]> hydra-www.ietfng.org Git - gtetrinet/commitdiff
Updated Catalan translation.
authorJordi Mallach <jordim@src.gnome.org>
Thu, 10 Apr 2003 08:52:02 +0000 (08:52 +0000)
committerJordi Mallach <jordim@src.gnome.org>
Thu, 10 Apr 2003 08:52:02 +0000 (08:52 +0000)
po/ChangeLog
po/ca.po

index 4911fe0206e01bd62b88fcec2df989c72d476839..8a08dd94b4b5f7586f44170bec7708647f45bbf2 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2003-04-10  Jordi Mallach  <jordi@sindominio.net>
+
+       * ca.po: Updated Catalan translation.
+
 2003-03-18  Jordi Mallach  <jordi@sindominio.net>
 
        * ja.po: Added Japanese translation from
index 40029a561fabc262c9006017cfcaa3afa09767b8..240b04e36fd421a664f78200b1ef89124f4cb563 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -5,10 +5,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtetrinet 0.6.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-23 20:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-02-23 20:19+0100\n"
-"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
+"Project-Id-Version: gtetrinet 0.7.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-04-10 10:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-04-10 10:51+0200\n"
+"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -230,11 +230,11 @@ msgstr "Envia missatge"
 msgid "Press new key for \"%s\""
 msgstr "Premeu una nova tecla per a «%s»"
 
-#: src/dialogs.c:809
+#: src/dialogs.c:816
 msgid "GTetrinet Preferences"
 msgstr "Preferències de GTetrinet"
 
-#: src/dialogs.c:832
+#: src/dialogs.c:839
 msgid ""
 "Select a theme from the list.\n"
 "Install new themes in ~/.gtetrinet/themes/"
@@ -242,45 +242,49 @@ msgstr ""
 "Seleccioneu un tema de la llista.\n"
 "Instal·leu temes nous en ~/.gtetrinet/themes/"
 
-#: src/dialogs.c:840
+#: src/dialogs.c:847
 msgid "Name:"
 msgstr "Nom:"
 
-#: src/dialogs.c:844
+#: src/dialogs.c:851
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: src/dialogs.c:848
+#: src/dialogs.c:855
 msgid "Description:"
 msgstr "Descripció:"
 
-#: src/dialogs.c:866
+#: src/dialogs.c:873
 msgid "Selected Theme"
 msgstr "Tema seleccionat"
 
-#: src/dialogs.c:885
+#: src/dialogs.c:892
 msgid "Themes"
 msgstr "Temes"
 
 #. partyline
-#: src/dialogs.c:890
+#: src/dialogs.c:897
 msgid "Enable Timestamps"
 msgstr "Habilita les marques de temps"
 
+#: src/dialogs.c:899
+msgid "Enable Channel List"
+msgstr "Habilita la llista de canals"
+
 #. FIXME
-#: src/dialogs.c:911 src/gtetrinet.c:253
+#: src/dialogs.c:925 src/gtetrinet.c:257
 msgid "Partyline"
 msgstr "Partyline"
 
-#: src/dialogs.c:922
+#: src/dialogs.c:936
 msgid "Action"
 msgstr "Acció"
 
-#: src/dialogs.c:924
+#: src/dialogs.c:938
 msgid "Key"
 msgstr "Tecla"
 
-#: src/dialogs.c:930
+#: src/dialogs.c:944
 msgid ""
 "Select an action from the list and press Change Key to change the key "
 "associated with the action."
@@ -288,32 +292,32 @@ msgstr ""
 "Seleccioneu una acció de la llista i premeu «Canvia la tecla» per a canviar "
 "la tecla associada amb l'acció."
 
-#: src/dialogs.c:936
+#: src/dialogs.c:950
 msgid "Change key..."
 msgstr "Canvia la tecla..."
 
