#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtetrinet 0.5.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-01-24 15:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-01-24 15:30+0100\n"
+"Project-Id-Version: gtetrinet 0.6.0pre1\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-02-01 14:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-02-01 14:30+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "End the current game"
msgstr "Finalitza el joc actual"
-#: src/commands.c:82 src/dialogs.c:149
+#: src/commands.c:82 src/dialogs.c:156
msgid "Change team"
msgstr "Equip"
msgid "GTetrinet Home Page"
msgstr "Web de GTetrinet"
-#: src/config.c:83
+#: src/config.c:88
msgid "Warning: theme does not have a name"
msgstr "Avís: el tema no te un nom"
#. make dialog that asks for address/nickname
-#: src/dialogs.c:86 src/dialogs.c:302 src/gtetrinet.c:70
+#: src/dialogs.c:88 src/dialogs.c:303 src/gtetrinet.c:75
msgid "Connect to server"
msgstr "Connecta al servidor"
-#: src/dialogs.c:169 src/dialogs.c:398
+#: src/dialogs.c:168 src/dialogs.c:401
msgid "Team name:"
msgstr "Nom de l'equip:"
-#: src/dialogs.c:209
+#: src/dialogs.c:207
msgid "You must specify a server name."
msgstr "Teniu que especificar un nom de servidor."
-#: src/dialogs.c:219
+#: src/dialogs.c:217
msgid "Please specify a password to connect as spectator."
msgstr "Teniu que especificar una contrasenya per a connectar com espectador."
-#: src/dialogs.c:234
+#: src/dialogs.c:232
msgid "Please specify a valid nickname."
msgstr "Teniu que especificar un nom vàlid."
#. game type radio buttons
-#: src/dialogs.c:326
+#: src/dialogs.c:329
msgid "Original"
msgstr "Original"
-#: src/dialogs.c:328
+#: src/dialogs.c:331
msgid "TetriFast"
msgstr "TetriFast"
-#: src/dialogs.c:350
+#: src/dialogs.c:353
msgid "Server address"
msgstr "Adreça del servidor"
-#: src/dialogs.c:359 src/gtetrinet.c:73
+#: src/dialogs.c:362 src/gtetrinet.c:78
msgid "Connect as a spectator"
msgstr "Connecta com espectador"
-#: src/dialogs.c:363
+#: src/dialogs.c:366
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
-#: src/dialogs.c:377
+#: src/dialogs.c:380
msgid "Spectate game"
msgstr "Espectar el joc"
-#: src/dialogs.c:386
+#: src/dialogs.c:389
msgid "Nick name:"
msgstr "Nom d'usuari:"
-#: src/dialogs.c:415
+#: src/dialogs.c:418
msgid "Player information"
msgstr "Informació del jugador"
-#: src/dialogs.c:455
+#: src/dialogs.c:459
msgid "Change Key"
msgstr "Canvia la tecla"
-#: src/dialogs.c:513
+#: src/dialogs.c:519
msgid "Move right"
msgstr "Mou a la dreta"
-#: src/dialogs.c:514
+#: src/dialogs.c:520
msgid "Move left"
msgstr "Mou a l'esquerra"
-#: src/dialogs.c:515
+#: src/dialogs.c:521
msgid "Move down"
msgstr "Mou avall"
-#: src/dialogs.c:516
+#: src/dialogs.c:522
msgid "Rotate right"
msgstr "Rota a la dreta"
-#: src/dialogs.c:517
+#: src/dialogs.c:523
msgid "Rotate left"
msgstr "Rota a l'esquerra"
-#: src/dialogs.c:518
+#: src/dialogs.c:524
msgid "Drop piece"
msgstr "Solta la peça"
-#: src/dialogs.c:519
+#: src/dialogs.c:525
msgid "Discard special"
msgstr "Descarta especial"
-#: src/dialogs.c:520
+#: src/dialogs.c:526
msgid "Send message"
msgstr "Envia missatge"
-#: src/dialogs.c:570
+#: src/dialogs.c:590
#, c-format
msgid "Press new key for \"%s\""
msgstr "Premeu una nova tecla per a «%s»"
-#: src/dialogs.c:808
+#: src/dialogs.c:790
msgid "GTetrinet Preferences"
msgstr "Preferències de GTetrinet"
-#: src/dialogs.c:819
+#: src/dialogs.c:808
msgid ""
"Select a theme from the list.\n"
"Install new themes in ~/.gtetrinet/themes/"
"Seleccioneu un tema de la llista.\n"
"Instal·leu temes nous en ~/.gtetrinet/themes/"
-#: src/dialogs.c:827
+#: src/dialogs.c:816
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
-#: src/dialogs.c:831
+#: src/dialogs.c:820
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: src/dialogs.c:835
+#: src/dialogs.c:824
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
-#: src/dialogs.c:853
+#: src/dialogs.c:842
msgid "Selected Theme"
msgstr "Tema seleccionat"
-#: src/dialogs.c:876
+#: src/dialogs.c:861
msgid "Themes"
msgstr "Temes"
-#: src/dialogs.c:883
+#: src/dialogs.c:867
msgid "Action"
msgstr "Acció"
-#: src/dialogs.c:885
+#: src/dialogs.c:869
msgid "Key"
msgstr "Tecla"
-#: src/dialogs.c:891
+#: src/dialogs.c:875
msgid ""
"Select an action from the list and press Change Key to change the key "
"associated with the action."
