# gtetrinet ja.po
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtetrinet package.
-# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003
+# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtetrinet HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-05 23:28+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-05-05 23:33+0900\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2003-09-17 01:31+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-09-17 01:40+0900\n"
"Last-Translator: KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "新規ゲームを開始する"
#: src/commands.c:86
-msgid "Pause game"
-msgstr "一時停止"
+msgid "End game"
+msgstr "ゲーム終了"
#: src/commands.c:86
-msgid "Pause the game"
-msgstr "ゲームを一時停止する"
+msgid "End the current game"
+msgstr "現在のゲームを終了する"
#: src/commands.c:87
-msgid "End game"
-msgstr "ゲーム終了"
+msgid "Pause game"
+msgstr "一時停止"
#: src/commands.c:87
-msgid "End the current game"
-msgstr "現在のゲームを終了する"
+msgid "Pause the game"
+msgstr "ゲームを一時停止する"
-#: src/commands.c:89 src/dialogs.c:155
+#: src/commands.c:89 src/dialogs.c:156
msgid "Change team"
msgstr "チーム変更"
msgid "Detach the current notebook page"
msgstr "現在のノートブックページを分離する"
-#: src/commands.c:215
+#: src/commands.c:258
msgid "Game in progress"
msgstr "進行中のゲーム"
-#: src/commands.c:218
+#: src/commands.c:261
msgid "Connected to\n"
msgstr "Connected to\n"
-#: src/commands.c:222
+#: src/commands.c:265
msgid "Not connected"
msgstr "未接続"
#. Translators: translate as your names & emails
-#: src/commands.c:244
+#: src/commands.c:287
msgid "translator_credits"
msgstr "KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>"
-#: src/commands.c:249
-msgid "(C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Ka-shu Wong"
-msgstr "(C) 1999, 2000, 2001, 2002, 20003 Ka-shu Wong"
-
-#: src/commands.c:250
+#: src/commands.c:293
msgid "A Tetrinet client for GNOME.\n"
msgstr "GNOME 用 Tetrinet クライアント\n"
-#: src/commands.c:262
+#: src/commands.c:305
msgid "GTetrinet Home Page"
msgstr "GTetrinet ホームページ"
-#: src/config.c:134
+#: src/config.c:140
msgid "Warning: theme does not have a name, reverting to default."
msgstr "警告: テーマに名前がありません。デフォルトに戻します。"
#. make dialog that asks for address/nickname
-#: src/dialogs.c:85 src/dialogs.c:330 src/gtetrinet.c:77
+#: src/dialogs.c:85 src/dialogs.c:335 src/gtetrinet.c:77
msgid "Connect to server"
msgstr "サーバに接続"
-#: src/dialogs.c:167
+#: src/dialogs.c:169
msgid "Team name:"
msgstr "チーム名:"
-#: src/dialogs.c:211
+#: src/dialogs.c:215
msgid "You must specify a server name."
msgstr "サーバ名を指定しなければなりません。"
-#: src/dialogs.c:228
+#: src/dialogs.c:232
msgid "Please specify a password to connect as spectator."
msgstr "見物人として接続するためのパスワードを指定してください。"
-#: src/dialogs.c:254
+#: src/dialogs.c:258
msgid "Please specify a valid nickname."
