-# gtetrinet Portuguese translation.
-# Copyright (C) 2003 gtetrinet
+# gtetrinet's Portuguese translation.
+# Copyright © 2003 gtetrinet
# This file is distributed under the same license as the gtetrinet package.
-# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-06-28 00:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-06-28 01:05+0000\n"
+"Project-Id-Version: 2.6\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-04-13 23:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-04-14 00:15+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: src/client.c:237
msgid "Couldn't resolve hostname."
-msgstr "Incapaz de resolver nome servidor."
+msgstr "Incapaz de resolver o nome de máquina."
#: src/commands.c:45
msgid "_Connect to server..."
#: src/commands.c:48
msgid "Change _team..."
-msgstr "Alterar e_quipa..."
+msgstr "Alterar a e_quipa..."
#: src/commands.c:50
msgid "_Start game"
-msgstr "_Iniciar jogo"
+msgstr "_Iniciar o jogo"
#: src/commands.c:51
msgid "_Pause game"
-msgstr "_Pausar jogo"
+msgstr "_Pausar o jogo"
#: src/commands.c:52
msgid "_End game"
-msgstr "_Terminar jogo"
+msgstr "_Terminar o jogo"
#: src/commands.c:57
msgid "Detac_h page..."
-msgstr "Destacar pá_gina..."
+msgstr "Destacar a pá_gina..."
#: src/commands.c:82
msgid "Connect"
#: src/commands.c:85
msgid "Start game"
-msgstr "Iniciar jogo"
+msgstr "Iniciar o jogo"
#: src/commands.c:85
msgid "Start a new game"
#: src/commands.c:86
msgid "End game"
-msgstr "Terminar jogo"
+msgstr "Terminar o jogo"
#: src/commands.c:86
msgid "End the current game"
#: src/commands.c:87
msgid "Pause game"
-msgstr "Pausar jogo"
+msgstr "Pausar o jogo"
#: src/commands.c:87
msgid "Pause the game"
#: src/commands.c:89 src/dialogs.c:156
msgid "Change team"
-msgstr "Alterar equipa"
+msgstr "Alterar a equipa"
#: src/commands.c:89
msgid "Change your current team name"
#: src/commands.c:92
msgid "Detach page"
-msgstr "Destacar página"
+msgstr "Destacar a página"
#: src/commands.c:92
msgid "Detach the current notebook page"
-msgstr "Destacar a página actual do livro de notas"
+msgstr "Destacar a página actual do conjunto de páginas"
#: src/commands.c:258
msgid "Game in progress"
-msgstr "Jogo em progresso"
+msgstr "Jogo em curso"
#: src/commands.c:261
msgid "Connected to\n"
msgid "translator_credits"
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
-#: src/commands.c:292
-msgid "(C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Ka-shu Wong"
-msgstr "(C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Ka-shu Wong"
-
#: src/commands.c:293
msgid "A Tetrinet client for GNOME.\n"
msgstr "Um cliente Tetrinet para o GNOME.\n"
#: src/commands.c:305
msgid "GTetrinet Home Page"
-msgstr "Página Web GTetrinet"
+msgstr "Página Web do GTetrinet"
-#: src/config.c:134
+#: src/config.c:140
msgid "Warning: theme does not have a name, reverting to default."
-msgstr "Aviso: tema não tem um nome, a reverter para tema por omissão."
+msgstr "Aviso: tema não possui um nome, a reverter para o tema por omissão."
#. make dialog that asks for address/nickname
-#: src/dialogs.c:85 src/dialogs.c:333 src/gtetrinet.c:77
+#: src/dialogs.c:85 src/dialogs.c:335 src/gtetrinet.c:77
msgid "Connect to server"
msgstr "Ligar ao servidor"
#: src/dialogs.c:169
msgid "Team name:"
-msgstr "Nome equipa:"
+msgstr "Nome da equipa:"
-#: src/dialogs.c:213
+#: src/dialogs.c:215
msgid "You must specify a server name."
msgstr "Tem de especificar um nome de servidor."
-#: src/dialogs.c:230
+#: src/dialogs.c:232
msgid "Please specify a password to connect as spectator."
msgstr "Especifique uma senha para se ligar como espectador."
-#: src/dialogs.c:256
+#: src/dialogs.c:258
msgid "Please specify a valid nickname."
msgstr "Especifique uma alcunha válida."