-#: src/dialogs.c:941 src/dialogs.c:994
+#: src/dialogs.c:955 src/dialogs.c:1008
 msgid "Restore defaults"
 msgstr "Restaura els valors per defecte"
 
-#: src/dialogs.c:962
+#: src/dialogs.c:976
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Teclat"
 
 #. sound
-#: src/dialogs.c:967
+#: src/dialogs.c:981
 msgid "Enable Sound"
 msgstr "Habilita el só"
 
-#: src/dialogs.c:970
+#: src/dialogs.c:984
 msgid "Enable MIDI"
 msgstr "Habilita el MIDI"
 
-#: src/dialogs.c:984
+#: src/dialogs.c:998
 msgid "Enter command to play a midi file:"
 msgstr "Introduïu l'ordre per a reproduir un fitxer de midi:"
 
-#: src/dialogs.c:987
+#: src/dialogs.c:1001
 msgid ""
 "The above command is run when a midi file is to be played.  The name of the "
 "midi file is placed in the environment variable MIDIFILE."
@@ -321,7 +325,7 @@ msgstr ""
 "L'ordre de dalt s'executa quan s'ha de reproduir un fitxer de midi. El nom "
 "del fitxer de midi s'ha de ficar en la variable d'entorn «MIDIFILE»."
 
-#: src/dialogs.c:1024
+#: src/dialogs.c:1038
 msgid "Sound"
 msgstr "So"
 
@@ -404,205 +408,209 @@ msgid "Failed to init GConf: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut iniciar GConf: %s\n"
 
 #. FIXME
-#: src/gtetrinet.c:242 src/gtetrinet.c:386 src/gtetrinet.c:437
+#: src/gtetrinet.c:246 src/gtetrinet.c:392 src/gtetrinet.c:443
 msgid "Playing Fields"
 msgstr "Camps de joc"
 
 #. FIXME
-#: src/gtetrinet.c:264
+#: src/gtetrinet.c:268
 msgid "Winlist"
 msgstr "Marcadors"
 
-#: src/partyline.c:75 src/partyline.c:133 src/winlist.c:47
+#: src/partyline.c:76 src/partyline.c:134 src/winlist.c:47
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: src/partyline.c:77
+#: src/partyline.c:78
 msgid "Players"
 msgstr "Jugadors"
 
-#: src/partyline.c:79
+#: src/partyline.c:80
 msgid "State"
 msgstr "Estat"
 
-#: src/partyline.c:81
+#: src/partyline.c:82
 msgid "Description"
 msgstr "Descripció"
 
-#: src/partyline.c:135
+#: src/partyline.c:93
+msgid "<b>Channel List</b>"
+msgstr "<b>Llista de canals</b>"
+
+#: src/partyline.c:136
 msgid "Team"
 msgstr "Equip"
 
-#: src/partyline.c:148
+#: src/partyline.c:149
 msgid "Your name:"
 msgstr "El vostre nom:"
 
-#: src/partyline.c:155
+#: src/partyline.c:156
 msgid "Your team:"
 msgstr "El vostre equip:"
 
-#: src/partyline.c:561
+#: src/partyline.c:608
 msgid "Talking in channel"
 msgstr "S'està parlant en el canal"
 
-#: src/partyline.c:563
+#: src/partyline.c:610
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Desconnectat"
 
-#: src/tetrinet.c:191
+#: src/tetrinet.c:192
 msgid "Server disconnected"
 msgstr "El servidor ha desconnectat"
 
-#: src/tetrinet.c:211
+#: src/tetrinet.c:212
 #, c-format
 msgid "%c%c*** Disconnected from server"
 msgstr "%c%c*** S'ha desconnectat del servidor"
 
-#: src/tetrinet.c:222
+#: src/tetrinet.c:223
 msgid "Error connecting: "
 msgstr "Error al connectar: "
 
-#: src/tetrinet.c:254
+#: src/tetrinet.c:255
 #, c-format
 msgid "%c%c*** Connected to server"
 msgstr "%c%c*** S'ha connectat al servidor"
 
-#: src/tetrinet.c:353
+#: src/tetrinet.c:356
 #, c-format
 msgid "%c%c*** You have been kicked from the game"
 msgstr "%c%c*** Heu sigut expulsats del joc"
 
-#: src/tetrinet.c:357
+#: src/tetrinet.c:360
 #, c-format
 msgid "%c*** %c%s%c%c has been kicked from the game"
 msgstr "%c*** %c%s%c%c ha sigut expulsat del joc"
 
