# gtetrinet french translation.
-# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003-2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the GNU General Public License version 2.0.
# Gaël Chamoulaud (strider) <strider@freespiders.org>, 2003.
# Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtetrinet 0.7.2\n"
+"Project-Id-Version: gtetrinet 0.7.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-06-07 20:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-06-07 20:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-04-15 00:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-04-15 00:37+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: src/client.c:237
msgid "Couldn't resolve hostname."
-msgstr "Ne peux pas résoudre le nom de l'hôte."
+msgstr "Impossible de résoudre le nom de l'hôte."
#: src/commands.c:45
msgid "_Connect to server..."
#: src/commands.c:82
msgid "Connect to a server"
-msgstr "Se connecter à un serveur"
+msgstr "Se connecte à un serveur"
#: src/commands.c:83
msgid "Disconnect"
#: src/commands.c:83
msgid "Disconnect from the current server"
-msgstr "Se déconnecter du serveur"
+msgstr "Se déconnecte du serveur actuel"
#: src/commands.c:85
msgid "Start game"
#: src/commands.c:85
msgid "Start a new game"
-msgstr "Commencer une nouvel partie"
+msgstr "Commence une nouvelle partie"
#: src/commands.c:86
msgid "End game"
#: src/commands.c:86
msgid "End the current game"
-msgstr "Terminer la partie en cours"
+msgstr "Termine la partie en cours"
#: src/commands.c:87
msgid "Pause game"
-msgstr "Pause"
+msgstr "Suspendre la partie"
#: src/commands.c:87
msgid "Pause the game"
-msgstr "Suspendre la partie"
+msgstr "Suspend la partie"
#: src/commands.c:89 src/dialogs.c:156
msgid "Change team"
#: src/commands.c:89
msgid "Change your current team name"
-msgstr "Changer le nom de votre équipe actuelle"
+msgstr "Change le nom de votre équipe actuelle"
#: src/commands.c:92
msgid "Detach page"
#: src/commands.c:92
msgid "Detach the current notebook page"
-msgstr "Détacher la page courante du carnet"
+msgstr "Détache la page courante du carnet"
-#: src/commands.c:245
+#: src/commands.c:258
msgid "Game in progress"
msgstr "Partie en cours"
-#: src/commands.c:248
+#: src/commands.c:261
msgid "Connected to\n"
msgstr "Connecté à\n"
-#: src/commands.c:252
+#: src/commands.c:265
msgid "Not connected"
msgstr "Non connecté"
#. Translators: translate as your names & emails
-#: src/commands.c:274
+#: src/commands.c:287
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Gaël Chamoulaud (strider) <strider@freespiders.org>\n"
"Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>"
-#: src/commands.c:279
-msgid "(C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Ka-shu Wong"
-msgstr "© 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Ka-shu Wong"
-
-#: src/commands.c:280
+#: src/commands.c:293
msgid "A Tetrinet client for GNOME.\n"
msgstr "Un client Tetrinet pour GNOME.\n"
-#: src/commands.c:292
+#: src/commands.c:305
msgid "GTetrinet Home Page"
msgstr "Page d'accueil de GTetrinet"
-#: src/config.c:134
+#: src/config.c:140
msgid "Warning: theme does not have a name, reverting to default."
msgstr "Attention : le thème n'a pas de nom, revient aux valeurs par défaut."
#. make dialog that asks for address/nickname
-#: src/dialogs.c:85 src/dialogs.c:333 src/gtetrinet.c:77
+#: src/dialogs.c:85 src/dialogs.c:335 src/gtetrinet.c:77
msgid "Connect to server"
msgstr "Se connecter au serveur"
msgid "Team name:"
msgstr "Nom d'équipe :"
-#: src/dialogs.c:213
+#: src/dialogs.c:215
msgid "You must specify a server name."
msgstr "Vous devez spécifier un nom de serveur."
-#: src/dialogs.c:230
+#: src/dialogs.c:232
msgid "Please specify a password to connect as spectator."
msgstr ""
"Veuillez spécifier un mot de passe pour vous connecter en tant que spectateur"
-#: src/dialogs.c:256
+#: src/dialogs.c:258
msgid "Please specify a valid nickname."
msgstr "Veuillez spécifier un surnom valide."