#. game type radio buttons
-#: src/dialogs.c:360
+#: src/dialogs.c:364
msgid "O_riginal"
msgstr "O_riginal"
-#: src/dialogs.c:362
+#: src/dialogs.c:366
msgid "Tetri_Fast"
msgstr "TetriRá_pido"
-#: src/dialogs.c:384
+#: src/dialogs.c:388
msgid "Server address"
-msgstr "Endereço servidor"
+msgstr "Endereço do servidor"
-#: src/dialogs.c:393
+#: src/dialogs.c:397
msgid "Connect as a _spectator"
msgstr "Ligar-se como _espectador"
-#: src/dialogs.c:397
+#: src/dialogs.c:401
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
-#: src/dialogs.c:412
+#: src/dialogs.c:418
msgid "Spectate game"
-msgstr "Ver jogo"
+msgstr "Assistir ao jogo"
-#: src/dialogs.c:421
+#: src/dialogs.c:427
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Alcunha:"
-#: src/dialogs.c:434
+#: src/dialogs.c:442
msgid "_Team name:"
-msgstr "_Nome equipa:"
+msgstr "_Nome da equipa:"
-#: src/dialogs.c:452
+#: src/dialogs.c:462
msgid "Player information"
-msgstr "Informação jogador"
+msgstr "Informação do jogador"
-#: src/dialogs.c:493
+#: src/dialogs.c:503
msgid "Change Key"
msgstr "Alterar Tecla"
-#: src/dialogs.c:544
+#: src/dialogs.c:554
msgid "Move right"
-msgstr "Mover direita"
+msgstr "Mover à direita"
-#: src/dialogs.c:545
+#: src/dialogs.c:555
msgid "Move left"
-msgstr "Mover esquerda"
+msgstr "Mover à esquerda"
-#: src/dialogs.c:546
+#: src/dialogs.c:556
msgid "Move down"
msgstr "Mover abaixo"
-#: src/dialogs.c:547
+#: src/dialogs.c:557
msgid "Rotate right"
-msgstr "Rodar direita"
+msgstr "Rodar para a direita"
-#: src/dialogs.c:548
+#: src/dialogs.c:558
msgid "Rotate left"
-msgstr "Rodar esquerda"
+msgstr "Rodar para a esquerda"
-#: src/dialogs.c:549
+#: src/dialogs.c:559
msgid "Drop piece"
-msgstr "Largar peça"
+msgstr "Largar a peça"
-#: src/dialogs.c:550
+#: src/dialogs.c:560
msgid "Discard special"
-msgstr "Descartar especial"
+msgstr "Descartar o especial"
-#: src/dialogs.c:551
+#: src/dialogs.c:561
msgid "Send message"
-msgstr "Enviar mensagem"
+msgstr "Enviar uma mensagem"
-#: src/dialogs.c:552
+#: src/dialogs.c:562
msgid "Special to field 1"
msgstr "Especial para campo 1"
-#: src/dialogs.c:553
+#: src/dialogs.c:563
msgid "Special to field 2"
msgstr "Especial para campo 2"
-#: src/dialogs.c:554
+#: src/dialogs.c:564
msgid "Special to field 3"
msgstr "Especial para campo 3"
-#: src/dialogs.c:555
+#: src/dialogs.c:565
msgid "Special to field 4"
msgstr "Especial para campo 4"
-#: src/dialogs.c:556
+#: src/dialogs.c:566
msgid "Special to field 5"
msgstr "Especial para campo 5"
-#: src/dialogs.c:557
+#: src/dialogs.c:567
msgid "Special to field 6"
msgstr "Especial para campo 6"
-#: src/dialogs.c:617
+#: src/dialogs.c:627
#, c-format
msgid "Press new key for \"%s\""
msgstr "Prima nova tecla para \"%s\""
-#: src/dialogs.c:834
+#: src/dialogs.c:844
msgid "GTetrinet Preferences"
-msgstr "Preferências GTetrinet"
+msgstr "Preferências do GTetrinet"
-#: src/dialogs.c:857
+#: src/dialogs.c:866
msgid ""
"Select a theme from the list.\n"
"Install new themes in ~/.gtetrinet/themes/"
"Seleccione um tema da lista.\n"
"Instale novos temas em ~/.gtetrinet/themes/"
-#: src/dialogs.c:865
+#: src/dialogs.c:873
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: src/dialogs.c:869
+#: src/dialogs.c:876
msgid "Author:"
msgstr "Autor"
-#: src/dialogs.c:873
+#: src/dialogs.c:879
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