-#: src/tetrinet.c:507
+#: src/tetrinet.c:535
 #, c-format
 msgid "%c*** Team %c%s%c%c has won the game"
 msgstr "%c*** L'equip %c%s%c%c ha guanyat el joc"
 
-#: src/tetrinet.c:513
+#: src/tetrinet.c:541
 #, c-format
 msgid "%c*** %c%s%c%c has won the game"
 msgstr "%c*** %c%s%c%c ha guanyat el joc"
 
-#: src/tetrinet.c:573
+#: src/tetrinet.c:601
 #, c-format
 msgid "%c*** The game has %cstarted"
 msgstr "%c*** El joc ha %ccomençat"
 
-#: src/tetrinet.c:598
+#: src/tetrinet.c:626
 #, c-format
 msgid "%c*** The game is %cin progress"
 msgstr "%c*** El joc està %cen progrés"
 
-#: src/tetrinet.c:609
+#: src/tetrinet.c:637
 #, c-format
 msgid "%c*** The game has %cpaused"
 msgstr "%c*** El joc s'ha %cpausat"
 
-#: src/tetrinet.c:611
+#: src/tetrinet.c:639
 #, c-format
 msgid "The game has %c%cpaused"
 msgstr "El joc s'ha %c%cpausat"
 
-#: src/tetrinet.c:616
+#: src/tetrinet.c:644
 #, c-format
 msgid "%c*** The game has %cresumed"
 msgstr "%c*** El joc s'ha %creanudat"
 
-#: src/tetrinet.c:618
+#: src/tetrinet.c:646
 #, c-format
 msgid "The game has %c%cresumed"
 msgstr "El joc s'ha %c%creanudat"
 
-#: src/tetrinet.c:627
+#: src/tetrinet.c:655
 #, c-format
 msgid "%c*** The game has %cended"
 msgstr "%c*** El joc ha %cacabat"
 
-#: src/tetrinet.c:737
+#: src/tetrinet.c:765
 #, c-format
 msgid "%c*** You have joined %c%s%c%c"
 msgstr "%c*** Vos heu unit a %c%s%c%c"
 
-#: src/tetrinet.c:754
+#: src/tetrinet.c:782
 #, c-format
 msgid "%c*** %c%s%c%c has joined the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
 msgstr "%c*** %c%s%c%c s'ha unit als espectadors %c%c(%c%s%c%c%c)"
 
-#: src/tetrinet.c:775
+#: src/tetrinet.c:803
 #, c-format
 msgid "%c*** %c%s%c%c has left the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
 msgstr "%c*** %c%s%c%c ha abandonat els espectadors %c%c (%c%s%c%c%c)"
 
-#: src/tetrinet.c:944
+#: src/tetrinet.c:1041
 msgid "No special blocks"
 msgstr "Cap bloc especial"
 
-#: src/tetrinet.c:1103 src/tetrinet.c:1110
+#: src/tetrinet.c:1200 src/tetrinet.c:1207
 #, c-format
 msgid " on %c%c%s%c%c"
 msgstr " en %c%c%s%c%c"
 
-#: src/tetrinet.c:1120
+#: src/tetrinet.c:1217
 msgid " to All"
 msgstr " a tots"
 
-#: src/tetrinet.c:1126 src/tetrinet.c:1133
+#: src/tetrinet.c:1223 src/tetrinet.c:1230
 #, c-format
 msgid " by %c%c%s%c%c"
 msgstr " per %c%c%s%c%c"
 
-#: src/tetrinet.c:1726
+#: src/tetrinet.c:1823
 #, c-format
 msgid "%c*** %c%s%c%c is the moderator"
 msgstr "%c*** %c%s%c%c és el moderador"
 
 #. remove ", " from end of string
-#: src/tetrinet.c:1775
+#: src/tetrinet.c:1872
 msgid " has left the game"
 msgstr " ha abandonat el joc"
 
-#: src/tetrinet.c:1776
+#: src/tetrinet.c:1873
 msgid " have left the game"
 msgstr " han abandonat el joc"
 
-#: src/tetrinet.c:1789
+#: src/tetrinet.c:1886
 msgid " has joined the game"
 msgstr " s'ha unit al joc"
 
-#: src/tetrinet.c:1790
+#: src/tetrinet.c:1887
 msgid " have joined the game"
 msgstr " s'han unit al joc"
 