msgstr "有効なニックネームを指定してください。"
#. game type radio buttons
-#: src/dialogs.c:357
+#: src/dialogs.c:364
msgid "O_riginal"
msgstr "オリジナル(_R)"
-#: src/dialogs.c:359
+#: src/dialogs.c:366
msgid "Tetri_Fast"
msgstr "TetriFast(_F)"
-#: src/dialogs.c:381
+#: src/dialogs.c:388
msgid "Server address"
msgstr "サーバアドレス"
-#: src/dialogs.c:390
+#: src/dialogs.c:397
msgid "Connect as a _spectator"
msgstr "見物人として接続(_S)"
-#: src/dialogs.c:394
+#: src/dialogs.c:401
msgid "_Password:"
msgstr "パスワード(_P):"
-#: src/dialogs.c:409
+#: src/dialogs.c:418
msgid "Spectate game"
msgstr "ゲームを見物"
-#: src/dialogs.c:418
+#: src/dialogs.c:427
msgid "_Nick name:"
msgstr "ニックネーム(_N):"
-#: src/dialogs.c:431
+#: src/dialogs.c:442
msgid "_Team name:"
msgstr "チーム名(_T):"
-#: src/dialogs.c:449
+#: src/dialogs.c:462
msgid "Player information"
msgstr "プレイヤの情報"
-#: src/dialogs.c:490
+#: src/dialogs.c:503
msgid "Change Key"
msgstr "キーを変更"
-#: src/dialogs.c:541
+#: src/dialogs.c:554
msgid "Move right"
msgstr "右へ移動"
-#: src/dialogs.c:542
+#: src/dialogs.c:555
msgid "Move left"
msgstr "左へ移動"
-#: src/dialogs.c:543
+#: src/dialogs.c:556
msgid "Move down"
msgstr "下へ移動"
-#: src/dialogs.c:544
+#: src/dialogs.c:557
msgid "Rotate right"
msgstr "右回転"
-#: src/dialogs.c:545
+#: src/dialogs.c:558
msgid "Rotate left"
msgstr "左回転"
-#: src/dialogs.c:546
+#: src/dialogs.c:559
msgid "Drop piece"
msgstr "落す"
-#: src/dialogs.c:547
+#: src/dialogs.c:560
msgid "Discard special"
msgstr "スペシャルブロックを捨てる"
-#: src/dialogs.c:548
+#: src/dialogs.c:561
msgid "Send message"
msgstr "メッセージ送信"
-#: src/dialogs.c:602
+#: src/dialogs.c:562
+msgid "Special to field 1"
+msgstr "スペシャルブロックをフィールド 1 へ送る"
+
+#: src/dialogs.c:563
+msgid "Special to field 2"
+msgstr "スペシャルブロックをフィールド 2 へ送る"
+
+#: src/dialogs.c:564
+msgid "Special to field 3"
+msgstr "スペシャルブロックをフィールド 3 へ送る"
+
+#: src/dialogs.c:565
+msgid "Special to field 4"
+msgstr "スペシャルブロックをフィールド 4 へ送る"
+
+#: src/dialogs.c:566
+msgid "Special to field 5"
+msgstr "スペシャルブロックをフィールド 5 へ送る"
+
+#: src/dialogs.c:567
+msgid "Special to field 6"
+msgstr "スペシャルブロックをフィールド 6 へ送る"
+
+#: src/dialogs.c:627
#, c-format
msgid "Press new key for \"%s\""
msgstr "\"%s\" に割り当てる新しいキーを推してください"
-#: src/dialogs.c:819
+#: src/dialogs.c:844
msgid "GTetrinet Preferences"
msgstr "GTetrinet 設定"
-#: src/dialogs.c:842
+#: src/dialogs.c:866
msgid ""
"Select a theme from the list.\n"
"Install new themes in ~/.gtetrinet/themes/"
"リストからテーマを選択してください。\n"
"新しいテーマを ~/.gtetrinet/themes/ にインストールします。"
-#: src/dialogs.c:850
+#: src/dialogs.c:874
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
-#: src/dialogs.c:854
+#: src/dialogs.c:878
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
-#: src/dialogs.c:858
+#: src/dialogs.c:882
msgid "Description:"
msgstr "説明:"
-#: src/dialogs.c:876
+#: src/dialogs.c:900
msgid "Selected Theme"
msgstr "選択したテーマ"
-#: src/dialogs.c:895
+#: src/dialogs.c:919
msgid "Themes"
msgstr "テーマ"
#. partyline
-#: src/dialogs.c:900
+#: src/dialogs.c:924
msgid "Enable _Timestamps"
msgstr "タイムスタンプを有効にする(_T)"
-#: src/dialogs.c:902
+#: src/dialogs.c:926
msgid "Enable Channel _List"
msgstr "チャネルリストを有効にする(_L)"
#. FIXME
-#: src/dialogs.c:928 src/gtetrinet.c:257
+#: src/dialogs.c:952 src/gtetrinet.c:281
msgid "Partyline"
msgstr "プレイした時間"
-#: src/dialogs.c:939
+#: src/dialogs.c:963
msgid "Action"
msgstr "アクション"
-#: src/dialogs.c:941
+#: src/dialogs.c:965
msgid "Key"
msgstr "キー"
-#: src/dialogs.c:947
+#: src/dialogs.c:971
msgid ""
"Select an action from the list and press Change Key to change the key "
"associated with the action."
