#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtetrinet 0.6.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-23 20:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-02-23 20:19+0100\n"
-"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
+"Project-Id-Version: gtetrinet 0.7.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-04-10 10:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-04-10 10:51+0200\n"
+"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
msgid "Press new key for \"%s\""
msgstr "Premeu una nova tecla per a «%s»"
-#: src/dialogs.c:809
+#: src/dialogs.c:816
msgid "GTetrinet Preferences"
msgstr "Preferències de GTetrinet"
-#: src/dialogs.c:832
+#: src/dialogs.c:839
msgid ""
"Select a theme from the list.\n"
"Install new themes in ~/.gtetrinet/themes/"
"Seleccioneu un tema de la llista.\n"
"Instal·leu temes nous en ~/.gtetrinet/themes/"
-#: src/dialogs.c:840
+#: src/dialogs.c:847
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
-#: src/dialogs.c:844
+#: src/dialogs.c:851
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: src/dialogs.c:848
+#: src/dialogs.c:855
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
-#: src/dialogs.c:866
+#: src/dialogs.c:873
msgid "Selected Theme"
msgstr "Tema seleccionat"
-#: src/dialogs.c:885
+#: src/dialogs.c:892
msgid "Themes"
msgstr "Temes"
#. partyline
-#: src/dialogs.c:890
+#: src/dialogs.c:897
msgid "Enable Timestamps"
msgstr "Habilita les marques de temps"
+#: src/dialogs.c:899
+msgid "Enable Channel List"
+msgstr "Habilita la llista de canals"
+
#. FIXME
-#: src/dialogs.c:911 src/gtetrinet.c:253
+#: src/dialogs.c:925 src/gtetrinet.c:257
msgid "Partyline"
msgstr "Partyline"
-#: src/dialogs.c:922
+#: src/dialogs.c:936
msgid "Action"
msgstr "Acció"
-#: src/dialogs.c:924
+#: src/dialogs.c:938
msgid "Key"
msgstr "Tecla"
-#: src/dialogs.c:930
+#: src/dialogs.c:944
msgid ""
"Select an action from the list and press Change Key to change the key "
"associated with the action."
"Seleccioneu una acció de la llista i premeu «Canvia la tecla» per a canviar "
"la tecla associada amb l'acció."
-#: src/dialogs.c:936
+#: src/dialogs.c:950
msgid "Change key..."
msgstr "Canvia la tecla..."
-#: src/dialogs.c:941 src/dialogs.c:994
+#: src/dialogs.c:955 src/dialogs.c:1008
msgid "Restore defaults"
msgstr "Restaura els valors per defecte"
-#: src/dialogs.c:962
+#: src/dialogs.c:976
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclat"
#. sound
-#: src/dialogs.c:967
+#: src/dialogs.c:981
msgid "Enable Sound"
msgstr "Habilita el só"
-#: src/dialogs.c:970
+#: src/dialogs.c:984
msgid "Enable MIDI"
msgstr "Habilita el MIDI"
-#: src/dialogs.c:984
+#: src/dialogs.c:998
msgid "Enter command to play a midi file:"
msgstr "Introduïu l'ordre per a reproduir un fitxer de midi:"
-#: src/dialogs.c:987
+#: src/dialogs.c:1001
msgid ""
"The above command is run when a midi file is to be played. The name of the "
"midi file is placed in the environment variable MIDIFILE."
"L'ordre de dalt s'executa quan s'ha de reproduir un fitxer de midi. El nom "
"del fitxer de midi s'ha de ficar en la variable d'entorn «MIDIFILE»."