-#: src/tetrinet.c:1813
+#: src/tetrinet.c:1910
 #, c-format
 msgid "%s is on team %c%s"
 msgstr "%s està en l'equip %c%s"
 
-#: src/tetrinet.c:1816
+#: src/tetrinet.c:1913
 #, c-format
 msgid "%s is alone"
 msgstr "%s està sol"
 
-#: src/tetrinet.c:1818
+#: src/tetrinet.c:1915
 #, c-format
 msgid "%s are on team %c%s"
 msgstr "%s estan en l'equip %c%s"
 
-#: src/tetrinet.c:1821
+#: src/tetrinet.c:1918
 #, c-format
 msgid "%s are alone"
 msgstr "%s estan sols"
 
-#: src/tetrinet.c:1862
+#: src/tetrinet.c:1959
 #, c-format
 msgid "%c*** %c%s%c%c is now on team %c%s"
 msgstr "%c*** %c%s%c%c està ara en l'equip %c%s"
 
-#: src/tetrinet.c:1869
+#: src/tetrinet.c:1966
 #, c-format
 msgid "%c*** %c%s%c%c is now alone"
 msgstr "%c*** %c%s%c%c està ara sol"
@@ -633,18 +641,22 @@ msgid "Command to run to play midi files."
 msgstr "Ordre a executar per a reproduir fitxers midi."
 