"リストからアクションを選択し、\"キーを変更\" ボタンを押して、アクションに関連"
"付けられているキーを変更してください。"
-#: src/dialogs.c:953
+#: src/dialogs.c:978
msgid "Change _key..."
msgstr "キーを変更(_K)..."
-#: src/dialogs.c:958 src/dialogs.c:1011
+#: src/dialogs.c:983 src/dialogs.c:1036
msgid "_Restore defaults"
msgstr "デフォルトに戻す(_R)"
-#: src/dialogs.c:979
+#: src/dialogs.c:1004
msgid "Keyboard"
msgstr "キーボード"
#. sound
-#: src/dialogs.c:984
+#: src/dialogs.c:1009
msgid "Enable _Sound"
msgstr "サウンドを有効にする(_S)"
-#: src/dialogs.c:987
+#: src/dialogs.c:1012
msgid "Enable _MIDI"
msgstr "MIDI を有効にする(_M)"
-#: src/dialogs.c:1001
+#: src/dialogs.c:1026
msgid "Enter command to play a midi file:"
msgstr "midi ファイルを再生するコマンドを入力してください: "
-#: src/dialogs.c:1004
+#: src/dialogs.c:1029
msgid ""
"The above command is run when a midi file is to be played. The name of the "
"midi file is placed in the environment variable MIDIFILE."
"上記コマンドは、midi ファイルを再生する時に実行されます。midi ファイル名は環"
"境変数 MIDIFILE に設定されます。"
-#: src/dialogs.c:1041
+#: src/dialogs.c:1066
msgid "Sound"
msgstr "サウンド"
-#: src/fields.c:72
+#: src/fields.c:76
msgid ""
"Error loading theme: cannot load graphics file\n"
"Falling back to default"
"デフォルトのファイルを利用します。"
#. shouldnt happen
-#: src/fields.c:81
+#: src/fields.c:85
msgid ""
"Error loading default theme: Aborting...\n"
"Check for installation errors\n"
"デフォルトテーマの読み込みエラー: 処理を中断します...\n"
"インストール時のエラーをチェックしてください。\n"
-#: src/fields.c:196
+#: src/fields.c:206
msgid "Next piece:"
msgstr "次のブロック:"
-#: src/fields.c:213
+#: src/fields.c:223
msgid "Lines:"
msgstr "行:"
-#: src/fields.c:217
+#: src/fields.c:227
msgid "Level:"
msgstr "レベル:"
-#: src/fields.c:219
+#: src/fields.c:229
msgid "Active level:"
msgstr "アクティブレベル:"
-#: src/fields.c:267
+#: src/fields.c:277
msgid "Attacks and defenses:"
msgstr "攻撃と防御:"
-#: src/fields.c:406
+#: src/fields.c:421
msgid "Not playing"
msgstr "非プレイ中"
-#: src/fields.c:437
+#: src/fields.c:452
msgid "Specials:"
msgstr "スペシャルブロック:"
msgstr "GConf の初期化に失敗しました: %s\n"
#. FIXME
-#: src/gtetrinet.c:246 src/gtetrinet.c:392 src/gtetrinet.c:443
+#: src/gtetrinet.c:270 src/gtetrinet.c:416 src/gtetrinet.c:470
msgid "Playing Fields"
msgstr "プレイフィールド"
#. FIXME
-#: src/gtetrinet.c:268
+#: src/gtetrinet.c:292
msgid "Winlist"
msgstr "勝利リスト"
msgid "Your team:"
msgstr "あなたのチーム"
-#: src/partyline.c:612
+#: src/partyline.c:665
msgid "Talking in channel"
msgstr "チャネルで会話する"
-#: src/partyline.c:614
+#: src/partyline.c:667
msgid "Disconnected"
msgstr "接続の切断"
-#: src/tetrinet.c:192
+#: src/tetrinet.c:194
msgid "Server disconnected"
msgstr "サーバとの接続を切断"
-#: src/tetrinet.c:212
+#: src/tetrinet.c:214
#, c-format
msgid "%c%c*** Disconnected from server"
msgstr "%c%c*** サーバから接続を切断されました"
-#: src/tetrinet.c:223
+#: src/tetrinet.c:226
msgid "Error connecting: "
msgstr "接続時エラー: "
-#: src/tetrinet.c:255
+#: src/tetrinet.c:259
#, c-format
msgid "%c%c*** Connected to server"