-#: src/dialogs.c:1024
+#: src/dialogs.c:1038
msgid "Sound"
msgstr "So"
msgstr "No s'ha pogut iniciar GConf: %s\n"
#. FIXME
-#: src/gtetrinet.c:242 src/gtetrinet.c:386 src/gtetrinet.c:437
+#: src/gtetrinet.c:246 src/gtetrinet.c:392 src/gtetrinet.c:443
msgid "Playing Fields"
msgstr "Camps de joc"
#. FIXME
-#: src/gtetrinet.c:264
+#: src/gtetrinet.c:268
msgid "Winlist"
msgstr "Marcadors"
-#: src/partyline.c:75 src/partyline.c:133 src/winlist.c:47
+#: src/partyline.c:76 src/partyline.c:134 src/winlist.c:47
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: src/partyline.c:77
+#: src/partyline.c:78
msgid "Players"
msgstr "Jugadors"
-#: src/partyline.c:79
+#: src/partyline.c:80
msgid "State"
msgstr "Estat"
-#: src/partyline.c:81
+#: src/partyline.c:82
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
-#: src/partyline.c:135
+#: src/partyline.c:93
+msgid "<b>Channel List</b>"
+msgstr "<b>Llista de canals</b>"
+
+#: src/partyline.c:136
msgid "Team"
msgstr "Equip"
-#: src/partyline.c:148
+#: src/partyline.c:149
msgid "Your name:"
msgstr "El vostre nom:"
-#: src/partyline.c:155
+#: src/partyline.c:156
msgid "Your team:"
msgstr "El vostre equip:"
-#: src/partyline.c:561
+#: src/partyline.c:608
msgid "Talking in channel"
msgstr "S'està parlant en el canal"
-#: src/partyline.c:563
+#: src/partyline.c:610
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconnectat"
-#: src/tetrinet.c:191
+#: src/tetrinet.c:192
msgid "Server disconnected"
msgstr "El servidor ha desconnectat"
-#: src/tetrinet.c:211
+#: src/tetrinet.c:212
#, c-format
msgid "%c%c*** Disconnected from server"
msgstr "%c%c*** S'ha desconnectat del servidor"
-#: src/tetrinet.c:222
+#: src/tetrinet.c:223
msgid "Error connecting: "
msgstr "Error al connectar: "
-#: src/tetrinet.c:254
+#: src/tetrinet.c:255
#, c-format
msgid "%c%c*** Connected to server"
msgstr "%c%c*** S'ha connectat al servidor"
-#: src/tetrinet.c:353
+#: src/tetrinet.c:356
#, c-format
msgid "%c%c*** You have been kicked from the game"
msgstr "%c%c*** Heu sigut expulsats del joc"
-#: src/tetrinet.c:357
+#: src/tetrinet.c:360
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has been kicked from the game"
msgstr "%c*** %c%s%c%c ha sigut expulsat del joc"
-#: src/tetrinet.c:507
+#: src/tetrinet.c:535
#, c-format
msgid "%c*** Team %c%s%c%c has won the game"
msgstr "%c*** L'equip %c%s%c%c ha guanyat el joc"
-#: src/tetrinet.c:513
+#: src/tetrinet.c:541
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has won the game"
msgstr "%c*** %c%s%c%c ha guanyat el joc"
-#: src/tetrinet.c:573
+#: src/tetrinet.c:601
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cstarted"
msgstr "%c*** El joc ha %ccomençat"
-#: src/tetrinet.c:598
+#: src/tetrinet.c:626
#, c-format
msgid "%c*** The game is %cin progress"
msgstr "%c*** El joc està %cen progrés"
-#: src/tetrinet.c:609
+#: src/tetrinet.c:637
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cpaused"
msgstr "%c*** El joc s'ha %cpausat"
-#: src/tetrinet.c:611
+#: src/tetrinet.c:639
#, c-format
msgid "The game has %c%cpaused"
msgstr "El joc s'ha %c%cpausat"
-#: src/tetrinet.c:616
+#: src/tetrinet.c:644
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cresumed"
msgstr "%c*** El joc s'ha %creanudat"
-#: src/tetrinet.c:618
+#: src/tetrinet.c:646
#, c-format
msgid "The game has %c%cresumed"
msgstr "El joc s'ha %c%creanudat"
-#: src/tetrinet.c:627
+#: src/tetrinet.c:655
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cended"
msgstr "%c*** El joc ha %cacabat"
-#: src/tetrinet.c:737
+#: src/tetrinet.c:765
#, c-format
msgid "%c*** You have joined %c%s%c%c"
msgstr "%c*** Vos heu unit a %c%s%c%c"
-#: src/tetrinet.c:754
+#: src/tetrinet.c:782
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has joined the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
msgstr "%c*** %c%s%c%c s'ha unit als espectadors %c%c(%c%s%c%c%c)"
-#: src/tetrinet.c:775
+#: src/tetrinet.c:803
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has left the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
msgstr "%c*** %c%s%c%c ha abandonat els espectadors %c%c (%c%s%c%c%c)"
-#: src/tetrinet.c:944
+#: src/tetrinet.c:1041
msgid "No special blocks"
