će se GTetrinet pokušati priključiti."
#: gtetrinet.schemas.in.h:29
-#, fuzzy
msgid "This key discards the current special. This is case insensitive."
-msgstr "Ovaj tipka odbacuje trenutni poseban delić. Velika/mala slova su nebitna."
+msgstr "Ovaj tipka odbacuje trenutni poseban dio. Nisu bitna velika/mala slova."
#: gtetrinet.schemas.in.h:30
-#, fuzzy
msgid "This key displays the fields' message dialog. This is case insensitive."
-msgstr "Ovaj tipka prikazuje za poruke za polja. Velika/mala slova su nebitna."
+msgstr "Ovaj tipka prikazuje za poruke polja. Nisu bitna velika/mala slova."
#: gtetrinet.schemas.in.h:31
-#, fuzzy
msgid "This key drops the block to the ground. This is case insensitive."
-msgstr "Ovaj tipka spušta blok na dno. Velika/mala slova su nebitna."
+msgstr "Ovaj tipka spušta blok na dno. Nisu bitna velika/mala slova."
#: gtetrinet.schemas.in.h:32
-#, fuzzy
msgid "This key moves the block down. This is case insensitive."
-msgstr "Ovaj tipka pomera blok dole. Velika/mala slova su nebitna."
+msgstr "Ovaj tipka pomiče blok prema dolje. Nisu bitna velika/mala slova."
#: gtetrinet.schemas.in.h:33
-#, fuzzy
msgid "This key moves the block to the left. This is case insensitive."
-msgstr "Ovaj tipka pomera blok levo. Velika/mala slova su nebitna."
+msgstr "Ovaj tipka pomiče blok u lijevo. Nisu bitna velika/mala slova."
#: gtetrinet.schemas.in.h:34
-#, fuzzy
msgid "This key moves the block to the right. This is case insensitive."
-msgstr "Ovaj tipka pomera blok desno. Velika/mala slova su nebitna."
+msgstr "Ovaj tipka pomiče blok u desno. Nisu bitna velika/mala slova."
#: gtetrinet.schemas.in.h:35
-#, fuzzy
msgid "This key rotates the block clockwise. This is case insensitive."
-msgstr "Ovaj tipka rotira blok u smeru kretanja sata. Velika/mala slova su nebitna."
+msgstr "Ovaj tipka okreće blok u smjeru kretanja kazaljke sata. Nisu bitna velika/mala slova."
#: gtetrinet.schemas.in.h:36
-#, fuzzy
msgid "This key rotates the block counterclockwise. This is case insensitive."
-msgstr "Ovaj tipka rotira blok suprotno kretanju sata. Velika/mala slova su nebitna."
+msgstr "Ovaj tipka okreće blok suprotno kretanju kazaljke sata. Nisu bitna velika/mala slova."
#: gtetrinet.schemas.in.h:37
-#, fuzzy
msgid "This key uses the current special on Player 1's game field."
-msgstr "Tipka kojim se u polju igrača 1 koristi trenutni posebni blok"
+msgstr "Tipka s kojim se koristi trenutni posebni blok u polju igrača 1."
#: gtetrinet.schemas.in.h:38
-#, fuzzy
msgid "This key uses the current special on Player 2's game field."
-msgstr "Tipka kojim se u polju igrača 2 koristi trenutni posebni blok"
+msgstr "Tipka s kojim se koristi trenutni posebni blok u polju igrača 2."
#: gtetrinet.schemas.in.h:39
-#, fuzzy
msgid "This key uses the current special on Player 3's game field."
-msgstr "Tipka kojim se u polju igrača 3 koristi trenutni posebni blok"
+msgstr "Tipka s kojim se koristi trenutni posebni blok u polju igrača 3."
#: gtetrinet.schemas.in.h:40
-#, fuzzy
msgid "This key uses the current special on Player 4's game field."
-msgstr "Tipka kojim se u polju igrača 4 koristi trenutni posebni blok"
+msgstr "Tipka s kojim se koristi trenutni posebni blok u polju igrača 4."
#: gtetrinet.schemas.in.h:41
-#, fuzzy
msgid "This key uses the current special on Player 5's game field."
-msgstr "Tipka kojim se u polju igrača 5 koristi trenutni posebni blok"
+msgstr "Tipka s kojim se koristi trenutni posebni blok u polju igrača 5."
#: gtetrinet.schemas.in.h:42
-#, fuzzy
msgid "This key uses the current special on Player 6's game field."
-msgstr "Tipka kojim se u polju igrača 6 koristi trenutni posebni blok"
+msgstr "Tipka s kojim se koristi trenutni posebni blok u polju igrača 6."
#: gtetrinet.schemas.in.h:43
-#, fuzzy
msgid "This will be the name of your team."
-msgstr "Ovo će biti ime Vašeg tima"
+msgstr "Ovo će biti ime Vašeg tima."
#: gtetrinet.schemas.in.h:44
-#, fuzzy
msgid "This will be your nickname in the game."
msgstr "Ovo će biti Vaš nadimak u igri."
#: gtetrinet.schemas.in.h:45
-#, fuzzy
msgid "Your nickname"
msgstr "Vaš nadimak"
#: gtetrinet.schemas.in.h:46
-#, fuzzy
msgid "Your team"
msgstr "Vaš tim"