msgstr "%c%c*** サーバに接続しました"
-#: src/tetrinet.c:356
+#: src/tetrinet.c:360
#, c-format
msgid "%c%c*** You have been kicked from the game"
msgstr "%c%c*** ゲームから拒否されました"
-#: src/tetrinet.c:360
+#: src/tetrinet.c:364
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has been kicked from the game"
msgstr "%c*** %c%s%c%c ゲームから拒否されました"
-#: src/tetrinet.c:535
+#: src/tetrinet.c:539
#, c-format
msgid "%c*** Team %c%s%c%c has won the game"
msgstr "%c*** チーム %c%s%c%c はゲームに勝利しました"
-#: src/tetrinet.c:541
+#: src/tetrinet.c:545
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has won the game"
msgstr "%c*** %c%s%c%c はゲームに勝利しました"
-#: src/tetrinet.c:601
+#: src/tetrinet.c:605
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cstarted"
msgstr "%c*** ゲームは %c開始しました "
-#: src/tetrinet.c:626
+#: src/tetrinet.c:631
#, c-format
msgid "%c*** The game is %cin progress"
msgstr "%c*** ゲームは %c進行中です"
-#: src/tetrinet.c:637
+#: src/tetrinet.c:643
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cpaused"
msgstr "%c*** ゲームは %c一時停止中です"
-#: src/tetrinet.c:639
+#: src/tetrinet.c:645
#, c-format
msgid "The game has %c%cpaused"
msgstr "ゲームは %c%c一時停止中です"
-#: src/tetrinet.c:644
+#: src/tetrinet.c:650
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cresumed"
msgstr "%c*** ゲームは %c再開されました"
-#: src/tetrinet.c:646
+#: src/tetrinet.c:652
#, c-format
msgid "The game has %c%cresumed"
msgstr "ゲームは %c%c再開されました"
-#: src/tetrinet.c:655
+#: src/tetrinet.c:661
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cended"
msgstr "%c*** ゲームは %c終了しました"
-#: src/tetrinet.c:765
+#: src/tetrinet.c:772
#, c-format
msgid "%c*** You have joined %c%s%c%c"
msgstr "%c*** あなたは %c%s%c%c を加えました"
-#: src/tetrinet.c:782
+#: src/tetrinet.c:789
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has joined the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
msgstr "%c*** %c%s%c%c は見物人 %c%c(%c%s%c%c%c) を加えました"
-#: src/tetrinet.c:803
+#: src/tetrinet.c:810
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has left the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
msgstr "%c*** %c%s%c%c は見物人 %c%c(%c%s%c%c%c) を外しました"
-#: src/tetrinet.c:1041
+#: src/tetrinet.c:1048
msgid "No special blocks"
msgstr "スペシャルブロックなし"
-#: src/tetrinet.c:1200 src/tetrinet.c:1207
+#: src/tetrinet.c:1207 src/tetrinet.c:1214
#, c-format
msgid " on %c%c%s%c%c"
msgstr "%c%c%s%c%c 上に"
-#: src/tetrinet.c:1217
+#: src/tetrinet.c:1224
msgid " to All"
msgstr "全てに"
-#: src/tetrinet.c:1223 src/tetrinet.c:1230
+#: src/tetrinet.c:1230 src/tetrinet.c:1237
#, c-format
msgid " by %c%c%s%c%c"
msgstr "%c%c%s%c%c によって"
-#: src/tetrinet.c:1823
+#: src/tetrinet.c:1865
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is the moderator"
msgstr "%c*** %c%s%c%c はモデレータです"
#. remove ", " from end of string
-#: src/tetrinet.c:1872
+#: src/tetrinet.c:1914
msgid " has left the game"
msgstr " はゲームから離れました"