msgstr "Cap bloc especial"
-#: src/tetrinet.c:1103 src/tetrinet.c:1110
+#: src/tetrinet.c:1200 src/tetrinet.c:1207
#, c-format
msgid " on %c%c%s%c%c"
msgstr " en %c%c%s%c%c"
-#: src/tetrinet.c:1120
+#: src/tetrinet.c:1217
msgid " to All"
msgstr " a tots"
-#: src/tetrinet.c:1126 src/tetrinet.c:1133
+#: src/tetrinet.c:1223 src/tetrinet.c:1230
#, c-format
msgid " by %c%c%s%c%c"
msgstr " per %c%c%s%c%c"
-#: src/tetrinet.c:1726
+#: src/tetrinet.c:1823
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is the moderator"
msgstr "%c*** %c%s%c%c és el moderador"
#. remove ", " from end of string
-#: src/tetrinet.c:1775
+#: src/tetrinet.c:1872
msgid " has left the game"
msgstr " ha abandonat el joc"
-#: src/tetrinet.c:1776
+#: src/tetrinet.c:1873
msgid " have left the game"
msgstr " han abandonat el joc"
-#: src/tetrinet.c:1789
+#: src/tetrinet.c:1886
msgid " has joined the game"
msgstr " s'ha unit al joc"
-#: src/tetrinet.c:1790
+#: src/tetrinet.c:1887
msgid " have joined the game"
msgstr " s'han unit al joc"
-#: src/tetrinet.c:1813
+#: src/tetrinet.c:1910
#, c-format
msgid "%s is on team %c%s"
msgstr "%s està en l'equip %c%s"
-#: src/tetrinet.c:1816
+#: src/tetrinet.c:1913
#, c-format
msgid "%s is alone"
msgstr "%s està sol"
-#: src/tetrinet.c:1818
+#: src/tetrinet.c:1915
#, c-format
msgid "%s are on team %c%s"
msgstr "%s estan en l'equip %c%s"
-#: src/tetrinet.c:1821
+#: src/tetrinet.c:1918
#, c-format
msgid "%s are alone"
msgstr "%s estan sols"
-#: src/tetrinet.c:1862
+#: src/tetrinet.c:1959
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is now on team %c%s"
msgstr "%c*** %c%s%c%c està ara en l'equip %c%s"
-#: src/tetrinet.c:1869
+#: src/tetrinet.c:1966
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is now alone"
msgstr "%c*** %c%s%c%c està ara sol"
msgstr "Ordre a executar per a reproduir fitxers midi."
#: gtetrinet.schemas.in.h:2
+msgid "Enable/disable channel list."
+msgstr "Habilita/inhabilita la llista de canals."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:3
msgid "Enable/disable midi music."
msgstr "Habilita/inhabilita la música midi."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:3
+#: gtetrinet.schemas.in.h:4
msgid "Enable/disable sound."
msgstr "Habilita/inhabilita el so."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:4
+#: gtetrinet.schemas.in.h:5
msgid "Enable/disable timestamps."
msgstr "Habilita/inhabilita les marques de temps."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:5
+#: gtetrinet.schemas.in.h:6
msgid ""
"Enables/Disables sound. Keep in mind that the theme that you're using must "
"provide sounds."
"Habilita/inhabilita el so. Teniu en compte que el tema que utilitzeu ha de "
"proveir sons."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:6
+#: gtetrinet.schemas.in.h:7
msgid ""
"Enables/disables midi music. You'll need to enable sound if you want music "
"to work."
"Habilita/inhabilita la música midi. Necessiteu tindre el so habilitat si "
"voleu que funcione la música."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:7
+#: gtetrinet.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Enables/disables the channel list. Disable it if you experience problems "
+"when connecting or while playing in your favorite tetrinet server."
+msgstr "Habilita/inhabilita la llista de canals. Inhabiliteu-la si teniu problemes en connectar o en jugar a el vostre canal de tetrinet favorit."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:9
msgid "Enables/disables timestamps in the partyline."
msgstr "Habilita/inhabilita les marques de temps en el partyline."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:8
+#: gtetrinet.schemas.in.h:10
msgid "Key to discard special."
msgstr "Tecla per a descartar un especial."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:9
+#: gtetrinet.schemas.in.h:11
msgid "Key to drop piece."
msgstr "Tecla per a soltar la peça."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:10
+#: gtetrinet.schemas.in.h:12
msgid "Key to move down."
msgstr "Tecla per a moure avall."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:11
+#: gtetrinet.schemas.in.h:13
msgid "Key to move left."