"Seleccioneu una acció de la llista i premeu «Canvia la tecla» per a canviar "
"la tecla associada amb l'acció."
-#: src/dialogs.c:897
+#: src/dialogs.c:881
msgid "Change key..."
msgstr "Canvia la tecla..."
-#: src/dialogs.c:902 src/dialogs.c:960
+#: src/dialogs.c:886 src/dialogs.c:939
msgid "Restore defaults"
msgstr "Restaura els valors per defecte"
-#: src/dialogs.c:927
+#: src/dialogs.c:907
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclat"
#. sound
-#: src/dialogs.c:933
+#: src/dialogs.c:912
msgid "Enable Sound"
msgstr "Habilita el só"
-#: src/dialogs.c:936
+#: src/dialogs.c:915
msgid "Enable MIDI"
msgstr "Habilita el MIDI"
-#: src/dialogs.c:950
+#: src/dialogs.c:929
msgid "Enter command to play a midi file:"
msgstr "Introduïu l'ordre per a reproduir un fitxer de midi:"
-#: src/dialogs.c:953
+#: src/dialogs.c:932
msgid ""
"The above command is run when a midi file is to be played. The name of the "
"midi file is placed in the environment variable MIDIFILE."
"L'ordre de dalt s'executa quan s'ha de reproduir un fitxer de midi. El nom "
"del fitxer de midi s'ha de ficar en la variable d'entorn «MIDIFILE»."
-#: src/dialogs.c:994
+#: src/dialogs.c:969
msgid "Sound"
msgstr "So"
msgid "Specials:"
msgstr "Especials:"
-#: src/gtetrinet.c:70
+#: src/gtetrinet.c:75
msgid "SERVER"
msgstr "SERVIDOR"
-#: src/gtetrinet.c:71
+#: src/gtetrinet.c:76
msgid "Set nickname to use"
msgstr "Estableix el nom d'usuari a utilitzar"
-#: src/gtetrinet.c:71
+#: src/gtetrinet.c:76
msgid "NICKNAME"
msgstr "NOM D'USUARI"
-#: src/gtetrinet.c:72
+#: src/gtetrinet.c:77
msgid "Set team name"
msgstr "Estableix el nom de l'equip"
-#: src/gtetrinet.c:72
+#: src/gtetrinet.c:77
msgid "TEAM"
msgstr "EQUIP"
-#: src/gtetrinet.c:74
+#: src/gtetrinet.c:79
msgid "Spectator password"
msgstr "Contrasenya d'espectador"
-#: src/gtetrinet.c:74
+#: src/gtetrinet.c:79
msgid "PASSWORD"
msgstr "CONTRASENYA"
+#: src/gtetrinet.c:170
+#, c-format
+msgid "Failed to init GConf: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar GConf: %s\n"
+
#. FIXME
-#: src/gtetrinet.c:197 src/gtetrinet.c:335 src/gtetrinet.c:386
+#: src/gtetrinet.c:247 src/gtetrinet.c:386 src/gtetrinet.c:437
msgid "Playing Fields"
msgstr "Camps de joc"
#. FIXME
-#: src/gtetrinet.c:208
+#: src/gtetrinet.c:258
msgid "Partyline"
msgstr "Partyline"
#. FIXME
-#: src/gtetrinet.c:219
+#: src/gtetrinet.c:269
msgid "Winlist"
msgstr "Marcadors"
msgid "Your team:"
msgstr "El vostre equip:"
-#: src/tetrinet.c:201
+#: src/tetrinet.c:200
#, c-format
msgid "%c%c*** Disconnected from server"
msgstr "%c%c*** S'ha desconnectat del servidor"
-#: src/tetrinet.c:210
+#: src/tetrinet.c:209
msgid "Error connecting: "
msgstr "Error al connectar: "
-#: src/tetrinet.c:239
+#: src/tetrinet.c:238
#, c-format
msgid "%c%c*** Connected to server"
msgstr "%c%c*** S'ha connectat al servidor"
-#: src/tetrinet.c:337
+#: src/tetrinet.c:336
#, c-format
msgid "%c%c*** You have been kicked from the game"
msgstr "%c%c*** Heu sigut expulsats del joc"
-#: src/tetrinet.c:341
+#: src/tetrinet.c:340
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has been kicked from the game"
msgstr "%c*** %c%s%c%c ha sigut expulsat del joc"
-#: src/tetrinet.c:433
+#: src/tetrinet.c:432
#, c-format
msgid "%c*** Team %c%s%c%c has won the game"
msgstr "%c*** L'equip %c%s%c%c ha guanyat el joc"
-#: src/tetrinet.c:439
+#: src/tetrinet.c:438
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has won the game"
msgstr "%c*** %c%s%c%c ha guanyat el joc"
-#: src/tetrinet.c:499
+#: src/tetrinet.c:498