-#: src/tetrinet.c:1873
+#: src/tetrinet.c:1915
msgid " have left the game"
msgstr " はゲームから離れました"
-#: src/tetrinet.c:1886
+#: src/tetrinet.c:1928
msgid " has joined the game"
msgstr " がゲームに加わりました"
-#: src/tetrinet.c:1887
+#: src/tetrinet.c:1929
msgid " have joined the game"
msgstr " がゲームに加わりました"
-#: src/tetrinet.c:1910
+#: src/tetrinet.c:1952
#, c-format
msgid "%s is on team %c%s"
msgstr "%s はチーム %c%s にいます"
-#: src/tetrinet.c:1913
+#: src/tetrinet.c:1955
#, c-format
msgid "%s is alone"
msgstr "%s は単独です"
-#: src/tetrinet.c:1915
+#: src/tetrinet.c:1957
#, c-format
msgid "%s are on team %c%s"
msgstr "%s はチーム %c%s にいます"
-#: src/tetrinet.c:1918
+#: src/tetrinet.c:1960
#, c-format
msgid "%s are alone"
msgstr "%s は単独です"
-#: src/tetrinet.c:1959
+#: src/tetrinet.c:2001
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is now on team %c%s"
msgstr "%c*** %c%s%c%c は現在、チーム %c%s にいます"
-#: src/tetrinet.c:1966
+#: src/tetrinet.c:2008
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is now alone"
msgstr "%c*** %c%s%c%c は現在、単独です"
msgstr "GNOME 用 Tetrinet クライアント"
#: gtetrinet.schemas.in.h:1
-msgid "Command to run to play midi files."
-msgstr "midi ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92å\86\8dç\94\9fã\81\99ã\82\8bã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\80\82"
+msgid "Command to run to play midi files"
+msgstr "midi ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92å\86\8dç\94\9fã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81®ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89"
#: gtetrinet.schemas.in.h:2
msgid "Enable/disable channel list."
-msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83\8dã\83«ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\82\92æ\9c\89å\8a¹/ç\84¡å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b。"
+msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83\8dã\83«ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\82\92æ\9c\89å\8a¹/ç\84¡å\8a¹ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\99。"
#: gtetrinet.schemas.in.h:3
-msgid "Enable/disable midi music."
-msgstr "midi 音源を有効/無効にする。"
+msgid "Enable/disable midi music"
+msgstr "midi 音源を有効/無効にする"
#: gtetrinet.schemas.in.h:4
-msgid "Enable/disable sound."
-msgstr "サウンドを有効/無効にする。"
+msgid "Enable/disable sound"
+msgstr "サウンドを有効/無効にする"
#: gtetrinet.schemas.in.h:5
msgid "Enable/disable timestamps."
-msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\83\97ã\82\92æ\9c\89å\8a¹/ç\84¡å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b。"
+msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\83\97ã\82\92æ\9c\89å\8a¹/ç\84¡å\8a¹ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\99。"
#: gtetrinet.schemas.in.h:6
msgid ""
msgid ""
"Enables/disables the channel list. Disable it if you experience problems "
"when connecting or while playing in your favorite tetrinet server."