msgstr "Tecla per a mou a l'esquerra."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:12
+#: gtetrinet.schemas.in.h:14
msgid "Key to move right."
msgstr "Tecla per a mou a la dreta."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:13
+#: gtetrinet.schemas.in.h:15
msgid "Key to open the fields' message dialog."
msgstr "Tecla per a obrir el diàleg de missatges del camp de joc."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:14
+#: gtetrinet.schemas.in.h:16
msgid "Key to rotate clockwise."
msgstr "Tecla per a rotar en sentit de les agulles del rellotge."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:15
+#: gtetrinet.schemas.in.h:17
msgid "Key to rotate counterclockwise."
msgstr "Tecla per a rotar en sentit contrari de les agulles del rellotge."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:16
+#: gtetrinet.schemas.in.h:18
msgid "Server where you want to play."
msgstr "Servidor on voleu jugar."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:17
+#: gtetrinet.schemas.in.h:19
msgid ""
"The current theme directory. It should contain a readable \"blocks.png\" and "
"a \"theme.cfg\"."
"El directori de temes actual. Ha de contenir un «blocks.png» i «theme.cfg» "
"llegibles."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:18
+#: gtetrinet.schemas.in.h:20
msgid "Theme directory, should end with a '/'."
msgstr "Directori de temes, ha d'acabar amb un «/»."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:19
+#: gtetrinet.schemas.in.h:21
msgid ""
"This command is run when a midi file is to be played. The name of the midi "
"file is placed in the environment variable MIDIFILE."
"Aquesta ordre s'executa quan s'ha de reproduir un fitxer de midi. El nom del "
"fitxer de midi s'ha de ficar en la variable d'entorn «MIDIFILE»."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:20
+#: gtetrinet.schemas.in.h:22
msgid "This is the server where GTetrinet will try to connect."
msgstr "Aquest és el servidor on intentarà connectar GTetrinet."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:21
+#: gtetrinet.schemas.in.h:23
msgid "This key discards the current special. This is case insensitive."
msgstr ""
"Aquesta tecla descarta l'especial actual. No hi ha diferència entre "
"majúscules i minúscules."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:22
+#: gtetrinet.schemas.in.h:24
msgid "This key displays the fields' message dialog. This is case insensitive."
msgstr ""
"Aquesta tecla mostra el diàleg de missatges dels camps de joc. No hi ha "
"diferència entre majúscules i minúscules."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:23
+#: gtetrinet.schemas.in.h:25
msgid "This key drops the block to the ground. This is case insensitive."
msgstr ""
"Aquesta tecla deixa caure el bloc en terra. No hi ha diferència entre "
"majúscules i minúscules."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:24
+#: gtetrinet.schemas.in.h:26
msgid "This key moves the block down. This is case insensitive."
msgstr ""
"Aquesta tecla mou el bloc avall. No hi ha diferència entre majúscules i "
"minúscules."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:25
+#: gtetrinet.schemas.in.h:27
msgid "This key moves the block to the left. This is case insensitive."
msgstr ""
"Aquesta tecla mou el bloc a l'esquerra. No hi ha diferència entre majúscules "
"i minúscules."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:26
+#: gtetrinet.schemas.in.h:28
msgid "This key moves the block to the right. This is case insensitive."
msgstr ""
"Aquesta tecla mou el bloc a la dreta. No hi ha diferència entre majúscules i "
"minúscules."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:27
+#: gtetrinet.schemas.in.h:29
msgid "This key rotates the block clockwise. This is case insensitive."
msgstr ""
"Aquesta tecla rota el bloc en sentit de les agulles del rellotge. No hi ha "
"diferència entre majúscules i minúscules."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:28
+#: gtetrinet.schemas.in.h:30
msgid "This key rotates the block counterclockwise. This is case insensitive."
msgstr ""
"Aquesta tecla rota el bloc en sentit contrari de les agulles del rellotge. "
"No hi ha diferència entre majúscules i minúscules."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:29
+#: gtetrinet.schemas.in.h:31
msgid "This will be the name of your team."
msgstr "Aquest serà el nom del vostre equip."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:30
+#: gtetrinet.schemas.in.h:32
msgid "This will be your nickname in the game."
msgstr "Aquest serà el vostre nom en el joc."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:31
+#: gtetrinet.schemas.in.h:33
msgid "Your nickname."
msgstr "El vostre nom."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:32
+#: gtetrinet.schemas.in.h:34
msgid "Your team."
msgstr "El vostre equip."