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cstarted"
msgstr "%c*** El joc ha %ccomençat"
-#: src/tetrinet.c:524
+#: src/tetrinet.c:523
#, c-format
msgid "%c*** The game is %cin progress"
msgstr "%c*** El joc està %cen progrés"
-#: src/tetrinet.c:535
+#: src/tetrinet.c:534
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cpaused"
msgstr "%c*** El joc s'ha %cpausat"
-#: src/tetrinet.c:537
+#: src/tetrinet.c:536
#, c-format
msgid "The game has %c%cpaused"
msgstr "El joc s'ha %c%cpausat"
-#: src/tetrinet.c:542
+#: src/tetrinet.c:541
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cresumed"
msgstr "%c*** El joc s'ha %creanudat"
-#: src/tetrinet.c:544
+#: src/tetrinet.c:543
#, c-format
msgid "The game has %c%cresumed"
msgstr "El joc s'ha %c%creanudat"
-#: src/tetrinet.c:553
+#: src/tetrinet.c:552
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cended"
msgstr "%c*** El joc ha %cacabat"
-#: src/tetrinet.c:663
+#: src/tetrinet.c:662
#, c-format
msgid "%c*** You have joined %c%s%c%c"
msgstr "%c*** Vos heu unit a %c%s%c%c"
-#: src/tetrinet.c:680
+#: src/tetrinet.c:679
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has joined the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
msgstr "%c*** %c%s%c%c s'ha unit als espectadors %c%c(%c%s%c%c%c)"
-#: src/tetrinet.c:701
+#: src/tetrinet.c:700
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has left the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
msgstr "%c*** %c%s%c%c ha abandonat els espectadors %c%c (%c%s%c%c%c)"
-#: src/tetrinet.c:858
+#: src/tetrinet.c:857
msgid "No special blocks"
msgstr "Cap bloc especial"
-#: src/tetrinet.c:1017 src/tetrinet.c:1024
+#: src/tetrinet.c:1016 src/tetrinet.c:1023
#, c-format
msgid " on %c%c%s%c%c"
msgstr " en %c%c%s%c%c"
-#: src/tetrinet.c:1034
+#: src/tetrinet.c:1033
msgid " to All"
msgstr " a tots"
-#: src/tetrinet.c:1040 src/tetrinet.c:1047
+#: src/tetrinet.c:1039 src/tetrinet.c:1046
#, c-format
msgid " by %c%c%s%c%c"
msgstr " per %c%c%s%c%c"
-#: src/tetrinet.c:1681
+#: src/tetrinet.c:1680
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is the moderator"
msgstr "%c*** %c%s%c%c és el moderador"
#. remove ", " from end of string
-#: src/tetrinet.c:1730
+#: src/tetrinet.c:1729
msgid " has left the game"
msgstr " ha abandonat el joc"
-#: src/tetrinet.c:1731
+#: src/tetrinet.c:1730
msgid " have left the game"
msgstr " han abandonat el joc"
-#: src/tetrinet.c:1744
+#: src/tetrinet.c:1743
msgid " has joined the game"
msgstr " s'ha unit al joc"
-#: src/tetrinet.c:1745
+#: src/tetrinet.c:1744
msgid " have joined the game"
msgstr " s'han unit al joc"
-#: src/tetrinet.c:1768
+#: src/tetrinet.c:1767
#, c-format
msgid "%s is on team %c%s"
msgstr "%s està en l'equip %c%s"
-#: src/tetrinet.c:1771
+#: src/tetrinet.c:1770
#, c-format
msgid "%s is alone"
msgstr "%s està sol"
-#: src/tetrinet.c:1773
+#: src/tetrinet.c:1772
#, c-format
msgid "%s are on team %c%s"
msgstr "%s estan en l'equip %c%s"
-#: src/tetrinet.c:1776
+#: src/tetrinet.c:1775
#, c-format
msgid "%s are alone"
msgstr "%s estan sols"
-#: src/tetrinet.c:1817
+#: src/tetrinet.c:1816
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is now on team %c%s"
msgstr "%c*** %c%s%c%c està ara en l'equip %c%s"
-#: src/tetrinet.c:1824
+#: src/tetrinet.c:1823
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is now alone"
msgstr "%c*** %c%s%c%c està ara sol"
#: gtetrinet.desktop.in.h:3
msgid "Tetrinet client for GNOME"
msgstr "Client de Tetrinet per al GNOME"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:1
+msgid "Command to run to play midi files."