-msgstr "チャネルリストを有効/無効にします。お好みの tetrinet サーバへ接続するときやプレイ中に問題が発生したことがある場合は、無効にしてください。"
+msgstr ""
+"チャネルリストを有効/無効にします。お好みの tetrinet サーバへ接続するときやプ"
+"レイ中に問題が発生したことがある場合は、無効にしてください。"
#: gtetrinet.schemas.in.h:9
msgid "Enables/disables timestamps in the partyline."
msgstr "パーティラインのタイムスタンプを有効/無効にします。"
#: gtetrinet.schemas.in.h:10
-msgid "Key to discard special."
-msgstr "スベシャルブロックを捨てるキー。"
+msgid "Key to discard special"
+msgstr "スベシャルブロックを捨てるキー"
#: gtetrinet.schemas.in.h:11
-msgid "Key to drop piece."
-msgstr "ブロックを落とすキー。"
+msgid "Key to drop piece"
+msgstr "ブロックを落とすキー"
#: gtetrinet.schemas.in.h:12
-msgid "Key to move down."
-msgstr "下に移動するキー。"
+msgid "Key to move down"
+msgstr "下に移動するキー"
#: gtetrinet.schemas.in.h:13
-msgid "Key to move left."
-msgstr "左に移動するキー。"
+msgid "Key to move left"
+msgstr "左に移動するキー"
#: gtetrinet.schemas.in.h:14
-msgid "Key to move right."
-msgstr "右に移動するキー。"
+msgid "Key to move right"
+msgstr "右に移動するキー"
#: gtetrinet.schemas.in.h:15
-msgid "Key to open the fields' message dialog."
-msgstr "フィールドのメッセージダイアログを開くキー。"
+msgid "Key to open the fields' message dialog"
+msgstr "フィールドのメッセージダイアログを開くキー"
#: gtetrinet.schemas.in.h:16
-msgid "Key to rotate clockwise."
-msgstr "時計回しに回転させるキー。"
+msgid "Key to rotate clockwise"
+msgstr "時計回しに回転させるキー"
#: gtetrinet.schemas.in.h:17
-msgid "Key to rotate counterclockwise."
-msgstr "反時計回しに回転させるキー。"
+msgid "Key to rotate counterclockwise"
+msgstr "反時計回しに回転させるキー"
#: gtetrinet.schemas.in.h:18
-msgid "Server where you want to play."
-msgstr "プレイしたいサーバ。"
+msgid "Key to use the current special on field 1"
+msgstr "現在のスペシャルブロックをフィールド 1 で使用するキー"
#: gtetrinet.schemas.in.h:19
+msgid "Key to use the current special on field 2"
+msgstr "現在のスペシャルブロックをフィールド 2 で使用するキー"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:20
+msgid "Key to use the current special on field 3"
+msgstr "現在のスペシャルブロックをフィールド 3 で使用するキー"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:21
+msgid "Key to use the current special on field 4"
+msgstr "現在のスペシャルブロックをフィールド 4 で使用するキー"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:22
+msgid "Key to use the current special on field 5"
+msgstr "現在のスペシャルブロックをフィールド 5 で使用するキー"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:23
+msgid "Key to use the current special on field 6"
+msgstr "現在のスペシャルブロックをフィールド 6 で使用するキー"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:24
+msgid "Server where you want to play"
+msgstr "プレイしたいサーバ"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:25
msgid ""
"The current theme directory. It should contain a readable \"blocks.png\" and "
"a \"theme.cfg\"."
"現在のテーマのディレクトリです。読み込み可能な \"blocks.png\" と \"theme.png"
"\" が存在しているべきです。"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:20
-msgid "Theme directory, should end with a '/'."
-msgstr "テーマディレクトリは '/' で終わるべきです。"
+#: gtetrinet.schemas.in.h:26
+msgid "Theme directory, should end with a '/'"
+msgstr "テーマディレクトリは '/' で終わるべきです"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:21
+#: gtetrinet.schemas.in.h:27
msgid ""
"This command is run when a midi file is to be played. The name of the midi "
"file is placed in the environment variable MIDIFILE."