-#: src/dialogs.c:891
+#: src/dialogs.c:892
msgid "Selected Theme"
msgstr "Tema Seleccionado"
-#: src/dialogs.c:910
+#: src/dialogs.c:908
+msgid "Download new themes"
+msgstr "Efectuar download de novos temas"
+
+#: src/dialogs.c:913
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#. partyline
-#: src/dialogs.c:915
+#: src/dialogs.c:918
msgid "Enable _Timestamps"
msgstr "Activar Data/_Hora"
-#: src/dialogs.c:917
+#: src/dialogs.c:920
msgid "Enable Channel _List"
-msgstr "Activar _Lista Canais"
+msgstr "Activar _Lista de Canais"
#. FIXME
-#: src/dialogs.c:943 src/gtetrinet.c:281
+#: src/dialogs.c:946 src/gtetrinet.c:281
msgid "Partyline"
-msgstr "Linha Festa"
+msgstr "Linha de Festa"
-#: src/dialogs.c:954
+#: src/dialogs.c:957
msgid "Action"
msgstr "Acção"
-#: src/dialogs.c:956
+#: src/dialogs.c:959
msgid "Key"
msgstr "Tecla"
-#: src/dialogs.c:962
+#: src/dialogs.c:965
msgid ""
"Select an action from the list and press Change Key to change the key "
"associated with the action."
msgstr ""
-"Seleccione uma acção da lista e prima Alterar Tecla para alterar a tecla "
-"associada com a acção."
+"Seleccione uma acção da lista e prima \"Alterar Tecla\" para alterar a tecla "
+"associada à acção."
-#: src/dialogs.c:969
+#: src/dialogs.c:972
msgid "Change _key..."
msgstr "Alterar _tecla..."
-#: src/dialogs.c:974 src/dialogs.c:1027
+#: src/dialogs.c:977 src/dialogs.c:1030
msgid "_Restore defaults"
msgstr "_Repor omissões"
-#: src/dialogs.c:995
+#: src/dialogs.c:998
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#. sound
-#: src/dialogs.c:1000
+#: src/dialogs.c:1003
msgid "Enable _Sound"
-msgstr "Activar _Som"
+msgstr "Activar o _Som"
-#: src/dialogs.c:1003
+#: src/dialogs.c:1006
msgid "Enable _MIDI"
msgstr "Activar _MIDI"
-#: src/dialogs.c:1017
+#: src/dialogs.c:1020
msgid "Enter command to play a midi file:"
-msgstr "Introduza comando para reproduzir um ficheiro midi:"
+msgstr "Introduza o comando para reproduzir um ficheiro midi:"
-#: src/dialogs.c:1020
+#: src/dialogs.c:1023
msgid ""
"The above command is run when a midi file is to be played. The name of the "
"midi file is placed in the environment variable MIDIFILE."
"O comando acima é executado quando um ficheiro midi é reproduzido. O nome do "
"ficheiro midi é colocado na variável de ambiente MIDIFILE."
-#: src/dialogs.c:1057
+#: src/dialogs.c:1060
msgid "Sound"
msgstr "Som"
-#: src/fields.c:87
+#: src/fields.c:76
msgid ""
"Error loading theme: cannot load graphics file\n"
"Falling back to default"
msgstr ""
-"Erro ao ler tema: incapaz de ler ficheiro de gráficos\n"
-"A regressar a omissão"
+"Erro ao ler o tema: incapaz de ler o ficheiro de gráficos\n"
+"A utilizar o gráfico por omissão"
#. shouldnt happen
-#: src/fields.c:96
+#: src/fields.c:85
msgid ""
"Error loading default theme: Aborting...\n"
"Check for installation errors\n"
msgstr ""
-"Erro ao ler tema por omissão: A Abortar...\n"
+"Erro ao ler o tema por omissão: A Abortar...\n"
"Verifique se ocorreram erros de instalação\n"
-#: src/fields.c:217
+#: src/fields.c:206
msgid "Next piece:"
msgstr "Peça seguinte:"
-#: src/fields.c:234
+#: src/fields.c:223
msgid "Lines:"
msgstr "Linhas:"
-#: src/fields.c:238
+#: src/fields.c:227
msgid "Level:"
msgstr "Nível:"
-#: src/fields.c:240
+#: src/fields.c:229
msgid "Active level:"
msgstr "Nível activo:"
-#: src/fields.c:288