#. game type radio buttons
-#: src/dialogs.c:360
+#: src/dialogs.c:364
msgid "O_riginal"
msgstr "O_riginal"
-#: src/dialogs.c:362
+#: src/dialogs.c:366
msgid "Tetri_Fast"
msgstr "Tetri_Fast"
-#: src/dialogs.c:384
+#: src/dialogs.c:388
msgid "Server address"
msgstr "Adresse du serveur"
-#: src/dialogs.c:393
+#: src/dialogs.c:397
msgid "Connect as a _spectator"
msgstr "Se connecter en tant que _spectateur"
-#: src/dialogs.c:397
+#: src/dialogs.c:401
msgid "_Password:"
msgstr "_Mot de passe :"
-#: src/dialogs.c:412
+#: src/dialogs.c:418
msgid "Spectate game"
msgstr "Assister à la partie"
-#: src/dialogs.c:421
+#: src/dialogs.c:427
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Pseudo :"
-#: src/dialogs.c:434
+#: src/dialogs.c:442
msgid "_Team name:"
msgstr "_Nom d'équipe :"
-#: src/dialogs.c:452
+#: src/dialogs.c:462
msgid "Player information"
msgstr "Information du joueur"
-#: src/dialogs.c:493
+#: src/dialogs.c:503
msgid "Change Key"
msgstr "Modifier la touche"
-#: src/dialogs.c:544
+#: src/dialogs.c:554
msgid "Move right"
msgstr "Déplacer vers la droite"
-#: src/dialogs.c:545
+#: src/dialogs.c:555
msgid "Move left"
msgstr "Déplacer vers la gauche"
-#: src/dialogs.c:546
+#: src/dialogs.c:556
msgid "Move down"
msgstr "Déplacer vers le bas"
-#: src/dialogs.c:547
+#: src/dialogs.c:557
msgid "Rotate right"
msgstr "Tourner vers la droite"
-#: src/dialogs.c:548
+#: src/dialogs.c:558
msgid "Rotate left"
msgstr "Tourner vers la gauche"
-#: src/dialogs.c:549
+#: src/dialogs.c:559
msgid "Drop piece"
msgstr "Lacher la pièce"
-#: src/dialogs.c:550
+#: src/dialogs.c:560
msgid "Discard special"
msgstr "Écarter le spécial"
-#: src/dialogs.c:551
+#: src/dialogs.c:561
msgid "Send message"
msgstr "Envoyer un message"
-#: src/dialogs.c:552
+#: src/dialogs.c:562
msgid "Special to field 1"
msgstr "Spécial vers le champ 1"
-#: src/dialogs.c:553
+#: src/dialogs.c:563
msgid "Special to field 2"
msgstr "Spécial vers le champ 2"
-#: src/dialogs.c:554
+#: src/dialogs.c:564
msgid "Special to field 3"
msgstr "Spécial vers le champ 3"
-#: src/dialogs.c:555
+#: src/dialogs.c:565
msgid "Special to field 4"
msgstr "Spécial vers le champ 4"
-#: src/dialogs.c:556
+#: src/dialogs.c:566
msgid "Special to field 5"
msgstr "Spécial vers le champ 5"
-#: src/dialogs.c:557
+#: src/dialogs.c:567
msgid "Special to field 6"
msgstr "Spécial vers le champ 6"
-#: src/dialogs.c:617
+#: src/dialogs.c:627
#, c-format
msgid "Press new key for \"%s\""
msgstr "Appuyez sur une nouvelle touche pour « %s »"
-#: src/dialogs.c:834
+#: src/dialogs.c:844
msgid "GTetrinet Preferences"
msgstr "Préférences de GTetrinet"
-#: src/dialogs.c:857
+#: src/dialogs.c:866
msgid ""
"Select a theme from the list.\n"
"Install new themes in ~/.gtetrinet/themes/"
"Sélectionnez un thème dans la liste.\n"
"Installation des nouveaux thèmes dans ~/. gtetrinet/themes/"
-#: src/dialogs.c:865
+#: src/dialogs.c:873
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
-#: src/dialogs.c:869
+#: src/dialogs.c:876
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
-#: src/dialogs.c:873
+#: src/dialogs.c:879
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
-#: src/dialogs.c:891
+#: src/dialogs.c:892
msgid "Selected Theme"
msgstr "Thème sélectionné"
-#: src/dialogs.c:910
+#: src/dialogs.c:908
+msgid "Download new themes"
+msgstr "Télécharger des nouveaux thèmes"
+
+#: src/dialogs.c:913
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
#. partyline
-#: src/dialogs.c:915
+#: src/dialogs.c:918
msgid "Enable _Timestamps"
msgstr "Activer l'_horodatage"
-#: src/dialogs.c:917
+#: src/dialogs.c:920
msgid "Enable Channel _List"
msgstr "Activer la _liste des canaux"
#. FIXME
-#: src/dialogs.c:943 src/gtetrinet.c:281
+#: src/dialogs.c:946 src/gtetrinet.c:281
msgid "Partyline"
msgstr "Partie en ligne"
-#: src/dialogs.c:954
+#: src/dialogs.c:957
msgid "Action"
msgstr "Action"
-#: src/dialogs.c:956
+#: src/dialogs.c:959
msgid "Key"
msgstr "Touche"
-#: src/dialogs.c:962
+#: src/dialogs.c:965
msgid ""
"Select an action from the list and press Change Key to change the key "
"associated with the action."