+msgstr "Ordre a executar per a reproduir fitxers midi."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:2
+msgid "Enable/disable midi music."
+msgstr "Habilita/inhabilita la música midi."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:3
+msgid "Enable/disable sound."
+msgstr "Habilita/inhabilita el so."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Enables/Disables sound. Keep in mind that the theme that you're using must "
+"provide sounds."
+msgstr ""
+"Habilita/inhabilita el so. Teniu en compte que el tema que utilitzeu ha de "
+"proveir sons."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Enables/disables midi music. You'll need to enable sound if you want music "
+"to work."
+msgstr ""
+"Habilita/inhabilita la música midi. Necessiteu tindre el so habilitat si "
+"voleu que funcione la música."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:6
+msgid "Key to discard special."
+msgstr "Tecla per a descartar un especial."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:7
+msgid "Key to drop piece."
+msgstr "Tecla per a soltar la peça."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:8
+msgid "Key to move down."
+msgstr "Tecla per a moure avall."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:9
+msgid "Key to move left."
+msgstr "Tecla per a mou a l'esquerra."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:10
+msgid "Key to move right."
+msgstr "Tecla per a mou a la dreta."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:11
+msgid "Key to open the fields' message dialog."
+msgstr "Tecla per a obrir el diàleg de missatges del camp de joc."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:12
+msgid "Key to rotate clockwise."
+msgstr "Tecla per a rotar en sentit de les agulles del rellotge."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:13
+msgid "Key to rotate counterclockwise."
+msgstr "Tecla per a rotar en sentit contrari de les agulles del rellotge."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:14
+msgid "Server where you want to play."
+msgstr "Servidor on voleu jugar."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"The current theme directory. It should contain a readable \"blocks.png\" and "
+"a \"theme.cfg\"."
+msgstr ""
+"El directori de temes actual. Ha de contenir un «blocks.png» i «theme.cfg» "
+"llegibles."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:16
+msgid "Theme directory, should end with a '/'."
+msgstr "Directori de temes, ha d'acabar amb un «/»."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"This command is run when a midi file is to be played. The name of the midi "
+"file is placed in the environment variable MIDIFILE."
+msgstr ""
+"Aquesta ordre s'executa quan s'ha de reproduir un fitxer de midi. El nom del "
+"fitxer de midi s'ha de ficar en la variable d'entorn «MIDIFILE»."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:18
+msgid "This is the server where GTetrinet will try to connect."
+msgstr "Aquest és el servidor on intentarà connectar GTetrinet."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:19
+msgid "This key discards the current special. This is case insensitive."
+msgstr ""
+"Aquesta tecla descarta l'especial actual. No hi ha diferència entre "
+"majúscules i minúscules."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:20
+msgid "This key displays the fields' message dialog. This is case insensitive."
+msgstr ""
+"Aquesta tecla mostra el diàleg de missatges dels camps de joc. No hi ha "
+"diferència entre majúscules i minúscules."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:21
+msgid "This key drops the block to the ground. This is case insensitive."
+msgstr ""
+"Aquesta tecla deixa caure el bloc en terra. No hi ha diferència entre "
+"majúscules i minúscules."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:22
+msgid "This key moves the block down. This is case insensitive."
+msgstr ""
+"Aquesta tecla mou el bloc avall. No hi ha diferència entre majúscules i "
+"minúscules."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:23
+msgid "This key moves the block to the left. This is case insensitive."
+msgstr ""
+"Aquesta tecla mou el bloc a l'esquerra. No hi ha diferència entre majúscules "
+"i minúscules."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:24
+msgid "This key moves the block to the right. This is case insensitive."
+msgstr ""
+"Aquesta tecla mou el bloc a la dreta. No hi ha diferència entre majúscules i "
+"minúscules."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:25
+msgid "This key rotates the block clockwise. This is case insensitive."
+msgstr ""
+"Aquesta tecla rota el bloc en sentit de les agulles del rellotge. No hi ha "
+"diferència entre majúscules i minúscules."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:26
+msgid "This key rotates the block counterclockwise. This is case insensitive."
+msgstr ""
+"Aquesta tecla rota el bloc en sentit contrari de les agulles del rellotge. "
+"No hi ha diferència entre majúscules i minúscules."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:27
+msgid "This will be the name of your team."
+msgstr "Aquest serà el nom del vostre equip."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:28
+msgid "This will be your nickname in the game."
+msgstr "Aquest serà el vostre nom en el joc."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:29
+msgid "Your nickname."
+msgstr "El vostre nom."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:30
+msgid "Your team."
+msgstr "El vostre equip."