+#: src/fields.c:277
msgid "Attacks and defenses:"
msgstr "Ataques e defesas:"
-#: src/fields.c:432
+#: src/fields.c:421
msgid "Not playing"
msgstr "Não jogador"
-#: src/fields.c:463
+#: src/fields.c:452
msgid "Specials:"
msgstr "Especiais:"
#: src/gtetrinet.c:78
msgid "Set nickname to use"
-msgstr "Definir alcunha a utilizar"
+msgstr "Definir a alcunha a utilizar"
#: src/gtetrinet.c:78
msgid "NICKNAME"
#: src/gtetrinet.c:79
msgid "Set team name"
-msgstr "Definir nome da equipa"
+msgstr "Definir o nome da equipa"
#: src/gtetrinet.c:79
msgid "TEAM"
#: src/gtetrinet.c:120
#, c-format
msgid "Failed to init GConf: %s\n"
-msgstr "Falha ao iniciar GConf: %s\n"
+msgstr "Falha ao iniciar o GConf: %s\n"
#. FIXME
-#: src/gtetrinet.c:270 src/gtetrinet.c:416 src/gtetrinet.c:470
+#: src/gtetrinet.c:270 src/gtetrinet.c:416 src/gtetrinet.c:469
msgid "Playing Fields"
-msgstr "Campos Jogo"
+msgstr "Campos de Jogo"
#. FIXME
#: src/gtetrinet.c:292
msgid "Winlist"
-msgstr "Lista Vencedores"
+msgstr "Lista de Vencedores"
#: src/partyline.c:77 src/partyline.c:138 src/winlist.c:59
msgid "Name"
#: src/partyline.c:95
msgid "Channel List"
-msgstr "Lista Canais"
+msgstr "Lista de Canais"
#: src/partyline.c:140
msgid "Team"
#: src/tetrinet.c:194
msgid "Server disconnected"
-msgstr "Servidor desligou-o"
+msgstr "O servidor desligou-o"
#: src/tetrinet.c:214
#, c-format
msgid "%c%c*** Disconnected from server"
-msgstr "%c%c*** Desligado pelo servidor"
+msgstr "%c%c*** Desligado do servidor"
#: src/tetrinet.c:226
msgid "Error connecting: "
-msgstr "Erro ao estabelecer ligação: "
+msgstr "Erro ao estabelecer a ligação: "
#: src/tetrinet.c:259
#, c-format
#: src/tetrinet.c:539
#, c-format
msgid "%c*** Team %c%s%c%c has won the game"
-msgstr "%c*** Equipa %c%s%c%c venceu o jogo"
+msgstr "%c*** A equipa %c%s%c%c venceu o jogo"
#: src/tetrinet.c:545
#, c-format
#: src/tetrinet.c:631
#, c-format
msgid "%c*** The game is %cin progress"
-msgstr "%c*** O jogo está %cem progresso"
+msgstr "%c*** O jogo está %cem curso"
#: src/tetrinet.c:643
#, c-format
#: src/tetrinet.c:772
#, c-format
msgid "%c*** You have joined %c%s%c%c"
-msgstr "%c*** Você juntou-se a %c%s%c%c"
+msgstr "%c*** Juntou-se a %c%s%c%c"
#: src/tetrinet.c:789
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has joined the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
-msgstr "%c*** %c%s%c%c juntou-se aos espectadores %c%c(%c%s%c%c%c)"
+msgstr "%c*** %c%s%c%c juntou-se aos espectadores de %c%c(%c%s%c%c%c)"
#: src/tetrinet.c:810
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has left the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
-msgstr "%c*** %c%s%c%c abandonou os espectadores %c%c(%c%s%c%c%c)"
+msgstr "%c*** %c%s%c%c abandonou os espectadores de %c%c(%c%s%c%c%c)"
#: src/tetrinet.c:1048
msgid "No special blocks"
#: gtetrinet.schemas.in.h:2
msgid "Enable/disable channel list."
-msgstr "Activar/desactivar lista canais."
+msgstr "Activar/desactivar lista de canais."
#: gtetrinet.schemas.in.h:3
msgid "Enable/disable midi music"
"Enables/Disables sound. Keep in mind that the theme that you're using must "
"provide sounds."
msgstr ""
-"Activa/Desactiva som. Tenha em mente que o tema que está a utilizar tem de "
-"fornecer os sons."
+"Activa/Desactiva o som. Tenha em mente que o tema que está a utilizar tem de "
+"disponibilizar os sons."