"Sélectionnez une action dans la liste puis appuyez sur le bouton Modifier la "
"touche pour changer la touche associée à l'action. "
-#: src/dialogs.c:969
+#: src/dialogs.c:972
msgid "Change _key..."
msgstr "Modifier la _touche... "
-#: src/dialogs.c:974 src/dialogs.c:1027
+#: src/dialogs.c:977 src/dialogs.c:1030
msgid "_Restore defaults"
msgstr "_Restaurer les valeurs par défaut"
-#: src/dialogs.c:995
+#: src/dialogs.c:998
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
#. sound
-#: src/dialogs.c:1000
+#: src/dialogs.c:1003
msgid "Enable _Sound"
msgstr "Activer le _son"
-#: src/dialogs.c:1003
+#: src/dialogs.c:1006
msgid "Enable _MIDI"
msgstr "Activer _MIDI"
-#: src/dialogs.c:1017
+#: src/dialogs.c:1020
msgid "Enter command to play a midi file:"
msgstr "Saisissez la commande pour jouer un fichier midi :"
-#: src/dialogs.c:1020
+#: src/dialogs.c:1023
msgid ""
"The above command is run when a midi file is to be played. The name of the "
"midi file is placed in the environment variable MIDIFILE."
"La commande ci-dessus est actionnée lorsque un fichier midi va être joué. Le "
"nom de ce fichier midi est placé dans la variable d'environnement MIDIFILE. "
-#: src/dialogs.c:1057
+#: src/dialogs.c:1060
msgid "Sound"
msgstr "Son"
-#: src/fields.c:87
+#: src/fields.c:76
msgid ""
"Error loading theme: cannot load graphics file\n"
"Falling back to default"
"Erreur au chargement du thèmes: Impossible de charger les images\n"
"Usage du thème par défaut"
-#. shouldnt happen
-#: src/fields.c:96
+#: src/fields.c:85
+#, c-format
msgid ""
"Error loading default theme: Aborting...\n"
"Check for installation errors\n"
"Erreur au chargement du thème par défaut : Échec... \n"
"Vérifier les erreurs d'installation\n"
-#: src/fields.c:217
+#: src/fields.c:206
msgid "Next piece:"
msgstr "Prochaine pièce :"
-#: src/fields.c:234
+#: src/fields.c:223
msgid "Lines:"
msgstr "Lignes :"
-#: src/fields.c:238
+#: src/fields.c:227
msgid "Level:"
msgstr "Niveau :"
-#: src/fields.c:240
+#: src/fields.c:229
msgid "Active level:"
msgstr "Niveau actif :"
-#: src/fields.c:288
+#: src/fields.c:277
msgid "Attacks and defenses:"
msgstr "Attaques et défenses :"
-#: src/fields.c:432
+#: src/fields.c:421
msgid "Not playing"
msgstr "Ne joue pas"
-#: src/fields.c:463
+#: src/fields.c:452
msgid "Specials:"
msgstr "Spécials :"
msgstr "Échec à l'initialisation de GConf : %s\n"
#. FIXME
-#: src/gtetrinet.c:270 src/gtetrinet.c:416 src/gtetrinet.c:467
+#: src/gtetrinet.c:270 src/gtetrinet.c:416 src/gtetrinet.c:469
msgid "Playing Fields"
msgstr "Champs de jeu"
msgid "Disconnected"
msgstr "Déconnecté"
-#: src/tetrinet.c:193
+#: src/tetrinet.c:194
msgid "Server disconnected"
msgstr "Serveur déconnecté"
-#: src/tetrinet.c:213
+#: src/tetrinet.c:214
#, c-format
msgid "%c%c*** Disconnected from server"
msgstr "%c%c*** Déconnecté du serveur"
-#: src/tetrinet.c:224
+#: src/tetrinet.c:226
msgid "Error connecting: "
msgstr "Erreur à la connexion :"
-#: src/tetrinet.c:256
+#: src/tetrinet.c:259
#, c-format
msgid "%c%c*** Connected to server"
msgstr "%c%c*** Connecté au serveur"
-#: src/tetrinet.c:357
+#: src/tetrinet.c:360
#, c-format
msgid "%c%c*** You have been kicked from the game"
msgstr "%c%c*** Vous avez été expulsé de la partie"
-#: src/tetrinet.c:361
+#: src/tetrinet.c:364
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has been kicked from the game"
msgstr "%c*** %c%s%c%c a été expulsé de la partie"
-#: src/tetrinet.c:536
+#: src/tetrinet.c:539
#, c-format
msgid "%c*** Team %c%s%c%c has won the game"
msgstr "L'équipe %c*** %c%s%c%c a gagné la partie"
-#: src/tetrinet.c:542
+#: src/tetrinet.c:545
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has won the game"