 #: gtetrinet.schemas.in.h:2
+msgid "Enable/disable channel list."
+msgstr "Habilita/inhabilita la llista de canals."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:3
 msgid "Enable/disable midi music."
 msgstr "Habilita/inhabilita la música midi."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:3
+#: gtetrinet.schemas.in.h:4
 msgid "Enable/disable sound."
 msgstr "Habilita/inhabilita el so."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:4
+#: gtetrinet.schemas.in.h:5
 msgid "Enable/disable timestamps."
 msgstr "Habilita/inhabilita les marques de temps."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:5
+#: gtetrinet.schemas.in.h:6
 msgid ""
 "Enables/Disables sound. Keep in mind that the theme that you're using must "
 "provide sounds."
@@ -652,7 +664,7 @@ msgstr ""
 "Habilita/inhabilita el so. Teniu en compte que el tema que utilitzeu ha de "
 "proveir sons."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:6
+#: gtetrinet.schemas.in.h:7
 msgid ""
 "Enables/disables midi music. You'll need to enable sound if you want music "
 "to work."
@@ -660,47 +672,53 @@ msgstr ""
 "Habilita/inhabilita la música midi. Necessiteu tindre el so habilitat si "
 "voleu que funcione la música."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:7
+#: gtetrinet.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Enables/disables the channel list. Disable it if you experience problems "
+"when connecting or while playing in your favorite tetrinet server."
+msgstr "Habilita/inhabilita la llista de canals. Inhabiliteu-la si teniu problemes en connectar o en jugar a el vostre canal de tetrinet favorit."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:9
 msgid "Enables/disables timestamps in the partyline."
 msgstr "Habilita/inhabilita les marques de temps en el partyline."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:8
+#: gtetrinet.schemas.in.h:10
 msgid "Key to discard special."
 msgstr "Tecla per a descartar un especial."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:9
+#: gtetrinet.schemas.in.h:11
 msgid "Key to drop piece."
 msgstr "Tecla per a soltar la peça."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:10
+#: gtetrinet.schemas.in.h:12
 msgid "Key to move down."
 msgstr "Tecla per a moure avall."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:11
+#: gtetrinet.schemas.in.h:13
 msgid "Key to move left."
 msgstr "Tecla per a mou a l'esquerra."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:12
+#: gtetrinet.schemas.in.h:14
 msgid "Key to move right."
 msgstr "Tecla per a mou a la dreta."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:13
+#: gtetrinet.schemas.in.h:15
 msgid "Key to open the fields' message dialog."
 msgstr "Tecla per a obrir el diàleg de missatges del camp de joc."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:14
+#: gtetrinet.schemas.in.h:16
 msgid "Key to rotate clockwise."
 msgstr "Tecla per a rotar en sentit de les agulles del rellotge."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:15
+#: gtetrinet.schemas.in.h:17
 msgid "Key to rotate counterclockwise."
 msgstr "Tecla per a rotar en sentit contrari de les agulles del rellotge."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:16
+#: gtetrinet.schemas.in.h:18
 msgid "Server where you want to play."
 msgstr "Servidor on voleu jugar."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:17
+#: gtetrinet.schemas.in.h:19
 msgid ""
 "The current theme directory. It should contain a readable \"blocks.png\" and "
 "a \"theme.cfg\"."
@@ -708,11 +726,11 @@ msgstr ""
 "El directori de temes actual. Ha de contenir un «blocks.png» i «theme.cfg» "
 "llegibles."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:18
+#: gtetrinet.schemas.in.h:20
 msgid "Theme directory, should end with a '/'."
 msgstr "Directori de temes, ha d'acabar amb un «/»."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:19
+#: gtetrinet.schemas.in.h:21
 msgid ""
 "This command is run when a midi file is to be played. The name of the midi "
 "file is placed in the environment variable MIDIFILE."
@@ -720,70 +738,70 @@ msgstr ""
 "Aquesta ordre s'executa quan s'ha de reproduir un fitxer de midi. El nom del "
 "fitxer de midi s'ha de ficar en la variable d'entorn «MIDIFILE»."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:20
+#: gtetrinet.schemas.in.h:22
 msgid "This is the server where GTetrinet will try to connect."
 msgstr "Aquest és el servidor on intentarà connectar GTetrinet."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:21
+#: gtetrinet.schemas.in.h:23
 msgid "This key discards the current special. This is case insensitive."
 msgstr ""
 "Aquesta tecla descarta l'especial actual. No hi ha diferència entre "
 "majúscules i minúscules."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:22
+#: gtetrinet.schemas.in.h:24
 msgid "This key displays the fields' message dialog. This is case insensitive."
 msgstr ""
 "Aquesta tecla mostra el diàleg de missatges dels camps de joc. No hi ha "
 "diferència entre majúscules i minúscules."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:23
+#: gtetrinet.schemas.in.h:25
 msgid "This key drops the block to the ground. This is case insensitive."
 msgstr ""
 "Aquesta tecla deixa caure el bloc en terra. No hi ha diferència entre "
 "majúscules i minúscules."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:24
+#: gtetrinet.schemas.in.h:26
 msgid "This key moves the block down. This is case insensitive."
 msgstr ""
 "Aquesta tecla mou el bloc avall. No hi ha diferència entre majúscules i "
 "minúscules."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:25
+#: gtetrinet.schemas.in.h:27
 msgid "This key moves the block to the left. This is case insensitive."
 msgstr ""
 "Aquesta tecla mou el bloc a l'esquerra. No hi ha diferència entre majúscules "
 "i minúscules."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:26
+#: gtetrinet.schemas.in.h:28
 msgid "This key moves the block to the right. This is case insensitive."
 msgstr ""
 "Aquesta tecla mou el bloc a la dreta. No hi ha diferència entre majúscules i "
 "minúscules."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:27
+#: gtetrinet.schemas.in.h:29
 msgid "This key rotates the block clockwise. This is case insensitive."
 msgstr ""
 "Aquesta tecla rota el bloc en sentit de les agulles del rellotge. No hi ha "
 "diferència entre majúscules i minúscules."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:28
+#: gtetrinet.schemas.in.h:30
 msgid "This key rotates the block counterclockwise. This is case insensitive."
 msgstr ""
 "Aquesta tecla rota el bloc en sentit contrari de les agulles del rellotge. "
 "No hi ha diferència entre majúscules i minúscules."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:29
+#: gtetrinet.schemas.in.h:31
 msgid "This will be the name of your team."
 msgstr "Aquest serà el nom del vostre equip."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:30
+#: gtetrinet.schemas.in.h:32
 msgid "This will be your nickname in the game."
 msgstr "Aquest serà el vostre nom en el joc."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:31
+#: gtetrinet.schemas.in.h:33
 msgid "Your nickname."
 msgstr "El vostre nom."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:32
+#: gtetrinet.schemas.in.h:34
 msgid "Your team."
 msgstr "El vostre equip."