#: gtetrinet.schemas.in.h:7
msgid ""
"Enables/disables midi music. You'll need to enable sound if you want music "
"to work."
msgstr ""
-"Activa/desactiva música midi. Tem de activar o som se quer que a música "
+"Activa/desactiva a música midi. Tem de activar o som se deseja que a música "
"funcione."
#: gtetrinet.schemas.in.h:8
#: gtetrinet.schemas.in.h:9
msgid "Enables/disables timestamps in the partyline."
-msgstr "Activa/desactiva data/hora na linha de festa."
+msgstr "Activa/desactiva a data/hora na linha de festa."
#: gtetrinet.schemas.in.h:10
msgid "Key to discard special"
-msgstr "Tecla para descartar especial"
+msgstr "Tecla para descartar o especial"
#: gtetrinet.schemas.in.h:11
msgid "Key to drop piece"
-msgstr "Tecla para largar peça"
+msgstr "Tecla para largar a peça"
#: gtetrinet.schemas.in.h:12
msgid "Key to move down"
#: gtetrinet.schemas.in.h:16
msgid "Key to rotate clockwise"
-msgstr "Tecla para rodar sentido ponteiros"
+msgstr "Tecla para rodar no sentido dos ponteiros do relógio"
#: gtetrinet.schemas.in.h:17
msgid "Key to rotate counterclockwise"
-msgstr "Tecla para rodar contra sentido ponteiros"
+msgstr "Tecla para rodar no sentido contrário aos ponteiros do relógio"
#: gtetrinet.schemas.in.h:18
msgid "Key to use the current special on field 1"
-msgstr "Tecla para utilizar especial actual no campo 1"
+msgstr "Tecla para utilizar o especial actual no campo 1"
#: gtetrinet.schemas.in.h:19
msgid "Key to use the current special on field 2"
-msgstr "Tecla para utilizar especial actual no campo 2"
+msgstr "Tecla para utilizar o especial actual no campo 2"
#: gtetrinet.schemas.in.h:20
msgid "Key to use the current special on field 3"
-msgstr "Tecla para utilizar especial actual no campo 3"
+msgstr "Tecla para utilizar o especial actual no campo 3"
#: gtetrinet.schemas.in.h:21
msgid "Key to use the current special on field 4"
-msgstr "Tecla para utilizar especial actual no campo 4"
+msgstr "Tecla para utilizar o especial actual no campo 4"
#: gtetrinet.schemas.in.h:22
msgid "Key to use the current special on field 5"
-msgstr "Tecla para utilizar especial actual no campo 5"
+msgstr "Tecla para utilizar o especial actual no campo 5"
#: gtetrinet.schemas.in.h:23
msgid "Key to use the current special on field 6"
-msgstr "Tecla para utilizar especial actual no campo 6"
+msgstr "Tecla para utilizar o especial actual no campo 6"
#: gtetrinet.schemas.in.h:24
msgid "Server where you want to play"
"The current theme directory. It should contain a readable \"blocks.png\" and "
"a \"theme.cfg\"."
msgstr ""
-"O directório de tema actual. Deverá conter um \"blocks.png\" e \"theme.cfg\" "
+"O directório do tema actual. Deverá conter um \"blocks.png\" e \"theme.cfg\" "
"legíveis."
#: gtetrinet.schemas.in.h:26
#: gtetrinet.schemas.in.h:30
msgid "This key displays the fields' message dialog. This is case insensitive."
msgstr ""
-"Esta tecla mostra o diálogo de mensagem de campo. É insensível à "
+"Esta tecla apresenta o diálogo de mensagem de campo. É insensível à "
"capitalização."
#: gtetrinet.schemas.in.h:31
#: gtetrinet.schemas.in.h:35
msgid "This key rotates the block clockwise. This is case insensitive."
msgstr ""
-"Esta tecla roda o bloco no sentido dos ponteiros. É insensível à "
+"Esta tecla roda o bloco no sentido dos ponteiros do relógio. É insensível à "
"capitalização."
#: gtetrinet.schemas.in.h:36
msgid "This key rotates the block counterclockwise. This is case insensitive."
msgstr ""
-"Esta tecla roda o bloco contra o sentido dos ponteiros. É insensível à "
-"capitalização."
+"Esta tecla roda o bloco no sentido contrário aos ponteiros do relógio. É "
+"insensível à capitalização."
#: gtetrinet.schemas.in.h:37
msgid "This key uses the current special on Player 1's game field."