"このコマンドは midi ファイルを再生する時に実行されます。midiファイル名は環境"
"変数 MIDIFILE に設定されます。"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:22
+#: gtetrinet.schemas.in.h:28
msgid "This is the server where GTetrinet will try to connect."
msgstr "これは Gtetrinet が接続を試みるサーバです。"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:23
+#: gtetrinet.schemas.in.h:29
msgid "This key discards the current special. This is case insensitive."
msgstr ""
"このキーは現在のスペシャルブロックを捨てます。大文字小文字を区別します。"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:24
+#: gtetrinet.schemas.in.h:30
msgid "This key displays the fields' message dialog. This is case insensitive."
msgstr ""
"このキーはフィールドのメッセージダイアログを表示します。大文字小文字を区別し"
"ます。"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:25
+#: gtetrinet.schemas.in.h:31
msgid "This key drops the block to the ground. This is case insensitive."
msgstr "このキーはブロックを下まで落とします。大文字小文字を区別します。"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:26
+#: gtetrinet.schemas.in.h:32
msgid "This key moves the block down. This is case insensitive."
msgstr "このキーはブロックを下に移動させます。大文字小文字を区別します。"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:27
+#: gtetrinet.schemas.in.h:33
msgid "This key moves the block to the left. This is case insensitive."
msgstr "このキーはブロックを左に移動させます。大文字小文字を区別します。"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:28
+#: gtetrinet.schemas.in.h:34
msgid "This key moves the block to the right. This is case insensitive."
msgstr "このキーはブロックを右に移動します。大文字小文字を区別します。"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:29
+#: gtetrinet.schemas.in.h:35
msgid "This key rotates the block clockwise. This is case insensitive."
msgstr "このキーはブロックを時計回しに回転させます。大文字小文字を区別します。"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:30
+#: gtetrinet.schemas.in.h:36
msgid "This key rotates the block counterclockwise. This is case insensitive."
msgstr ""
"このキーはブロックを反時計回しに回転させます。大文字小文字を区別します。"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:31
+#: gtetrinet.schemas.in.h:37
+msgid "This key uses the current special on Player 1's game field."
+msgstr "このキーは、現在のスペシャルブロックをプレイヤ 1 のフィールドで使います"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:38
+msgid "This key uses the current special on Player 2's game field."
+msgstr "このキーは、現在のスペシャルブロックをプレイヤ 2 のフィールドで使います。"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:39
+msgid "This key uses the current special on Player 3's game field."
+msgstr "このキーは、現在のスペシャルブロックをプレイヤ 3 のフィールドで使います。"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:40
+msgid "This key uses the current special on Player 4's game field."
+msgstr "このキーは、現在のスペシャルブロックをプレイヤ 4 のフィールドで使います。"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:41
+msgid "This key uses the current special on Player 5's game field."
+msgstr "このキーは、現在のスペシャルブロックをプレイヤ 5 のフィールドで使います。"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:42
+msgid "This key uses the current special on Player 6's game field."
+msgstr "このキーは、現在のスペシャルブロックをプレイヤ 6 のフィールドで使います。"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:43
msgid "This will be the name of your team."
msgstr "これはあなたのチームの名前になります。"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:32
+#: gtetrinet.schemas.in.h:44
msgid "This will be your nickname in the game."
msgstr "これはあなたのゲームにおけるニックネームになります。"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:33
-msgid "Your nickname."
-msgstr "あなたのニックネーム。"
+#: gtetrinet.schemas.in.h:45
+msgid "Your nickname"
+msgstr "あなたのニックネーム"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:34
-msgid "Your team."
-msgstr "あなたのチーム。"
+#: gtetrinet.schemas.in.h:46
+msgid "Your team"
+msgstr "あなたのチーム"
+
+#~ msgid "(C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Ka-shu Wong"
+#~ msgstr "(C) 1999, 2000, 2001, 2002, 20003 Ka-shu Wong"