msgstr "%c*** %c%s%c%c a gagné la partie"
-#: src/tetrinet.c:602
+#: src/tetrinet.c:605
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cstarted"
msgstr "%c*** La partie a %c débuté"
-#: src/tetrinet.c:628
+#: src/tetrinet.c:631
#, c-format
msgid "%c*** The game is %cin progress"
msgstr "%c*** La partie est %cen cours"
-#: src/tetrinet.c:640
+#: src/tetrinet.c:643
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cpaused"
msgstr "%c*** la partie est %csuspendue"
-#: src/tetrinet.c:642
+#: src/tetrinet.c:645
#, c-format
msgid "The game has %c%cpaused"
msgstr "La partie est %c%csuspendue"
-#: src/tetrinet.c:647
+#: src/tetrinet.c:650
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cresumed"
msgstr "%c*** La partie a %crepris"
-#: src/tetrinet.c:649
+#: src/tetrinet.c:652
#, c-format
msgid "The game has %c%cresumed"
msgstr "La partie a %c%crepris"
-#: src/tetrinet.c:658
+#: src/tetrinet.c:661
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cended"
msgstr "%c*** La partie est %cterminée"
-#: src/tetrinet.c:769
+#: src/tetrinet.c:772
#, c-format
msgid "%c*** You have joined %c%s%c%c"
msgstr "%c*** Vous avez rejoint %c%s%c%c"
-#: src/tetrinet.c:786
+#: src/tetrinet.c:789
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has joined the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
msgstr "%c*** %c%s%c%c a rejoint les spectateurs %c%c(%c%s%c%c%c)"
-#: src/tetrinet.c:807
+#: src/tetrinet.c:810
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has left the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
msgstr "%c*** %c%s%c%c a quitté les spectateurs %c%c(%c%s%c%c%c)"
-#: src/tetrinet.c:1045
+#: src/tetrinet.c:1048
msgid "No special blocks"
msgstr "Pas de pièces spéciales"
-#: src/tetrinet.c:1204 src/tetrinet.c:1211
+#: src/tetrinet.c:1207 src/tetrinet.c:1214
#, c-format
msgid " on %c%c%s%c%c"
msgstr " sur %c%c%s%c%c"
-#: src/tetrinet.c:1221
+#: src/tetrinet.c:1224
msgid " to All"
msgstr " à Tous"
-#: src/tetrinet.c:1227 src/tetrinet.c:1234
+#: src/tetrinet.c:1230 src/tetrinet.c:1237
#, c-format
msgid " by %c%c%s%c%c"
msgstr " par %c%c%s%c%c"
-#: src/tetrinet.c:1835
+#: src/tetrinet.c:1865
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is the moderator"
msgstr "%c*** %c%s%c%c est le modérateur"
#. remove ", " from end of string
-#: src/tetrinet.c:1884
+#: src/tetrinet.c:1914
msgid " has left the game"
msgstr " a quitté le jeu"
-#: src/tetrinet.c:1885
+#: src/tetrinet.c:1915
msgid " have left the game"
msgstr " ont quitté le jeu"
-#: src/tetrinet.c:1898
+#: src/tetrinet.c:1928
msgid " has joined the game"
msgstr " a rejoint le jeu"
-#: src/tetrinet.c:1899
+#: src/tetrinet.c:1929
msgid " have joined the game"
msgstr " ont rejoint le jeu"
-#: src/tetrinet.c:1922
+#: src/tetrinet.c:1952
#, c-format
msgid "%s is on team %c%s"
msgstr "%s est dans l'équipe %c%s"
-#: src/tetrinet.c:1925
+#: src/tetrinet.c:1955
#, c-format
msgid "%s is alone"
msgstr "%s est seul"
-#: src/tetrinet.c:1927
+#: src/tetrinet.c:1957
#, c-format
msgid "%s are on team %c%s"
msgstr "%s sont dans l'équipe %c%s"
-#: src/tetrinet.c:1930
+#: src/tetrinet.c:1960
#, c-format
msgid "%s are alone"
msgstr "%s sont seuls"
-#: src/tetrinet.c:1971
+#: src/tetrinet.c:2001
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is now on team %c%s"
msgstr "%c*** %c%s%c%c est maintenant dans l'équipe %c%s"
-#: src/tetrinet.c:1978
+#: src/tetrinet.c:2008
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is now alone"
msgstr "%c*** %c%s%c%c est maintenant seul"
#: gtetrinet.schemas.in.h:46
msgid "Your team"
msgstr "Votre équipe"
-
-#~ msgid "Your team."
-#~ msgstr "Votre équipe."